«Самопредание». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 80-е годы ХХ-го столетия. Навадвипа Дхама, Индия. «Онтология Прекрасной Реальности», часть 5.7


 


скачать (формат MP3, 6.65M)

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Самопредание

(80-е годы ХХ-го столетия | Навадвипа Дхама, Индия)

(«Онтология Прекрасной Реальности», часть 5.7)


Самопредание — это не слова. Идея должна быть такова: самопредание, но на деле это неосуществимо. Самопредание обладает ценностью всегда. 

В соответствии со своим положением они вручают себя. Самопредание означает не только расстаться со своими достояниями, но также понять то, что достояния эти ложны. Я не владыка, я не хозяин чего бы то ни было, даже самого себя. На низшей стадии предаться означает отдать все, отказаться от всего, избавиться от греховных связей, отдать их, вручить все Гурудеву с тем, чтобы эти реалии не беспокоили меня, утверждая: «Ты — наш владыка», и тем самым сбивали меня с толку, уводя в сторону. Необходимо считать, что все принадлежит моему Гурудеву или все принадлежит Господу. Он, мой Гурудев, Его представитель, — собственник всего. Я не собственник, не владелец чего бы то ни было. Подобное знание человек должен культивировать, и это будет благотворным, полезным для его духовного прогресса в истинном смысле этого слова. 

Мы должны осознать факт: мы стремимся к истине и мы хотим избавиться от ложных представлений. Сам процесс того требует. Подлинная дикша состоит в следующем: это все — части божественного знания — не принадлежит мне, все принадлежит Ему, включая меня самого. Это истинная концепция дикши. Стандартная дикша такова: я принадлежу Ему и все принадлежит Ему, я Его слуга, а это все — предметы для служения Ему. Это реальность, а мы страдаем от отсутствия реальности, от воображения. Мы живем в раю дураков — в раю дураков, который следует покинуть. Мы должны постараться войти в подлинный рай, вступить в настоящий рай.

#00:04:50#

джа̄та-ш́раддхо мат-катхасу
нирвин̣н̣̣ах̣ сарва-кармасу
веда-дух̣кха̄тмакан ка̄ма̄н
паритйа̄ге 'пй анӣш́варах̣

(«Шримад-Бхагаватам», 11.20.27)

Когда хотя бы отчасти мы постигаем природу Абсолюта, природу Реальности, проблеск — джа̄та-ш́раддхо мат-катхасу, — лишь проблеск истины приходит к нам, тогда — нирвин̣н̣ах̣ сарва-кармасу, — человек больше не может наслаждаться окружающим миром, как он делал это до того, как подобный проблеск явился к нему. Он не чувствует былого воодушевления выполнять обязанности, относящиеся к этому миру наслаждения. Он становится равнодушен. Поскольку он обрел определенный вкус высшей истины и не очарован низшим, он становится равнодушен. Веда-дух̣кха̄тмакан ка̄ма̄н  паритйа̄ге 'пй анӣш́варах̣: он знает, что связь с нынешним настроением наслаждения — это связь болезненных реакций. Наслаждение порождает реакции. Он способен осознать это, но он не может отказаться от этих наслаждений, он не может оборвать эту связь полностью на стадии садханы, но все же у него нет иной альтернативы. Он испытывает симпатию к позитивной истине, и эта симпатия будет расти все больше и больше. И постепенно все это — его симпатия к нынешнему окружению, обязательства перед ним — уйдет. Вновь и вновь, говорится здесь, он терпит крах, но все же он не может оставить эту идею, он вновь будет пытаться. Он терпит поражение, но вновь и вновь пытается, поскольку его сердце страдает, его сердце болит. Эти враги вновь и вновь одерживают победу, но огонь горит в его груди и этот огонь невозможно погасить, этот огонь — часть, искра вечной Истины. И наступит день, когда врагам, окружающим его, придется отступить, отступить раз и навсегда.  

#00:08:16#

[шлока на санскрите]

Вновь и вновь, сказано здесь, он пытается, постоянно прилагает усилия, совершает попытки. Однажды он поймет, что та другая сторона захватила все сердце, а враги отступили, враги бежали и больше не являются источником беспокойств. Они подобно грибам проросли на ментальной «почве», но все они исчезли, исчезли навсегда. «Он связан со Мной, — говорит Господь. — Этот человек связан со Мной, Я в его сердце, только Я».

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнила: Нава Гопи Деви Даси
Редактор: Сварнанги Деви Даси

 



←  «Дар Шри Чайтаньи». Статья из журнала ‘The Harmonist’ под редакцией Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура (на русском и английском языках) ·• Архив новостей •· Преданные на этнофестивале "Дом Солнца"  →

 

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 7.0 МБ)

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Самопредание

(80-е годы ХХ-го столетия | Навадвипа Дхама, Индия)

(«Онтология Прекрасной Реальности», часть 5.7)


Самопредание — это не слова. Идея должна быть такова: самопредание, но на деле это неосуществимо. Самопредание обладает ценностью всегда. 

В соответствии со своим положением они вручают себя. Самопредание означает не только расстаться со своими достояниями, но также понять то, что достояния эти ложны. Я не владыка, я не хозяин чего бы то ни было, даже самого себя. На низшей стадии предаться означает отдать все, отказаться от всего, избавиться от греховных связей, отдать их, вручить все Гурудеву с тем, чтобы эти реалии не беспокоили меня, утверждая: «Ты — наш владыка», и тем самым сбивали меня с толку, уводя в сторону. Необходимо считать, что все принадлежит моему Гурудеву или все принадлежит Господу. Он, мой Гурудев, Его представитель, — собственник всего. Я не собственник, не владелец чего бы то ни было. Подобное знание человек должен культивировать, и это будет благотворным, полезным для его духовного прогресса в истинном смысле этого слова. 

Мы должны осознать факт: мы стремимся к истине и мы хотим избавиться от ложных представлений. Сам процесс того требует. Подлинная дикша состоит в следующем: это все — части божественного знания — не принадлежит мне, все принадлежит Ему, включая меня самого. Это истинная концепция дикши. Стандартная дикша такова: я принадлежу Ему и все принадлежит Ему, я Его слуга, а это все — предметы для служения Ему. Это реальность, а мы страдаем от отсутствия реальности, от воображения. Мы живем в раю дураков — в раю дураков, который следует покинуть. Мы должны постараться войти в подлинный рай, вступить в настоящий рай.

#00:04:50#

джа̄та-ш́раддхо мат-катхасу
нирвин̣н̣̣ах̣ сарва-кармасу
веда-дух̣кха̄тмакан ка̄ма̄н
паритйа̄ге 'пй анӣш́варах̣

(«Шримад-Бхагаватам», 11.20.27)

Когда хотя бы отчасти мы постигаем природу Абсолюта, природу Реальности, проблеск — джа̄та-ш́раддхо мат-катхасу, — лишь проблеск истины приходит к нам, тогда — нирвин̣н̣ах̣ сарва-кармасу, — человек больше не может наслаждаться окружающим миром, как он делал это до того, как подобный проблеск явился к нему. Он не чувствует былого воодушевления выполнять обязанности, относящиеся к этому миру наслаждения. Он становится равнодушен. Поскольку он обрел определенный вкус высшей истины и не очарован низшим, он становится равнодушен. Веда-дух̣кха̄тмакан ка̄ма̄н  паритйа̄ге 'пй анӣш́варах̣: он знает, что связь с нынешним настроением наслаждения — это связь болезненных реакций. Наслаждение порождает реакции. Он способен осознать это, но он не может отказаться от этих наслаждений, он не может оборвать эту связь полностью на стадии садханы, но все же у него нет иной альтернативы. Он испытывает симпатию к позитивной истине, и эта симпатия будет расти все больше и больше. И постепенно все это — его симпатия к нынешнему окружению, обязательства перед ним — уйдет. Вновь и вновь, говорится здесь, он терпит крах, но все же он не может оставить эту идею, он вновь будет пытаться. Он терпит поражение, но вновь и вновь пытается, поскольку его сердце страдает, его сердце болит. Эти враги вновь и вновь одерживают победу, но огонь горит в его груди и этот огонь невозможно погасить, этот огонь — часть, искра вечной Истины. И наступит день, когда врагам, окружающим его, придется отступить, отступить раз и навсегда.  

#00:08:16#

[шлока на санскрите]

Вновь и вновь, сказано здесь, он пытается, постоянно прилагает усилия, совершает попытки. Однажды он поймет, что та другая сторона захватила все сердце, а враги отступили, враги бежали и больше не являются источником беспокойств. Они подобно грибам проросли на ментальной «почве», но все они исчезли, исчезли навсегда. «Он связан со Мной, — говорит Господь. — Этот человек связан со Мной, Я в его сердце, только Я».

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнила: Нава Гопи Деви Даси
Редактор: Сварнанги Деви Даси

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования