«Искусство ради искусства». Шрила Б. С. Госвами Махарадж | “Art for Art’s Sake.” Srila B. S. Goswami Maharaj


Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа.

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj 

Art for Art’s Sake

 

English:

[Art for Art’s Sake]

Reality exists for itself and by itself. And there was a movement called “Art for Art’s Sake” in the, whenever it was, 19th century or whatever. And, as we’ve mentioned, in the “Picture of Dorian Gray,” [in] the introduction, Oscar Wilde makes many observations about art, and he concludes with this statement: “All art is quite useless.” And naturally, [him] being a wit, some people thought he’s saying “It’s of no value.” That’s not what he was saying. When he said, “It’s quite useless,” it was a clever way of saying, “It exists for itself and by itself.” If it exists to fulfill some purpose, then that’s something less than art, and that’s why Guru Maharaj invokes Hegel: “If reality exists to fulfill the purpose of another, then it’s not for itself and by itself.” So we’re back to this means of revelation, of Divine expression, of, Krishna, you know, nimitta-mātraṁ bhava savyasācin [Bhagavad-gita, 11.33]: “Arjun, you can be an instrument for the expression of My Divine Will.” So it’s whether you’re Arjun on the battlefield of Kurukshetra, or you’re an artist in front of a canvas, or a devotee giving a lecture. The aspiring servitors are offering themselves as an instrument, to be used for Divine expression.

Captioned by Tapananandini Devi Dasi
Edited by Ashutosh Krishna Das, Madhupriya Devi Dasi

 

 

Greek:

[Η Τέχνη για χάρη της Τέχνης]

Η πραγματικότητα υπάρχει για τον εαυτό της και από μόνη της. Υπήρχε ένα κίνημα που ονομαζόταν «Η Τέχνη για χάρητης Τέχνης». Στον 19ο αιώνα, ή οποτεδήποτε και αν ήταν, όπως είχαμε αναφέρει, στο «Πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέη», στην εισαγωγή, ο Όσκαρ Ουάιλντ κάνει πολλές παρατηρήσεις για την τέχνη και καταλήγει με αυτή τη δήλωση: «Κάθε Τέχνη είναι ιδιαιτέρως άχρηστη». Και φυσικά, όντας πνευματώδης, κάποιοι άνθρωποι εξέλαβαν αυτή τη δήλωση ως κυριολεκτική, ότι εννοεί: «Είναι άνευ αξίας». Δεν εννοούσε όμως αυτό. Όταν είπε: «είναι άνευ αξίας», ήταν ένας έξυπνος τρόπος να πει: «υπάρχει για τον εαυτό της και από μόνη της». Αν υπάρχει για να επληρώσει κάποια σκοπιμότητα, τότε είναι κάτι λιγότερο από τέχνη και για αυτό ο Γκούρου Μαχαράζ προκαλεί τον Χέγκελ. Αν η πραγματικότητα υπάρχει για να εκπληρώσει τον σκοπό κάποιου άλλου, τότε δεν είναι για τον εαυτό της και από μόνη της. Οπότε επιστρέφουμε σε αυτό το μέσο αποκάλυψης, αυτό της Θείας έκφρασης, του Κρίσνα. Nimitta-mātraṁ bhava savyasācin [Bhagavad-gita, 11.33]: «Αρτζούν, μπορείς να είσαι ένα μέσο έκφρασης της Θεϊκής μου βούλησης». Έτσι είτε είστε ο Αρτζούν στο πεδίο της μάχης του Κουρουκσέτρα, είτε είστε ένας καλλιτέχνης μπροστά σε έναν καμβά ή ένας πιστός που δίνει μια διάλεξη, ο επίδοξος υπηρέτης προσφέρει τον εαυτό του ως ένα μέσο, προκειμένου να χρησιμοποιηθεί για την Θεία έκφραση.

Translated by Vicky Christopoulou

 

 

Spanish:

[El Arte para el Arte]

La Realidad existe por sí misma y para sí misma hubo un movimiento artísitico llamado El Arte para el Arte en el siglo XIX y en el “Retrato de Dorian Gray”, en la introducción Oscar Wilde hace muchas observaciones acerca del arte y concluye con ésta declaratoria “Todo Arte es inútil” y naturalmente siendo muy ingenioso algunos lo tomaron como si estuviera diciendo que carecía de valor pero, eso no era lo que estaba diciendo cuando dijo que era inútil Sino que era una manera astuta de decir que existia por y para sí mismo Si existe para satisfacer algún propósito, entonces es algo inferior al arte Y es por ello que Guru Mahraja invoca a Hegel, si la realidad existe para satisfacer el propósito de otro, entonces no es por y para sí misma Así es que regresamos al significado de la revelación de las expresiones divina Krsna dice. Nimitta-mātraṁ bhava savyasācin [Bhagavad-gita, 11.33]: “Arjuna tú puedes ser un instrumento de expresión de mi voluntad divina”. Así es que ya seas Arjuna en el campo de batalla de Kurukshetra O un artista frente a un bastidor, o un devoto dándo una plática Los devotos inspirados se ofrecen a sí mismos como instrumentos para ser usados para la expresión divina.

Translated by Tapananandini Devi Dasi

 

 

Italian:

La Realtà esiste per sè stessa e di per sè, e c’era un movimento chiamato «L’Arte per l’Arte»

[L’Arte per l’Arte]

nel, più o meno, forse 19° secolo. E, come abbiamo accennato, nel «Ritratto di Dorian Gray», l’introduzione, Oscar Wilde fà una serie di osservazioni sull’arte, e conclude con quest’affermazione: «Tutta l’arte è completamente inutile». E naturalmente, essendo una persona di spirito, alcuni pensarono che intendesse di nessun valore. Non è questo ciò che stava dicendo. Quando diceva è «completamente inutile», era un modo intelligente per dire: «Essa esiste per sè stessa, di per sè». Se esistesse per soddisfare uno scopo, allora sarebbe qualcosa meno di arte, ed è per questo che Guru Mahārāj cita Hegel: «Se la realtà esiste per soddisfare lo scopo di un altro, allora non è per sè stessa e di per sè». Allora siamo tornati a questi mezzi di rivelazione, di espressione divina, di, Kṛṣṇa, sapete, «Nimitta-mātraṁ bhava savyasāchin» (Bg: 11.33); «Arjuna, puoi essere uno strumento per l’espressione della Mia divina volontà». E’ così, che tu sia Arjuna sul campo di battaglia di Kurukṣetra, o un artista difronte alla tela, o un devoto che stà dando una lezione. Gli aspiranti servitori offrono sè stessi come uno strumento da usare per l’espressione divina.

 

 

Chinese:

[艺术至上]

实是自在自为的

有一场叫做为了艺术而艺术纯艺复兴运动

纯艺术复兴

19

们之前提到过,在《格雷的画像》的简介中

奥斯卡尔德写了很多艺术评论

对艺术的总结是:艺术是无用的。

艺术没有价值,自然而然的,一些机智的人会利用它的表面价

但那不是王尔德所声明的艺术相当无用

这句话聪明的阐述了它是自在自为的

当它的存在为了满足一些目的,那么就不是艺术

这就是为什么 Guru Maharaj 引用黑格

如果真实的存在是为了满足另一个目的,那就不是自在自为

让我们回到具有启示性和神性的表达

Krishna, 你知道nimitta-mātraṁ bhava savyasācin.” [Bhagavad-gita, 11.33]

阿朱那,你可以是作为表达我神圣旨意的乐器

所以,不管你是库野茹战场上的阿朱那

还是画布前的艺术家,或者是给予讲座的devotee

积极有志向的仆人会将自己当做乐器

奉献给神圣的声音来演奏

Translated by Lila Vati Devi Dasi

 

 

Hungarian:

A valóság önmagának és önmagától létezik, volt egy mozgalom, úgy hívták „Öncélú Művészet”.

[Az öncélú művészet]

valamikor a XIX. században. Ahogy említettük, a „Dorian Gray arcképe” bevezetésében, Oscar Wilde sok mindent megállapít a művészetről, majd ezzel a sorral összegzi őket: „Minden művészet igen haszontalan.” Természetesen, néhányan szó szerint vették, és azt gondolták, hogy azt mondja, értéktelen. De nem így értette. Amikor azt mondta „igen haszontalan”, furfangosan azt mondta: „Önmagának és önmagától létezik.” Ha a létezésének célja van, akkor az valami kevesebb, mint a művészet, és ez az, ami miatt Guru Mahārāja Hegelt idézi: „Ha a valóság valami másnak a céljáért van, akkor ez nem önmagának és önmagától való.” Szóval ha visszatérünk a kinyilatkoztatás ezen értelmezéséhez, az isteni kifejezéséhez, Kṛṣṇához: „Nimitta-mātraṁ bhava savyasāchin” (Bg: 11.33); „Arjuna, eszköz lehetsz az isteni akaratom kifejezéséhez.” Így lehetsz Arjuna Kurukṣetra csatamezején, vagy művész a vászon előtt, vagy hívő, aki leckét tart. A törekvő szolga felajánlja magát, mint eszköz az isteni akarat számára.

 

 

Russian:

[Искусство ради искусства]

Реальность существует сама по себе и для себя. Существовало такое течение «искусство ради искусства», примерно в XIX веке. Мы уже упоминали о том, что в предисловии к «Портрету Дориана Грея» Оскар Уайльд делится соображениями об искусстве и завершает его словами: «Всякое искусство совершенно бесполезно». И поскольку он был острословом, многие подумали, что он сказал: «Оно не имеет ценности». Но он говорил о другом. Слова «совершенно бесполезно» изысканно выражали мысль: «Искусство существует само по себе и для себя». Если оно существует ради какой-либо цели, то это уже не вполне искусство. И поэтому Гуру Махарадж ссылается на Гегеля: «Если реальность существует ради достижения чьей-либо цели — она уже не сама по себе и не для себя». Итак, мы возвращаемся к теме откровения, божественного проявления. Словами Кришны: нимитта-ма̄трам̇ бхава савйаса̄чин [Бхагавад-гита, 11.33] — «Арджуна, ты можешь стать инструментом для выражения Моей божественной воли». Арджуна ли вы на поле битвы Курукшетра, художник ли у холста, или преданный, читающий лекцию, [как бы то ни было] искренний слуга предлагает себя как инструмент, [с тем] чтобы его использовали для проявления Божественного.

 Translated by Ashutosh Krishna Das
Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das

 

 

Шріла Бгакті Судгір Ґосвамі Махарадж

Мистецтво заради мистецтва

Українська:

Реальність існує сама по собі та за для себе. Колись у XIX сторіччі існував такий рух «Мистецтво заради мистецтва». Як ми вже згадували, у передмові до «Портрету Доріана Грея» Оскар Уайльд робить багато спостережень щодо мистецтва та він підсумовує його ствердженням: «Усіляке мистецтво доволі даремне». Він був дотепником, тож деякі люди подумали, що він мав на увазі: «Воно не має цінності». Але це не те, що він хотів сказати. Коли він сказав: «Воно доволі даремне», це був дотепний спосіб сказати: «Воно існує само по собі та заради себе». Якщо воно існує, щоб задовольнити якісь цілі, тоді це щось менше ніж мистецтво. І саме тому Ґуру Махарадж посилається на Геґеля: «Якщо реальність існує за для задоволення чиїхось цілей, значить вона не задля себе та на сама по собі».

Тож ми повертаємось до одкровення Божого, Божественного висловлювання Крішни: німітта-ма̄трам̇ бгава савйаса̄чін [Бгаґавад-ґіта, 11.33]: «Арджуно, ти можеш стати інструментом для вираження Моєї божественної волі».

Тож, якщо ви Арджуна на полі битви Курукшетра, чи ви художник перед полотном, чи відданий, який дає лекцію... натхненні слуги пропонують себе в якості інструмента, задля того, щоб його використовували у проявленні Божественного.

Перекладач: Крішна Чайтан’я Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі

 



←  «Наши желания». Шрипад Б. Ш. Вайшнав Махарадж | Шруташрава Прабху. 6 апреля 2008 года | Киев, Украина ·• Архив новостей •· Встреча в «Джаганнате». Шримати Бхакти Лалита Деви Даси. 4 октября 2013 года. Москва, кафе «Джаганнат»  →

Видео с русскими субтитрами.
Нужно включить их на панели пуска справа.

Srila Bhakti Sudhir Goswami Maharaj 

Art for Art’s Sake

 

English:

[Art for Art’s Sake]

Reality exists for itself and by itself. And there was a movement called “Art for Art’s Sake” in the, whenever it was, 19th century or whatever. And, as we’ve mentioned, in the “Picture of Dorian Gray,” [in] the introduction, Oscar Wilde makes many observations about art, and he concludes with this statement: “All art is quite useless.” And naturally, [him] being a wit, some people thought he’s saying “It’s of no value.” That’s not what he was saying. When he said, “It’s quite useless,” it was a clever way of saying, “It exists for itself and by itself.” If it exists to fulfill some purpose, then that’s something less than art, and that’s why Guru Maharaj invokes Hegel: “If reality exists to fulfill the purpose of another, then it’s not for itself and by itself.” So we’re back to this means of revelation, of Divine expression, of, Krishna, you know, nimitta-mātraṁ bhava savyasācin [Bhagavad-gita, 11.33]: “Arjun, you can be an instrument for the expression of My Divine Will.” So it’s whether you’re Arjun on the battlefield of Kurukshetra, or you’re an artist in front of a canvas, or a devotee giving a lecture. The aspiring servitors are offering themselves as an instrument, to be used for Divine expression.

Captioned by Tapananandini Devi Dasi
Edited by Ashutosh Krishna Das, Madhupriya Devi Dasi

 

 

Greek:

[Η Τέχνη για χάρη της Τέχνης]

Η πραγματικότητα υπάρχει για τον εαυτό της και από μόνη της. Υπήρχε ένα κίνημα που ονομαζόταν «Η Τέχνη για χάρητης Τέχνης». Στον 19ο αιώνα, ή οποτεδήποτε και αν ήταν, όπως είχαμε αναφέρει, στο «Πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέη», στην εισαγωγή, ο Όσκαρ Ουάιλντ κάνει πολλές παρατηρήσεις για την τέχνη και καταλήγει με αυτή τη δήλωση: «Κάθε Τέχνη είναι ιδιαιτέρως άχρηστη». Και φυσικά, όντας πνευματώδης, κάποιοι άνθρωποι εξέλαβαν αυτή τη δήλωση ως κυριολεκτική, ότι εννοεί: «Είναι άνευ αξίας». Δεν εννοούσε όμως αυτό. Όταν είπε: «είναι άνευ αξίας», ήταν ένας έξυπνος τρόπος να πει: «υπάρχει για τον εαυτό της και από μόνη της». Αν υπάρχει για να επληρώσει κάποια σκοπιμότητα, τότε είναι κάτι λιγότερο από τέχνη και για αυτό ο Γκούρου Μαχαράζ προκαλεί τον Χέγκελ. Αν η πραγματικότητα υπάρχει για να εκπληρώσει τον σκοπό κάποιου άλλου, τότε δεν είναι για τον εαυτό της και από μόνη της. Οπότε επιστρέφουμε σε αυτό το μέσο αποκάλυψης, αυτό της Θείας έκφρασης, του Κρίσνα. Nimitta-mātraṁ bhava savyasācin [Bhagavad-gita, 11.33]: «Αρτζούν, μπορείς να είσαι ένα μέσο έκφρασης της Θεϊκής μου βούλησης». Έτσι είτε είστε ο Αρτζούν στο πεδίο της μάχης του Κουρουκσέτρα, είτε είστε ένας καλλιτέχνης μπροστά σε έναν καμβά ή ένας πιστός που δίνει μια διάλεξη, ο επίδοξος υπηρέτης προσφέρει τον εαυτό του ως ένα μέσο, προκειμένου να χρησιμοποιηθεί για την Θεία έκφραση.

Translated by Vicky Christopoulou

 

 

Spanish:

[El Arte para el Arte]

La Realidad existe por sí misma y para sí misma hubo un movimiento artísitico llamado El Arte para el Arte en el siglo XIX y en el “Retrato de Dorian Gray”, en la introducción Oscar Wilde hace muchas observaciones acerca del arte y concluye con ésta declaratoria “Todo Arte es inútil” y naturalmente siendo muy ingenioso algunos lo tomaron como si estuviera diciendo que carecía de valor pero, eso no era lo que estaba diciendo cuando dijo que era inútil Sino que era una manera astuta de decir que existia por y para sí mismo Si existe para satisfacer algún propósito, entonces es algo inferior al arte Y es por ello que Guru Mahraja invoca a Hegel, si la realidad existe para satisfacer el propósito de otro, entonces no es por y para sí misma Así es que regresamos al significado de la revelación de las expresiones divina Krsna dice. Nimitta-mātraṁ bhava savyasācin [Bhagavad-gita, 11.33]: “Arjuna tú puedes ser un instrumento de expresión de mi voluntad divina”. Así es que ya seas Arjuna en el campo de batalla de Kurukshetra O un artista frente a un bastidor, o un devoto dándo una plática Los devotos inspirados se ofrecen a sí mismos como instrumentos para ser usados para la expresión divina.

Translated by Tapananandini Devi Dasi

 

 

Italian:

La Realtà esiste per sè stessa e di per sè, e c’era un movimento chiamato «L’Arte per l’Arte»

[L’Arte per l’Arte]

nel, più o meno, forse 19° secolo. E, come abbiamo accennato, nel «Ritratto di Dorian Gray», l’introduzione, Oscar Wilde fà una serie di osservazioni sull’arte, e conclude con quest’affermazione: «Tutta l’arte è completamente inutile». E naturalmente, essendo una persona di spirito, alcuni pensarono che intendesse di nessun valore. Non è questo ciò che stava dicendo. Quando diceva è «completamente inutile», era un modo intelligente per dire: «Essa esiste per sè stessa, di per sè». Se esistesse per soddisfare uno scopo, allora sarebbe qualcosa meno di arte, ed è per questo che Guru Mahārāj cita Hegel: «Se la realtà esiste per soddisfare lo scopo di un altro, allora non è per sè stessa e di per sè». Allora siamo tornati a questi mezzi di rivelazione, di espressione divina, di, Kṛṣṇa, sapete, «Nimitta-mātraṁ bhava savyasāchin» (Bg: 11.33); «Arjuna, puoi essere uno strumento per l’espressione della Mia divina volontà». E’ così, che tu sia Arjuna sul campo di battaglia di Kurukṣetra, o un artista difronte alla tela, o un devoto che stà dando una lezione. Gli aspiranti servitori offrono sè stessi come uno strumento da usare per l’espressione divina.

 

 

Chinese:

[艺术至上]

实是自在自为的

有一场叫做为了艺术而艺术纯艺复兴运动

纯艺术复兴

19

们之前提到过,在《格雷的画像》的简介中

奥斯卡尔德写了很多艺术评论

对艺术的总结是:艺术是无用的。

艺术没有价值,自然而然的,一些机智的人会利用它的表面价

但那不是王尔德所声明的艺术相当无用

这句话聪明的阐述了它是自在自为的

当它的存在为了满足一些目的,那么就不是艺术

这就是为什么 Guru Maharaj 引用黑格

如果真实的存在是为了满足另一个目的,那就不是自在自为

让我们回到具有启示性和神性的表达

Krishna, 你知道nimitta-mātraṁ bhava savyasācin.” [Bhagavad-gita, 11.33]

阿朱那,你可以是作为表达我神圣旨意的乐器

所以,不管你是库野茹战场上的阿朱那

还是画布前的艺术家,或者是给予讲座的devotee

积极有志向的仆人会将自己当做乐器

奉献给神圣的声音来演奏

Translated by Lila Vati Devi Dasi

 

 

Hungarian:

A valóság önmagának és önmagától létezik, volt egy mozgalom, úgy hívták „Öncélú Művészet”.

[Az öncélú művészet]

valamikor a XIX. században. Ahogy említettük, a „Dorian Gray arcképe” bevezetésében, Oscar Wilde sok mindent megállapít a művészetről, majd ezzel a sorral összegzi őket: „Minden művészet igen haszontalan.” Természetesen, néhányan szó szerint vették, és azt gondolták, hogy azt mondja, értéktelen. De nem így értette. Amikor azt mondta „igen haszontalan”, furfangosan azt mondta: „Önmagának és önmagától létezik.” Ha a létezésének célja van, akkor az valami kevesebb, mint a művészet, és ez az, ami miatt Guru Mahārāja Hegelt idézi: „Ha a valóság valami másnak a céljáért van, akkor ez nem önmagának és önmagától való.” Szóval ha visszatérünk a kinyilatkoztatás ezen értelmezéséhez, az isteni kifejezéséhez, Kṛṣṇához: „Nimitta-mātraṁ bhava savyasāchin” (Bg: 11.33); „Arjuna, eszköz lehetsz az isteni akaratom kifejezéséhez.” Így lehetsz Arjuna Kurukṣetra csatamezején, vagy művész a vászon előtt, vagy hívő, aki leckét tart. A törekvő szolga felajánlja magát, mint eszköz az isteni akarat számára.

 

 

Russian:

[Искусство ради искусства]

Реальность существует сама по себе и для себя. Существовало такое течение «искусство ради искусства», примерно в XIX веке. Мы уже упоминали о том, что в предисловии к «Портрету Дориана Грея» Оскар Уайльд делится соображениями об искусстве и завершает его словами: «Всякое искусство совершенно бесполезно». И поскольку он был острословом, многие подумали, что он сказал: «Оно не имеет ценности». Но он говорил о другом. Слова «совершенно бесполезно» изысканно выражали мысль: «Искусство существует само по себе и для себя». Если оно существует ради какой-либо цели, то это уже не вполне искусство. И поэтому Гуру Махарадж ссылается на Гегеля: «Если реальность существует ради достижения чьей-либо цели — она уже не сама по себе и не для себя». Итак, мы возвращаемся к теме откровения, божественного проявления. Словами Кришны: нимитта-ма̄трам̇ бхава савйаса̄чин [Бхагавад-гита, 11.33] — «Арджуна, ты можешь стать инструментом для выражения Моей божественной воли». Арджуна ли вы на поле битвы Курукшетра, художник ли у холста, или преданный, читающий лекцию, [как бы то ни было] искренний слуга предлагает себя как инструмент, [с тем] чтобы его использовали для проявления Божественного.

 Translated by Ashutosh Krishna Das
Edited by Ashutosh Krishna Das, Tradish Das

 

 

Шріла Бгакті Судгір Ґосвамі Махарадж

Мистецтво заради мистецтва

Українська:

Реальність існує сама по собі та за для себе. Колись у XIX сторіччі існував такий рух «Мистецтво заради мистецтва». Як ми вже згадували, у передмові до «Портрету Доріана Грея» Оскар Уайльд робить багато спостережень щодо мистецтва та він підсумовує його ствердженням: «Усіляке мистецтво доволі даремне». Він був дотепником, тож деякі люди подумали, що він мав на увазі: «Воно не має цінності». Але це не те, що він хотів сказати. Коли він сказав: «Воно доволі даремне», це був дотепний спосіб сказати: «Воно існує само по собі та заради себе». Якщо воно існує, щоб задовольнити якісь цілі, тоді це щось менше ніж мистецтво. І саме тому Ґуру Махарадж посилається на Геґеля: «Якщо реальність існує за для задоволення чиїхось цілей, значить вона не задля себе та на сама по собі».

Тож ми повертаємось до одкровення Божого, Божественного висловлювання Крішни: німітта-ма̄трам̇ бгава савйаса̄чін [Бгаґавад-ґіта, 11.33]: «Арджуно, ти можеш стати інструментом для вираження Моєї божественної волі».

Тож, якщо ви Арджуна на полі битви Курукшетра, чи ви художник перед полотном, чи відданий, який дає лекцію... натхненні слуги пропонують себе в якості інструмента, задля того, щоб його використовували у проявленні Божественного.

Перекладач: Крішна Чайтан’я Дас
Редактор: Аннапурна Деві Дасі

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования