«Шри Шикшаштакам» (песня 8b). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 8b). Srila Bhaktivinod Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Восьмой стих «Шри Шикшаштакам»:

а̄ш́лиш̣йа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинаш̣т̣у ма̄м
адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄
йатха̄ татха̄ ва̄ видатха̄ту лампат̣о
мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва напа̄рах̣

Кришна может обнять меня с любовью, а может просто оттолкнуть! Он может разбить мое сердце, не показываясь передо мной! Он волен делать все, что захочет! Все равно Он вечно будет единственным Господом всей моей жизни!

  

Песня восьмая (б)

йога-пӣт̣хопари-стхита, аш̣т̣а-сакхӣ-субеш̣т̣ита,
            вр̣нда̄ран̣йе кадамба-ка̄нане
ра̄дха̄-саха вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ, виш́ва-джана-читта-ха̄рӣ,
            пра̄н̣а мора та̄̐ха̄ра чаран̣е

(1) В йога-питхе, окруженный ашта-сакхи1, в лесу Вриндавана среди деревьев кадамба Господь Кришна восседает рядом со Шри Радхой. Он держит флейту и дарит восторг всем душам во Вселенной! Я припадаю к Его стопам и полностью предаюсь Ему!

 

сакхӣ-а̄джн̃а̄мата кори до̐ха̄ра севана
па̄лйа-да̄сӣ сада̄ бха̄ви до̐ха̄ра чаран̣а

(2) Следуя наставлениям сакхи, я погружен в служение святой Чете, Шри Радхе и Шри Кришне, всегда считая себя подневольным слугой Их лотосоподобных стоп.

  

кобху кр̣па̄ кори, мама хаста дхори’,
           мадхура вачана боле
та̄мбула лоийа̄, кха̄йа дуи джоне,
           ма̄ла̄ лойа кутӯхоле
 

(3) Иногда по Своей доброте Они берут меня за руку и с нежностью обращаются ко мне. Они вкушают приготовленные мной орехи бетеля и с величайшей радостью принимают от меня гирлянду.

 

адарш́ана хойа какхона ки чхоле
на̄ декхийа̄ до̐хе хийа̄ море джволе
 

(4) А затем Они снова исчезают! Когда я не вижу Радху и Кришну, мое сердце разрывается от страданий!

  

джекха̄не секха̄не, тха̄кука ду’ джане,
            а̄ми то чаран̣а-да̄сӣ
милане а̄нанда, вирахе джа̄тана̄,
            сакала сама̄на ба̄си

(5) Где бы Они ни находились, я слуга Их лотосоподобных стоп! Испытывая счастье при встрече и агонию в разлуке, я остаюсь Их вечным слугой!

 

ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а пра̄н̣а мор джӣване маран̣е
море ра̄кхи’ ма̄ри’ сукхе тха̄кука ду’ джоне

(6) Радха и Кришна — моя жизнь и душа, в жизни и в смерти! Защитят ли Они меня или заберут мою презренную жизнь, лишь бы Они были счастливы!

 

бхакативинода, а̄на на̄хи джа̄не,
      под̣и’ ниджа-сакхӣ-па̄й
ра̄дхика̄ра гон̣е, тха̄кийа̄ сатата,
        джугала-чаран̣а ча̄й

(7) Бхактивинод не знает ничего, кроме Них! Припадая к стопам сакхи, Бхактивинод молит остаться среди доверенных служанок Шри Радхи. Лотосоподобные стопы Шри Радхи и Шри Кришны — вечное сокровище Бхактивинода!

(перейти к первой песне)

 


English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The eighth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

“Krishna may embrace me in love or trample me under His feet. He may break my heart by hiding Himself from me. Let that debauchee do whatever He likes, but He will always be the only Lord of my life.”

 

Song 8b

yoga-pīṭhopari-sthita, aṣṭa-sakhī-subeṣṭita,
        vṛndāraṇye kadamba-kānane
rādhā-saha vaṁśī-dhārī, biśva-jana-chitta-hārī,
         prāṇa mora tā̐nāra charaṇe

(1) At the Yoga-pīṭha, surrounded by the aṣṭa-sakhīs, in the Vṛndāvan forest, in a grove of kadamba trees, by the side of Śrī Rādhā, holding His flute, Śrī Krishna enchants all souls within the universe. I fall at His feet and surrender my life to Him.

 

sakhī-ājñāmata kori do̐hāra sevana
pālya-dāsī sadā bhāvi do̐hāra charaṇa

(2) Following the orders of a sakhī, I engage in service to the holy couple, Śrī Śrī Rādhā and Krishna, always considering myself a dependent maidservant at Their lotus feet.

 

kobhu kṛpā kori, mama hasta dhori’,
       madhura vachana bole
tāmbula loiyā, khāya dui jone,
        mālā loya kutūhole

(3) Sometimes being kind, They take me by the hand and speak sweet words to me out of affection. Taking the betel nuts I have prepared, They eat them and accept a garland from me with great delight.

 

adarśana hoya kokhona ki chole
nā dekhiyā do̐he hiyā mora jvole

(4) Again, They disappear from my vision by some trick. Not seeing Rādhā and Krishna, my heart burns in agony.

 

jekhāne sekhāne, thākuka du’ jane,
        āmi to charaṇa-dāsī
milane ānanda, virahe jātanā,
        sakala samāna bāsi

(5) Here or there, wherever They stay, I am the maidservant of Their lotus feet. Through the happiness of union and the agony of separation, I am Their maidservant.

 

rādhā-kṛṣṇa prāṇa mor jīvane maraṇe
more rākhi’ māri’ sukhe thākuka du’ jone

(6) Rādhā and Krishna are my life and soul both in life and in death; whether They protect me or take my life away—may they always be happy.

 

bhakativinoda, āna nāhi jāne,
     poḍi’ nija-sakhī-pāy
rādhikāra goṇe thākiyā satata,
     jugala-charaṇa chāy

(7) Bhaktivinoda knows nothing else. Falling at the feet of the sakhīs, Bhaktivinoda always stays among the intimate confidants of Śrī Rādhā. The lotus feet of Śrī Rādhā and Śrī Krishna is Bhaktivinoda’s eternal desire. 

(to the first song)

 


1 Ашта-сакхи  восемь ближайших подруг Шримати Радхарани, возлюбленной Господа Кришны, Его внутренней энергии наслаждения.


Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

The Lord of My Heart

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-lord-of-my-heart/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the eighth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Eight

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ [8]

āśliṣya vā—He may embrace pāda-ratāṁ—this maidservant of [His] feet [and] pinaṣṭu—squeeze mām—me, —or karotu—He may hatāṁ—break [my] marma—heart adarśanāt—with separation. yathā tathā—Whatever lampaṭaḥ—that debauchee vidadhātu vā—may do, tu—still saḥ—He eva—alone, [and] na aparaḥ—no one else, [is] nāthaḥ—the Lord mat—of my prāṇa—heart. [8]

He may tightly embrace this maidservant, or He may leave me and break my heart. That debauchee may do as He likes, but He alone, and no one else, is the Lord of my heart.

 

Gīti (b)
(This is not sung in Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh)

yoga-pīṭhopari-sthita aṣṭa-sakhī-suveṣṭita
         vṛndāraṇye kadamba-kānane
rādhā-saha vaṁśī-dhārī viśva-jana-chitta-hārī
          prāṇa mora tā̐hāra charaṇe [1]

sthita—Situated upari—at yoga-pīṭha—the Yoga Pīṭh araṇye—in the forest vṛndā—of Vṛndā [and] suveṣṭita—surrounded aṣṭa-sakhī—by the eight sakhīs kānane—in a grove kadamba—of kadamba trees saha—with rādhā—Rādhā [is] dhārī—the Player vaṁśī—of the flute, hārī—the stealer chitta—of the heart jana—of the souls viśva—throughout the world. mora—My prāṇa—heart [is at] tā̐hāra—His charaṇe—feet. [1]

Situated at the Yoga Pīṭh in Vṛndāvan and surrounded by the eights sakhīs in a grove of kadamba trees with Rādhā is the Flute Player, the stealer of the heart of every soul throughout the world. My heart is at His feet.


sakhī-ājñāmata kari do̐hāra sevana
pālya-dāsī sadā bhāvi do̐hāra charaṇa [2]

mata—According ājñā—to the orders sakhī—of the sakhīs, sevana kari—I serve do̐hāra—Them [Rādhā and Kṛṣṇa]. pālya-dāsī—As a maintained maidservant, [I] sadā—always bhāvi—think [of] do̐hāra—Their charaṇa—feet. [2]

According to the orders of the sakhīs, I serve Rādhā and Kṛṣṇa. As a maintained maidservant, I always think of Their feet.


kabhu kṛpā kari’ mama hasta dhari’
           madhura-vachana bale
tāmbula la-iyā khāya dui jane
        mālā laya kutūhale [3]

kabhu—Sometimes, kṛpā kari’—They mercifully dhari’—hold mama—my hasta—hands [and] bale—speak madhura—sweet vachana—words [to me]. dui hane—They la-iyā—accept tāmbula—pan, khāya—chew [it], [and] kutūhale—eagerly laya—accept mālā—garlands. [3]

Sometimes, They mercifully hold my hands and speak sweet words to me. They accept pan from me, chew it, and eagerly wear garlands I have prepared.


adarśana haya kakhana ki chhale
nā dekhiyā do̐he hiyā mora jvale [4]

kakhana—Sometimes, adarśana haya—They disappear [by] ki—some chhale—ploy. —Not dekhiyā—seeing do̐he—Them, mora—my hiyā—heart jvale—burns. [4]

Sometimes, They disappear by some ploy. Not seeing Them, my heart burns.


yekhāne sekhāne thākuka du’jane
          āmi ta charaṇa-dāsī
milane ānanda virahe yātanā
         sakala samāna vāsi [5]

yekhāne sekhāne—Wherever du’jane—They thākuka—may be, āmi—I [am] ta—certainly dāsī—a servant charaṇa—of [Their] feet. ānanda—The joy milane—of union, yātanā—the pain virahe—of separation—vāsi—I fell sakala—everything [to be] samāna—the same. [5]

Wherever They may be, I am a servant of Their feet. The joy of union, the pain of separation—I am remain the same in all circumstances.


rādhā-kṛṣṇa prāṇa mora jīvane maraṇe
more rākhi’ māri’ sukhe thākuka du’jane [6]

rādhā—Rādhā [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa [are] mora—my prāṇa—heart, jīvane—in life [and] maraṇe—in death. rākhi’—They may keep more—me [or] māri’—kill [me, but let] du’jane—Them thākuka—be sukhe—happy. [6]

Rādhā and Kṛṣṇa are my heart, in life and in death. They may keep me or kill me, but let Them be happy.


bhakati-vinoda āna nāhi jāne
      paḍi’ nija sakhī-pāya
rādhikāra gaṇe thākiyā satata
     yugala-charaṇa chāya [7]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod jāne nāhi—do not know āna—anyone else. paḍi’—Bowing pāya—at the feet nija—of his own sakhīsakhī, thākiyā—he stays satata—always gaṇe—in the group rādhikāra—of Śrī Rādhikā [and] chāya—desires charaṇa—the feet yugala—of the Couple. [7]

Bhakti Vinod knows no one else. Bowing at the feet of the sakhī he follows, he stays always in the group of Śrī Rādhikā and desires the feet of the Divine Couple.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, four, five, six, seven (a), seven (b), seven (c), and eight (a).





←  «Шри Шикшаштакам» (песня 8a). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 8a). Srila Bhaktivinod Thakur ·• Архив новостей •· “Glorification of Ajit Krishna Brahmachari Prabhu.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 4 July 2006. Dum Dum Park, Kolkata, India →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Восьмой стих «Шри Шикшаштакам»:

а̄ш́лиш̣йа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинаш̣т̣у ма̄м
адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄
йатха̄ татха̄ ва̄ видатха̄ту лампат̣о
мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва напа̄рах̣

Кришна может обнять меня с любовью, а может просто оттолкнуть! Он может разбить мое сердце, не показываясь передо мной! Он волен делать все, что захочет! Все равно Он вечно будет единственным Господом всей моей жизни!

  

Песня восьмая (б)

йога-пӣт̣хопари-стхита, аш̣т̣а-сакхӣ-субеш̣т̣ита,
            вр̣нда̄ран̣йе кадамба-ка̄нане
ра̄дха̄-саха вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ, виш́ва-джана-читта-ха̄рӣ,
            пра̄н̣а мора та̄̐ха̄ра чаран̣е

(1) В йога-питхе, окруженный ашта-сакхи1, в лесу Вриндавана среди деревьев кадамба Господь Кришна восседает рядом со Шри Радхой. Он держит флейту и дарит восторг всем душам во Вселенной! Я припадаю к Его стопам и полностью предаюсь Ему!

 

сакхӣ-а̄джн̃а̄мата кори до̐ха̄ра севана
па̄лйа-да̄сӣ сада̄ бха̄ви до̐ха̄ра чаран̣а

(2) Следуя наставлениям сакхи, я погружен в служение святой Чете, Шри Радхе и Шри Кришне, всегда считая себя подневольным слугой Их лотосоподобных стоп.

  

кобху кр̣па̄ кори, мама хаста дхори’,
           мадхура вачана боле
та̄мбула лоийа̄, кха̄йа дуи джоне,
           ма̄ла̄ лойа кутӯхоле
 

(3) Иногда по Своей доброте Они берут меня за руку и с нежностью обращаются ко мне. Они вкушают приготовленные мной орехи бетеля и с величайшей радостью принимают от меня гирлянду.

 

адарш́ана хойа какхона ки чхоле
на̄ декхийа̄ до̐хе хийа̄ море джволе
 

(4) А затем Они снова исчезают! Когда я не вижу Радху и Кришну, мое сердце разрывается от страданий!

  

джекха̄не секха̄не, тха̄кука ду’ джане,
            а̄ми то чаран̣а-да̄сӣ
милане а̄нанда, вирахе джа̄тана̄,
            сакала сама̄на ба̄си

(5) Где бы Они ни находились, я слуга Их лотосоподобных стоп! Испытывая счастье при встрече и агонию в разлуке, я остаюсь Их вечным слугой!

 

ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а пра̄н̣а мор джӣване маран̣е
море ра̄кхи’ ма̄ри’ сукхе тха̄кука ду’ джоне

(6) Радха и Кришна — моя жизнь и душа, в жизни и в смерти! Защитят ли Они меня или заберут мою презренную жизнь, лишь бы Они были счастливы!

 

бхакативинода, а̄на на̄хи джа̄не,
      под̣и’ ниджа-сакхӣ-па̄й
ра̄дхика̄ра гон̣е, тха̄кийа̄ сатата,
        джугала-чаран̣а ча̄й

(7) Бхактивинод не знает ничего, кроме Них! Припадая к стопам сакхи, Бхактивинод молит остаться среди доверенных служанок Шри Радхи. Лотосоподобные стопы Шри Радхи и Шри Кришны — вечное сокровище Бхактивинода!

(перейти к первой песне)

 


English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The eighth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

“Krishna may embrace me in love or trample me under His feet. He may break my heart by hiding Himself from me. Let that debauchee do whatever He likes, but He will always be the only Lord of my life.”

 

Song 8b

yoga-pīṭhopari-sthita, aṣṭa-sakhī-subeṣṭita,
        vṛndāraṇye kadamba-kānane
rādhā-saha vaṁśī-dhārī, biśva-jana-chitta-hārī,
         prāṇa mora tā̐nāra charaṇe

(1) At the Yoga-pīṭha, surrounded by the aṣṭa-sakhīs, in the Vṛndāvan forest, in a grove of kadamba trees, by the side of Śrī Rādhā, holding His flute, Śrī Krishna enchants all souls within the universe. I fall at His feet and surrender my life to Him.

 

sakhī-ājñāmata kori do̐hāra sevana
pālya-dāsī sadā bhāvi do̐hāra charaṇa

(2) Following the orders of a sakhī, I engage in service to the holy couple, Śrī Śrī Rādhā and Krishna, always considering myself a dependent maidservant at Their lotus feet.

 

kobhu kṛpā kori, mama hasta dhori’,
       madhura vachana bole
tāmbula loiyā, khāya dui jone,
        mālā loya kutūhole

(3) Sometimes being kind, They take me by the hand and speak sweet words to me out of affection. Taking the betel nuts I have prepared, They eat them and accept a garland from me with great delight.

 

adarśana hoya kokhona ki chole
nā dekhiyā do̐he hiyā mora jvole

(4) Again, They disappear from my vision by some trick. Not seeing Rādhā and Krishna, my heart burns in agony.

 

jekhāne sekhāne, thākuka du’ jane,
        āmi to charaṇa-dāsī
milane ānanda, virahe jātanā,
        sakala samāna bāsi

(5) Here or there, wherever They stay, I am the maidservant of Their lotus feet. Through the happiness of union and the agony of separation, I am Their maidservant.

 

rādhā-kṛṣṇa prāṇa mor jīvane maraṇe
more rākhi’ māri’ sukhe thākuka du’ jone

(6) Rādhā and Krishna are my life and soul both in life and in death; whether They protect me or take my life away—may they always be happy.

 

bhakativinoda, āna nāhi jāne,
     poḍi’ nija-sakhī-pāy
rādhikāra goṇe thākiyā satata,
     jugala-charaṇa chāy

(7) Bhaktivinoda knows nothing else. Falling at the feet of the sakhīs, Bhaktivinoda always stays among the intimate confidants of Śrī Rādhā. The lotus feet of Śrī Rādhā and Śrī Krishna is Bhaktivinoda’s eternal desire. 

(to the first song)

 


1 Ашта-сакхи  восемь ближайших подруг Шримати Радхарани, возлюбленной Господа Кришны, Его внутренней энергии наслаждения.


Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

The Lord of My Heart

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-lord-of-my-heart/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the eighth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Eight

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ [8]

āśliṣya vā—He may embrace pāda-ratāṁ—this maidservant of [His] feet [and] pinaṣṭu—squeeze mām—me, —or karotu—He may hatāṁ—break [my] marma—heart adarśanāt—with separation. yathā tathā—Whatever lampaṭaḥ—that debauchee vidadhātu vā—may do, tu—still saḥ—He eva—alone, [and] na aparaḥ—no one else, [is] nāthaḥ—the Lord mat—of my prāṇa—heart. [8]

He may tightly embrace this maidservant, or He may leave me and break my heart. That debauchee may do as He likes, but He alone, and no one else, is the Lord of my heart.

 

Gīti (b)
(This is not sung in Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh)

yoga-pīṭhopari-sthita aṣṭa-sakhī-suveṣṭita
         vṛndāraṇye kadamba-kānane
rādhā-saha vaṁśī-dhārī viśva-jana-chitta-hārī
          prāṇa mora tā̐hāra charaṇe [1]

sthita—Situated upari—at yoga-pīṭha—the Yoga Pīṭh araṇye—in the forest vṛndā—of Vṛndā [and] suveṣṭita—surrounded aṣṭa-sakhī—by the eight sakhīs kānane—in a grove kadamba—of kadamba trees saha—with rādhā—Rādhā [is] dhārī—the Player vaṁśī—of the flute, hārī—the stealer chitta—of the heart jana—of the souls viśva—throughout the world. mora—My prāṇa—heart [is at] tā̐hāra—His charaṇe—feet. [1]

Situated at the Yoga Pīṭh in Vṛndāvan and surrounded by the eights sakhīs in a grove of kadamba trees with Rādhā is the Flute Player, the stealer of the heart of every soul throughout the world. My heart is at His feet.


sakhī-ājñāmata kari do̐hāra sevana
pālya-dāsī sadā bhāvi do̐hāra charaṇa [2]

mata—According ājñā—to the orders sakhī—of the sakhīs, sevana kari—I serve do̐hāra—Them [Rādhā and Kṛṣṇa]. pālya-dāsī—As a maintained maidservant, [I] sadā—always bhāvi—think [of] do̐hāra—Their charaṇa—feet. [2]

According to the orders of the sakhīs, I serve Rādhā and Kṛṣṇa. As a maintained maidservant, I always think of Their feet.


kabhu kṛpā kari’ mama hasta dhari’
           madhura-vachana bale
tāmbula la-iyā khāya dui jane
        mālā laya kutūhale [3]

kabhu—Sometimes, kṛpā kari’—They mercifully dhari’—hold mama—my hasta—hands [and] bale—speak madhura—sweet vachana—words [to me]. dui hane—They la-iyā—accept tāmbula—pan, khāya—chew [it], [and] kutūhale—eagerly laya—accept mālā—garlands. [3]

Sometimes, They mercifully hold my hands and speak sweet words to me. They accept pan from me, chew it, and eagerly wear garlands I have prepared.


adarśana haya kakhana ki chhale
nā dekhiyā do̐he hiyā mora jvale [4]

kakhana—Sometimes, adarśana haya—They disappear [by] ki—some chhale—ploy. —Not dekhiyā—seeing do̐he—Them, mora—my hiyā—heart jvale—burns. [4]

Sometimes, They disappear by some ploy. Not seeing Them, my heart burns.


yekhāne sekhāne thākuka du’jane
          āmi ta charaṇa-dāsī
milane ānanda virahe yātanā
         sakala samāna vāsi [5]

yekhāne sekhāne—Wherever du’jane—They thākuka—may be, āmi—I [am] ta—certainly dāsī—a servant charaṇa—of [Their] feet. ānanda—The joy milane—of union, yātanā—the pain virahe—of separation—vāsi—I fell sakala—everything [to be] samāna—the same. [5]

Wherever They may be, I am a servant of Their feet. The joy of union, the pain of separation—I am remain the same in all circumstances.


rādhā-kṛṣṇa prāṇa mora jīvane maraṇe
more rākhi’ māri’ sukhe thākuka du’jane [6]

rādhā—Rādhā [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa [are] mora—my prāṇa—heart, jīvane—in life [and] maraṇe—in death. rākhi’—They may keep more—me [or] māri’—kill [me, but let] du’jane—Them thākuka—be sukhe—happy. [6]

Rādhā and Kṛṣṇa are my heart, in life and in death. They may keep me or kill me, but let Them be happy.


bhakati-vinoda āna nāhi jāne
      paḍi’ nija sakhī-pāya
rādhikāra gaṇe thākiyā satata
     yugala-charaṇa chāya [7]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod jāne nāhi—do not know āna—anyone else. paḍi’—Bowing pāya—at the feet nija—of his own sakhīsakhī, thākiyā—he stays satata—always gaṇe—in the group rādhikāra—of Śrī Rādhikā [and] chāya—desires charaṇa—the feet yugala—of the Couple. [7]

Bhakti Vinod knows no one else. Bowing at the feet of the sakhī he follows, he stays always in the group of Śrī Rādhikā and desires the feet of the Divine Couple.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, four, five, six, seven (a), seven (b), seven (c), and eight (a).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования