«Сердца проверяются огнем». Шрила Б. С. Госвами Махарадж | “By Fire Shall Hearts Be Proven.” Srila B. S. Goswami Maharaj


Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа.


скачать (формат MP3, 3.89M)

 

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj 

By Fire Shall Hearts Be Proven

 

English:

[By Fire Shall Hearts Be Proven]

Māyā is doing a necessary sevā to purify jīvas, to elevate them, to bring them into a higher position, actually. That’s what this is all meant for. Well, that it’s a service,the house of correction. What’s the word? Like judicial system, but… penitentiary… I mean, these are English words. What is it called? Criminal justice system… can’t think of the precise word right now. It’s not meant really to punish… oh, I know where I’m going… punish, as much as to rehabilitate. That’s the word they use.

Bhakti Vinoda Ṭhākur says just as to purify gold, you burn it, put it in fire. I’ve seen this in Bengal, going to the goldsmith. Just like Goldsmith is a name in Europe, in India so often the gold shops would have names like Lucky Narayan Babu. Lucky is the Bengali extrapolation of Lakṣmī—from Lakṣmī, to Lakmi, to Lucky. And still, girls refer to ladies as Lakṣmī, Lucky. Lucky. So you give them the gold and they take out a lamp and a flame, and they burn the gold. “Stop!” They just immerse it in the flame, and the piece of gold you gave them becomes covered in black soot. It’s not looking very golden at that point, it’s just covered in this black soot, but then you wipe it away and there’s the pure gold.

So, Bhakti Vinod Ṭhākur says, “If the suffering—so-called suffering—inflicted upon the jivās—the conditioned souls—by Māyā Devī”, is like that flame, and they’re temporarily covered in soot but ultimately they achieve the golden position—pure gold, pure cognition; jyotiḥ priti-tanum hiraṇya-puruṣaṁ—then is it an objectionable thing? So this suffering brings about their liberation, ultimately.

And as I’ve mentioned, when I lived next to the fire chief’s residence in San Francisco, there’s a plaque outside—you know,brass shiny brass plaque—that said,

BY FIRE SHALL HEARTS BE PROVEN, LEST VIRTUE’S GOLD GROW DIM.

So the case is being made there that you need the fire.

 

 

Spanish:

[El Fuego Probará los Corazones]

Māyā lleva a cabo un servicio necesario el de purificar las almas, el de elevarlas, llevarlas hacia una posición más elevada, de hecho. De eso se trata todo ésto. El Fuego Probará los Corazones Bien, entonces es un servicio, como la casa correccional. Cuál sería la palabra... como el sistema judicial... pero… Penitenciaría... quiero decir en palabras en inglés... ¿Cómo es que se dice? ¿Sistema criminal de justicia?.. No puedo pensar en la palabra precisa ahora mismo. No quiere decir... realmente para castigar... Oh ya sé a dónde voy... no quiere decir castigar tanto como rehabilitar. Esa es la palabra que usan.

Bhakti Vinoda Ṭhākur sencillamente dice “Para purificar el oro lo quemas. lo pones en el fuego.” He visto ésto en Bengal al ir a la goldsmith. Igual a como Goldsmith es un nombre en Europa, en la India, a menudo los centros del oro tendrán nombres como ‘Lucky Narayan Babu’. Lucky en bengalí es la extrapolación de Laksmi, De Laksmi a lakmi, y de ahí a lucky (N/t. afortunado en inglés) Y aún hay chicas que se refieren a las señoras como Laksmi, lucky. Así que usted les da el oro y ellos sacan una lámpara y una llama y queman el oro. Y tú dices “¡Alto!” Ellos simplemente lo introducen en la llama y la pieza de oro que les diste se llena de ollín. En ese momento no se ve muy dorado. Esta simplemente cubierto de hollín negro. Pero entonces lo limpias y estará el oro puro.

Entonces, Bhakti Vinoda Ṭhākur dice “Si el sufrimiento, el así llamado sufrimiento infligido hacia las jivās, las almas condicionadas, por Māyā Devī.” Es igual a la flama y temporalmente son cubiertas de hollín pero finalmente alcanzan la posición dorada. La del oro puro, el conocimiento puro (jyotiḥ priti-tanum hiraṇya-puruṣaṁ) Entonces esto es algo desagradable. Así es que lo que éste sufrimiento conlleva es el alcanzar la liberación definitiva.

Y como lo he mencionado, cuando vivía cerca de una estación de bomberos en San Francisco. Había afuera una placa, ya sabes una de esas placas de bronce brillante que decía:

“EL FUEGO PROBARÁ LOS CORAZONES, A MENOR VIRTUD DEL ORO SE OSCURECERÁ.”

Ahí se ha dado el caso, de que necesitas del fuego.

Translated by Tapananandini devi dasi

 

 

Chinese:

[By Fire Shall Hearts Be Proven]

玛亚Māyā假象在做着必要的服

洁净个体灵魂,提升他

,将他们带到更高的

就是所有的意

烈火

也是服,校正局

怎么... ...就像司法系里的...

教养所... 什么来着?... 刑事司法系

想不出合适的名

并不是真地要去惩罚... 哦,我知道目的是什么...惩罚劳了改

这词

BhaktiVinodaṬhākur了提黄金

,用火

我在孟加拉金匠那儿见过炼

金匠(戈德史密斯)在欧洲是一个普通人名

在印度,金通常取名叫幸运那茹巴卜

幸运(lucky)是孟加拉里拉珂施蜜Laksmi幸运女神)字面上的演

Laksmilakmi,再到lucky

在仍有女孩被称呼Laksmi, lucky

你把金子,他会取出灯,点上火,开始煅

然后你会

只是把你的金子完全置于火焰

金子慢慢蒙上了

在那刻看起来没有金子的

只是被黑烟包裹着

但是当你擦干净时就成了

所以,BhaktiVinodaṬhākur痛苦,所的痛

只是玛亚Māyā Devī,假象女神)受限制的灵魂的

那就像是火焰,而他只是暂时被黑烟包裹

但最,他是会

粹的

(梵文诗节)

种痛苦令人不

却最后会们带来解

我提到,在旧金山我住在消防局旁

那有个亮的黄牌匾,上面写着

烈火真金,逆境美德

那已

你需要火的锤炼

 

Translated by Nalina Devi Dasi
Edited by Sulakshana Devi Dasi, Lila Vati Devi Dasi

 

 

Russian:

[Сердца проверяются огнем]

Ма̄йа̄ занимается нужным служением — на самом деле она очищает души, облагораживает их, чтобы поднять на более высокий уровень. Именно для этого она все и делает. Таково ее служение  исправительное учреждение. Как это называют… Как судебная система, но… Исправительная система... есть соответствующее слово в английском языке. Как это называется? Система уголовного наказания. Не могу подобрать подходящего слова. Смысл не в самом наказании. О, я знаю, как сказать… Не наказать, а перевоспитать. Именно это слово обычно используется.

Бхактивинод Т̣ха̄кур говорит: «Чтобы очистить золото, его обжигают, помещая в огонь». Я видел, как это делают ювелиры в Бенгалии. Так же как в Европе есть фамилия Голдсмит [золотарь], в Индии ювелирные магазины часто носят имя Локки Нараян Бабу. «Локки» — это бенгальское произношение «Лакшми»  от «лакшми» к «лакми» и к «локки». И в наши дни девушки обращаются к старшим женщинам «Лакшми» или «Локки». Так вот, вы даете им золото, они берут лампу и начинают обжигать золото в огне. «Стойте!» Как только они погружают ваш кусок золота в огонь, он покрывается черной сажей и мало похож на золото в тот момент, потому что покрыт черным налетом. Но когда вы сотрете слой сажи, вы увидите чистое золото.

И Бхактивинод Т̣ха̄кур говорит: «Когда Ма̄йа Девӣ обрушивает на дживу, на обусловленную душу, страдания  так называемые страдания,  это подобно пламени, в котором дживы покрываются временным налетом сажи». Но в конце концов они очищаются и становятся золотом  чистым золотом, чистым сознанием. Джйотих̣ прити-танум хиран̣йа-пуруш̣ам̇ — в таком случае так ли нежелательны страдания? Они, в конечном счете, приводят человека к освобождению.

Как я уже говорил, в Сан-Франциско я жил неподалеку от управления пожарной охраны. На здании висела доска, медная блестящая пластина, на которой было написано:

«ОГНЕМ ИСПЫТЫВАЮТСЯ СЕРДЦА, ЧТОБЫ НЕ ТУСКНЕЛО ЗОЛОТО ДОБРОДЕТЕЛИ».

И смысл, заключенный в этих словах, таков, что душе необходим огонь.

Переводчик: Рагалекха Деви Даси
Редакторы: Сварнанги Деви Даси, Рагалекха Деви Даси

 

 

Українська:

[Серця випробовуються вогнем] 

Ма̄йа̄ виконує необхідне служіння, щоб очистити живі істоти, піднести їх, щоб насправді привести їх до вищої позиції. Ось для чого це все призначено. Таке служіння, виправний заклад. Що таке світ? Це як система правосуддя, пенітенціарій. Ці слова на англійський лад. Як це зветься? Щось на кшталт юридичної кримінальної системи. Не можу зараз пригадати точний вислів. Насправді це не призначене для покарання. О, я знаю до чого веду: карати настільки, щоб потім реабілітувати. Саме ці слова вони використовують.

Бхактівінод Тхакур каже, що для очищення золота його випалюють, поміщаючи у вогонь. Я бачив це у Бенгалії в ювелірів. Так само як прізвище Голдсміт у Європі, в Індії ювелірні крамниці часто називають іменами володарів на зразок Лакі Нарайан Бабу. «Лакі» — це бенгальське скорочення від «Лакшмі»; від «Лакшмі» до «Лакмі», «Лакі». Також дівчата звертаються до леді як «Лакшмі», «Лакі». «Лакі» — «щасливчик». Тож ви даєте їм золото, та вони дістають лампу, підпалюють, та починають випалювати ваше золото. «Стійте!» Вони просто занурюють його у вогонь та шматочок золота вкривається чорною сажею. Воно зовсім не схоже на золото у цей момент, цілком вкрите чорною сажею. Але коли ви потім його витираєте, то побачите чисте золото.

Тож Бхактівінод Тхакур каже: «Страждання, так звані страждання, накладаються на живі істоти — обумовлені душі — Маєю Деві». Це подібно до того вогню, та вони тимчасово вкриваються сажею, але врешті вони досягають положення золота, чистого золота, чистого знання. Джйотіх̣ пріті-танум хіран̣йа-пуруш̣ам̇. Чи викликає це якісь заперечення? Із рештою ці страждання призводять до визволення.

Та, як я згадував, коли я жив неподалік будинку голови пожежної охорони Сан Франциско, там висіла дощечка, сяюча латунна дощечка із словами:

«СЕРЦЯ ПЕРЕВІРЯЮТЬСЯ ВОГНЕМ. НЕМА ДОРОГОЦІННІШЕ МЕТАЛА ЗА ЗОЛОТО».

Тож сенс цих слів у тому, що вам потрібен вогонь.

Перекладач: Крiшна Чайтаня Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі

 



←  «Динамичный мир». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 5 ноября 2013 года. Москва, Кисельный ·• Архив новостей •· «Счастье самой высшей жертвы блаженно и трансцендентно». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 29 июля 2013 года | Киев, Украина | Фестиваль VEDALIFE  →

Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа.

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 4.1 МБ)

 

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj 

By Fire Shall Hearts Be Proven

 

English:

[By Fire Shall Hearts Be Proven]

Māyā is doing a necessary sevā to purify jīvas, to elevate them, to bring them into a higher position, actually. That’s what this is all meant for. Well, that it’s a service,the house of correction. What’s the word? Like judicial system, but… penitentiary… I mean, these are English words. What is it called? Criminal justice system… can’t think of the precise word right now. It’s not meant really to punish… oh, I know where I’m going… punish, as much as to rehabilitate. That’s the word they use.

Bhakti Vinoda Ṭhākur says just as to purify gold, you burn it, put it in fire. I’ve seen this in Bengal, going to the goldsmith. Just like Goldsmith is a name in Europe, in India so often the gold shops would have names like Lucky Narayan Babu. Lucky is the Bengali extrapolation of Lakṣmī—from Lakṣmī, to Lakmi, to Lucky. And still, girls refer to ladies as Lakṣmī, Lucky. Lucky. So you give them the gold and they take out a lamp and a flame, and they burn the gold. “Stop!” They just immerse it in the flame, and the piece of gold you gave them becomes covered in black soot. It’s not looking very golden at that point, it’s just covered in this black soot, but then you wipe it away and there’s the pure gold.

So, Bhakti Vinod Ṭhākur says, “If the suffering—so-called suffering—inflicted upon the jivās—the conditioned souls—by Māyā Devī”, is like that flame, and they’re temporarily covered in soot but ultimately they achieve the golden position—pure gold, pure cognition; jyotiḥ priti-tanum hiraṇya-puruṣaṁ—then is it an objectionable thing? So this suffering brings about their liberation, ultimately.

And as I’ve mentioned, when I lived next to the fire chief’s residence in San Francisco, there’s a plaque outside—you know,brass shiny brass plaque—that said,

BY FIRE SHALL HEARTS BE PROVEN, LEST VIRTUE’S GOLD GROW DIM.

So the case is being made there that you need the fire.

 

 

Spanish:

[El Fuego Probará los Corazones]

Māyā lleva a cabo un servicio necesario el de purificar las almas, el de elevarlas, llevarlas hacia una posición más elevada, de hecho. De eso se trata todo ésto. El Fuego Probará los Corazones Bien, entonces es un servicio, como la casa correccional. Cuál sería la palabra... como el sistema judicial... pero… Penitenciaría... quiero decir en palabras en inglés... ¿Cómo es que se dice? ¿Sistema criminal de justicia?.. No puedo pensar en la palabra precisa ahora mismo. No quiere decir... realmente para castigar... Oh ya sé a dónde voy... no quiere decir castigar tanto como rehabilitar. Esa es la palabra que usan.

Bhakti Vinoda Ṭhākur sencillamente dice “Para purificar el oro lo quemas. lo pones en el fuego.” He visto ésto en Bengal al ir a la goldsmith. Igual a como Goldsmith es un nombre en Europa, en la India, a menudo los centros del oro tendrán nombres como ‘Lucky Narayan Babu’. Lucky en bengalí es la extrapolación de Laksmi, De Laksmi a lakmi, y de ahí a lucky (N/t. afortunado en inglés) Y aún hay chicas que se refieren a las señoras como Laksmi, lucky. Así que usted les da el oro y ellos sacan una lámpara y una llama y queman el oro. Y tú dices “¡Alto!” Ellos simplemente lo introducen en la llama y la pieza de oro que les diste se llena de ollín. En ese momento no se ve muy dorado. Esta simplemente cubierto de hollín negro. Pero entonces lo limpias y estará el oro puro.

Entonces, Bhakti Vinoda Ṭhākur dice “Si el sufrimiento, el así llamado sufrimiento infligido hacia las jivās, las almas condicionadas, por Māyā Devī.” Es igual a la flama y temporalmente son cubiertas de hollín pero finalmente alcanzan la posición dorada. La del oro puro, el conocimiento puro (jyotiḥ priti-tanum hiraṇya-puruṣaṁ) Entonces esto es algo desagradable. Así es que lo que éste sufrimiento conlleva es el alcanzar la liberación definitiva.

Y como lo he mencionado, cuando vivía cerca de una estación de bomberos en San Francisco. Había afuera una placa, ya sabes una de esas placas de bronce brillante que decía:

“EL FUEGO PROBARÁ LOS CORAZONES, A MENOR VIRTUD DEL ORO SE OSCURECERÁ.”

Ahí se ha dado el caso, de que necesitas del fuego.

Translated by Tapananandini devi dasi

 

 

Chinese:

[By Fire Shall Hearts Be Proven]

玛亚Māyā假象在做着必要的服

洁净个体灵魂,提升他

,将他们带到更高的

就是所有的意

烈火

也是服,校正局

怎么... ...就像司法系里的...

教养所... 什么来着?... 刑事司法系

想不出合适的名

并不是真地要去惩罚... 哦,我知道目的是什么...惩罚劳了改

这词

BhaktiVinodaṬhākur了提黄金

,用火

我在孟加拉金匠那儿见过炼

金匠(戈德史密斯)在欧洲是一个普通人名

在印度,金通常取名叫幸运那茹巴卜

幸运(lucky)是孟加拉里拉珂施蜜Laksmi幸运女神)字面上的演

Laksmilakmi,再到lucky

在仍有女孩被称呼Laksmi, lucky

你把金子,他会取出灯,点上火,开始煅

然后你会

只是把你的金子完全置于火焰

金子慢慢蒙上了

在那刻看起来没有金子的

只是被黑烟包裹着

但是当你擦干净时就成了

所以,BhaktiVinodaṬhākur痛苦,所的痛

只是玛亚Māyā Devī,假象女神)受限制的灵魂的

那就像是火焰,而他只是暂时被黑烟包裹

但最,他是会

粹的

(梵文诗节)

种痛苦令人不

却最后会们带来解

我提到,在旧金山我住在消防局旁

那有个亮的黄牌匾,上面写着

烈火真金,逆境美德

那已

你需要火的锤炼

 

Translated by Nalina Devi Dasi
Edited by Sulakshana Devi Dasi, Lila Vati Devi Dasi

 

 

Russian:

[Сердца проверяются огнем]

Ма̄йа̄ занимается нужным служением — на самом деле она очищает души, облагораживает их, чтобы поднять на более высокий уровень. Именно для этого она все и делает. Таково ее служение  исправительное учреждение. Как это называют… Как судебная система, но… Исправительная система... есть соответствующее слово в английском языке. Как это называется? Система уголовного наказания. Не могу подобрать подходящего слова. Смысл не в самом наказании. О, я знаю, как сказать… Не наказать, а перевоспитать. Именно это слово обычно используется.

Бхактивинод Т̣ха̄кур говорит: «Чтобы очистить золото, его обжигают, помещая в огонь». Я видел, как это делают ювелиры в Бенгалии. Так же как в Европе есть фамилия Голдсмит [золотарь], в Индии ювелирные магазины часто носят имя Локки Нараян Бабу. «Локки» — это бенгальское произношение «Лакшми»  от «лакшми» к «лакми» и к «локки». И в наши дни девушки обращаются к старшим женщинам «Лакшми» или «Локки». Так вот, вы даете им золото, они берут лампу и начинают обжигать золото в огне. «Стойте!» Как только они погружают ваш кусок золота в огонь, он покрывается черной сажей и мало похож на золото в тот момент, потому что покрыт черным налетом. Но когда вы сотрете слой сажи, вы увидите чистое золото.

И Бхактивинод Т̣ха̄кур говорит: «Когда Ма̄йа Девӣ обрушивает на дживу, на обусловленную душу, страдания  так называемые страдания,  это подобно пламени, в котором дживы покрываются временным налетом сажи». Но в конце концов они очищаются и становятся золотом  чистым золотом, чистым сознанием. Джйотих̣ прити-танум хиран̣йа-пуруш̣ам̇ — в таком случае так ли нежелательны страдания? Они, в конечном счете, приводят человека к освобождению.

Как я уже говорил, в Сан-Франциско я жил неподалеку от управления пожарной охраны. На здании висела доска, медная блестящая пластина, на которой было написано:

«ОГНЕМ ИСПЫТЫВАЮТСЯ СЕРДЦА, ЧТОБЫ НЕ ТУСКНЕЛО ЗОЛОТО ДОБРОДЕТЕЛИ».

И смысл, заключенный в этих словах, таков, что душе необходим огонь.

Переводчик: Рагалекха Деви Даси
Редакторы: Сварнанги Деви Даси, Рагалекха Деви Даси

 

 

Українська:

[Серця випробовуються вогнем] 

Ма̄йа̄ виконує необхідне служіння, щоб очистити живі істоти, піднести їх, щоб насправді привести їх до вищої позиції. Ось для чого це все призначено. Таке служіння, виправний заклад. Що таке світ? Це як система правосуддя, пенітенціарій. Ці слова на англійський лад. Як це зветься? Щось на кшталт юридичної кримінальної системи. Не можу зараз пригадати точний вислів. Насправді це не призначене для покарання. О, я знаю до чого веду: карати настільки, щоб потім реабілітувати. Саме ці слова вони використовують.

Бхактівінод Тхакур каже, що для очищення золота його випалюють, поміщаючи у вогонь. Я бачив це у Бенгалії в ювелірів. Так само як прізвище Голдсміт у Європі, в Індії ювелірні крамниці часто називають іменами володарів на зразок Лакі Нарайан Бабу. «Лакі» — це бенгальське скорочення від «Лакшмі»; від «Лакшмі» до «Лакмі», «Лакі». Також дівчата звертаються до леді як «Лакшмі», «Лакі». «Лакі» — «щасливчик». Тож ви даєте їм золото, та вони дістають лампу, підпалюють, та починають випалювати ваше золото. «Стійте!» Вони просто занурюють його у вогонь та шматочок золота вкривається чорною сажею. Воно зовсім не схоже на золото у цей момент, цілком вкрите чорною сажею. Але коли ви потім його витираєте, то побачите чисте золото.

Тож Бхактівінод Тхакур каже: «Страждання, так звані страждання, накладаються на живі істоти — обумовлені душі — Маєю Деві». Це подібно до того вогню, та вони тимчасово вкриваються сажею, але врешті вони досягають положення золота, чистого золота, чистого знання. Джйотіх̣ пріті-танум хіран̣йа-пуруш̣ам̇. Чи викликає це якісь заперечення? Із рештою ці страждання призводять до визволення.

Та, як я згадував, коли я жив неподалік будинку голови пожежної охорони Сан Франциско, там висіла дощечка, сяюча латунна дощечка із словами:

«СЕРЦЯ ПЕРЕВІРЯЮТЬСЯ ВОГНЕМ. НЕМА ДОРОГОЦІННІШЕ МЕТАЛА ЗА ЗОЛОТО».

Тож сенс цих слів у тому, що вам потрібен вогонь.

Перекладач: Крiшна Чайтаня Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования