«Шри Шикшаштакам» (песня 6). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 6). Srila Bhaktivinod Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Шестой стих «Шри Шикшаштакам»:

найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄
тава на̄ма грахан̣е бхавиш̣йати

Господь, когда же слезы потекут нескончаемыми потоками из моих глаз, а голос задрожит от экстаза? Когда же поднимутся волосы на моем теле при воспевании Твоего Святого Имени?

 

Песня шестая

апара̄дха-пхоле мама читта бхела ваджра-сама
            туйа̄ на̄ме на̄ лобхе бика̄ра
хата̄ш́ хоийе хари таба на̄ма учча кори
            бод̣о дух̣кхе д̣а̄ки ба̄ро ба̄ро

(1) Господь Хари, из-за оскорблений, совершенных в прошлых жизнях, Мое сердце стало беспощадным словно удар молнии! Я ничего не чувствую при воспевании Твоего Святого Имени! Испытывая разочарование, в отчаянии и большом горе я громко призываю Твое Имя вновь и вновь!

 

дӣна дойа̄мой корун̣а̄-нида̄н
бха̄ва-бинду деи ра̄кхохо пара̄н̣

(2) Господь, Ты сострадаешь падшим душам и проявляешь к ним милость! Молю, даруй мне каплю божественного восторга и спаси мою жизнь!

 

кобе туйа̄ на̄ма-уччаран̣е мор
найане джхарабо даро даро лор

(3) Когда же нескончаемый поток слез хлынет из моих глаз при упоительном воспевании Твоего Имени?

 

гада-гада-свара кан̣т̣хе упаджабо
мукхе боло а̄дха а̄дха ба̄хира̄бо

(4) Когда же от переживаний Божественного прервется мой голос, а речь станет сбивчивой и невнятной?

 

пулаке барабо ш́орӣра ха̄ма̄ра
сведа-кампа-стамбха хобе ба̄ро ба̄ро

(5) Когда волосы на теле поднимутся от ошеломившего меня упоения? Когда от переживаний божественной любви меня охватит дрожь и выступит испарина? Когда же все эти признаки экстаза овладеют мною?

 

бибарн̣а-ш́арӣре ха̄ра̄обун̇ джн̃а̄на
на̄ма-сама̄ш́райе дхаробу пара̄н̣а

(6) Когда мое тело побледнеет от экстаза? Когда я лишусь сознания? И когда же, наконец, сама моя жизнь будет находиться под защитой Святого Имени?

 

милабо ха̄ма̄р кийе аичхе дина
ройе бхакативинода мати хӣна

(7) Бхактивинод, лишенный разума, в слезах вопрошает: «Когда же наступит этот долгожданный день?»

(продолжение следует)

 


English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The sixth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nichitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

“Oh Lord, when will tears flow from my eyes like waves, And my voice tremble in ecstasy? When will the hairs of my body stand on end while chanting Your Holy Name?”

 

Song 6

aparādha-phole mama chitta bhela vajra sama
        tuyā nāme nā lobhe bikāra
hatāś hoiya hari tava nāma ucha kori
     boḍo duḥkhe ḍāki bāro bāro

(1) Oh Lord Hari, as a result of my offences incurred in previous lifetimes, my heart has become as hard as a thunderbolt, and feels no change upon chanting Your Holy Name. Disappointed, hopeless, and in great distress, I loudly call Your Name again and again.

 

dīna doyāmoy koruṇā-nidān
bhāva-bindu dei rākhoho parāṇ

(2) Oh Lord, you are compassionate towards the fallen souls and the origin of mercy. Please give me a drop of divine ecstasy and thereby save my life!

 

kobe tuyā nāma-uchāraṇe mor
nayane jharabo daro daro lor

(3) When will an incessant stream of tears flow from my eyes as I chant Your Name in divine ecstasy?

 

gada-gada-svara kaṇṭhe upajabo
mukhe bolo ādha ādha bāhirābo

(4) When will my voice be choked with divine emotion, and when will words garbled due to ecstasy come from my mouth?

 

pulake bharabo śorīra hāmāra
sveda-kampa-stambha hobe bāro bāro

(5) When will the hairs of my body stand up in ecstasy? When will I become stunned with ecstasy, shiver and perspire out of the ecstasy of divine love? When will these symptoms of ecstasy overwhelm me again and again?

 

bibarṇa-śorīre hārāobu̐ jñāna
nāma-samāśraye dharobu parāṇa

(6) When will my body turn colours and become pale out of ecstasy? When will I lose consciousness? And when will my very life be under the shelter of the Holy Name?

 

milabo hāmār kiye aiche dina
roye bhakativinoda mati hīna

(7) Bhaktivinoda, who is devoid of good intelligence cries, “When will I meet with such a day?”

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

A Drop of Love

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/a-drop-of-love/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the sixth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Six

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nichitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati [6]

kadā—When [will my] nayanaṁ—eyes bhaviṣyati—be [filled] dhārayā—with streams galat—of flowing aśru—tears, [when will my] vadanaṁ—mouth [be] ruddhayā—blocked by gadgada—faltering girā—words, [and when will my] vapuḥ—body [be] nichitaṁ—covered pulakair—with hair standing on end grahaṇe—while chanting tava—Your nāma—Name? [6]

When will tears stream from my eyes, my voice falter, and the hair on my body stand on end as I call Your Name?

 

Gīti

aparādha-phale mama chitta bhela vajra-sama
tuyā nāme nā labhe vikāra
hatāśa ha-iya hari tava nāma uchcha kari
baḍa duḥkhe ḍāki bāra bāra [1]

phale—As a result [of] mama—my aparādha—offences, [my] chitta—heart bhela—has become sama—like vajra—a thunderbolt. labhe nā—It does not find [any] vikāra—ecstasy [in] tuyā—Your nāme—Name. hatāśa ha-iya—In despair, hari—O Lord, uchcha kari—I chant tava—Your nāma—Name. [With] baḍa—great duḥkhe—sorrow, ḍāki—I call [Your Name] bāra—again [and] bāra—again. [1]

As a result of my offences, my heart has become as hard as a thunderbolt and experiences no ecstasy in chanting Your Name. In despair, O Lord, I chant Your Name. With great sorrow, I call Your Name again and again.


dīna-dayāmaya karuṇā-nidāna
bhāva-bindu dei rākhaha parāṇa [2]

nidāna—O ocean karuṇā—of mercy, dayāmaya—compassionate dīna—to the poor, dei—give [me] bindu—a drop bhāva—of love. rākhaha—Save [my] parāṇa—life. [2]

O ocean of mercy, compassionate to the poor, give me a drop of love. Save my life.


kabe tuyā nāma-uchchāraṇe mora
nayane jharaba dara dara lora [3]

kabe—When [will] dara dara—streams lora—of tears jharaba—pour [from] mora—my nayane—eyes uchchāraṇe—as I chant tuyā—Your nāma—Name? [3]

When will streams of tears pour from my eyes as I chant Your Name?


gadagada-svara kaṇṭhe upajaba
mukhe bola ādha ādha bāhirāba [4]

[When will] gada-gada-svara—stammering upajaba—arise [in my] kaṇṭhe—throat? [When will] ādha ādha—mumbling bola—speech bāhirāba—come out mukhe—of [my] mouth? [4]

When will my voice falter? When will words come from my mouth?


pulake bharaba śarīra hāmāra
sveda-kampa-stambha habe bāra bāra [5]

[When will] hāmāra—my śarīra—body bharaba—become covered pulake—with hairs standing on end? [When will] sveda—perspiration, kampa—trembling, [and] stambha—stupor habe—occur bāra—again [and] bāra—again? [5]

When will the hair on my body stand on end? When will I perspire, tremble, and become stunned again and again?


vivarṇa-śarīre hārāobu̐ jñāna
nāma-samāśraye dharabu parāṇa [6]

[When] hārāobu̐—will I loose jñāna—consciousness [in a] vivarṇa—pale śarīre—body? [When will my] parāṇa—heart dharabu—take samāśraye—full shelter nāma—in [Your] Name? [6]

When will I turn pale and faint? When will my heart take full shelter in Your Name?


milaba hāmāra kiye aichhe dina
roye bhakati-vinoda mati hīna [7]

kiye—When [will] hāmāra—I milaba—meet aichhe—such dina—a day? bhakati-vinoda—Bhakti Vinod roye—is hīna—bereft mati—of devotion. [7]

When will I meet with such a day? Bhakti Vinod has no devotion.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, four, and five.




←  “The gift of Srila Guru Maharaj is supreme.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 18 March 2007. Nabadwip Dham, India ·• Архив новостей •· “Raga-marga... there [is] also some system.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 24 March 2007. Nabadwip Dham, India  →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Шестой стих «Шри Шикшаштакам»:

найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄
ваданам̇ гадгада-руддхайа̄ гира̄
пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄
тава на̄ма грахан̣е бхавиш̣йати

Господь, когда же слезы потекут нескончаемыми потоками из моих глаз, а голос задрожит от экстаза? Когда же поднимутся волосы на моем теле при воспевании Твоего Святого Имени?

 

Песня шестая

апара̄дха-пхоле мама читта бхела ваджра-сама
            туйа̄ на̄ме на̄ лобхе бика̄ра
хата̄ш́ хоийе хари таба на̄ма учча кори
            бод̣о дух̣кхе д̣а̄ки ба̄ро ба̄ро

(1) Господь Хари, из-за оскорблений, совершенных в прошлых жизнях, Мое сердце стало беспощадным словно удар молнии! Я ничего не чувствую при воспевании Твоего Святого Имени! Испытывая разочарование, в отчаянии и большом горе я громко призываю Твое Имя вновь и вновь!

 

дӣна дойа̄мой корун̣а̄-нида̄н
бха̄ва-бинду деи ра̄кхохо пара̄н̣

(2) Господь, Ты сострадаешь падшим душам и проявляешь к ним милость! Молю, даруй мне каплю божественного восторга и спаси мою жизнь!

 

кобе туйа̄ на̄ма-уччаран̣е мор
найане джхарабо даро даро лор

(3) Когда же нескончаемый поток слез хлынет из моих глаз при упоительном воспевании Твоего Имени?

 

гада-гада-свара кан̣т̣хе упаджабо
мукхе боло а̄дха а̄дха ба̄хира̄бо

(4) Когда же от переживаний Божественного прервется мой голос, а речь станет сбивчивой и невнятной?

 

пулаке барабо ш́орӣра ха̄ма̄ра
сведа-кампа-стамбха хобе ба̄ро ба̄ро

(5) Когда волосы на теле поднимутся от ошеломившего меня упоения? Когда от переживаний божественной любви меня охватит дрожь и выступит испарина? Когда же все эти признаки экстаза овладеют мною?

 

бибарн̣а-ш́арӣре ха̄ра̄обун̇ джн̃а̄на
на̄ма-сама̄ш́райе дхаробу пара̄н̣а

(6) Когда мое тело побледнеет от экстаза? Когда я лишусь сознания? И когда же, наконец, сама моя жизнь будет находиться под защитой Святого Имени?

 

милабо ха̄ма̄р кийе аичхе дина
ройе бхакативинода мати хӣна

(7) Бхактивинод, лишенный разума, в слезах вопрошает: «Когда же наступит этот долгожданный день?»

(продолжение следует)

 


English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The sixth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nichitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

“Oh Lord, when will tears flow from my eyes like waves, And my voice tremble in ecstasy? When will the hairs of my body stand on end while chanting Your Holy Name?”

 

Song 6

aparādha-phole mama chitta bhela vajra sama
        tuyā nāme nā lobhe bikāra
hatāś hoiya hari tava nāma ucha kori
     boḍo duḥkhe ḍāki bāro bāro

(1) Oh Lord Hari, as a result of my offences incurred in previous lifetimes, my heart has become as hard as a thunderbolt, and feels no change upon chanting Your Holy Name. Disappointed, hopeless, and in great distress, I loudly call Your Name again and again.

 

dīna doyāmoy koruṇā-nidān
bhāva-bindu dei rākhoho parāṇ

(2) Oh Lord, you are compassionate towards the fallen souls and the origin of mercy. Please give me a drop of divine ecstasy and thereby save my life!

 

kobe tuyā nāma-uchāraṇe mor
nayane jharabo daro daro lor

(3) When will an incessant stream of tears flow from my eyes as I chant Your Name in divine ecstasy?

 

gada-gada-svara kaṇṭhe upajabo
mukhe bolo ādha ādha bāhirābo

(4) When will my voice be choked with divine emotion, and when will words garbled due to ecstasy come from my mouth?

 

pulake bharabo śorīra hāmāra
sveda-kampa-stambha hobe bāro bāro

(5) When will the hairs of my body stand up in ecstasy? When will I become stunned with ecstasy, shiver and perspire out of the ecstasy of divine love? When will these symptoms of ecstasy overwhelm me again and again?

 

bibarṇa-śorīre hārāobu̐ jñāna
nāma-samāśraye dharobu parāṇa

(6) When will my body turn colours and become pale out of ecstasy? When will I lose consciousness? And when will my very life be under the shelter of the Holy Name?

 

milabo hāmār kiye aiche dina
roye bhakativinoda mati hīna

(7) Bhaktivinoda, who is devoid of good intelligence cries, “When will I meet with such a day?”

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

A Drop of Love

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/a-drop-of-love/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the sixth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Six

nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nichitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati [6]

kadā—When [will my] nayanaṁ—eyes bhaviṣyati—be [filled] dhārayā—with streams galat—of flowing aśru—tears, [when will my] vadanaṁ—mouth [be] ruddhayā—blocked by gadgada—faltering girā—words, [and when will my] vapuḥ—body [be] nichitaṁ—covered pulakair—with hair standing on end grahaṇe—while chanting tava—Your nāma—Name? [6]

When will tears stream from my eyes, my voice falter, and the hair on my body stand on end as I call Your Name?

 

Gīti

aparādha-phale mama chitta bhela vajra-sama
tuyā nāme nā labhe vikāra
hatāśa ha-iya hari tava nāma uchcha kari
baḍa duḥkhe ḍāki bāra bāra [1]

phale—As a result [of] mama—my aparādha—offences, [my] chitta—heart bhela—has become sama—like vajra—a thunderbolt. labhe nā—It does not find [any] vikāra—ecstasy [in] tuyā—Your nāme—Name. hatāśa ha-iya—In despair, hari—O Lord, uchcha kari—I chant tava—Your nāma—Name. [With] baḍa—great duḥkhe—sorrow, ḍāki—I call [Your Name] bāra—again [and] bāra—again. [1]

As a result of my offences, my heart has become as hard as a thunderbolt and experiences no ecstasy in chanting Your Name. In despair, O Lord, I chant Your Name. With great sorrow, I call Your Name again and again.


dīna-dayāmaya karuṇā-nidāna
bhāva-bindu dei rākhaha parāṇa [2]

nidāna—O ocean karuṇā—of mercy, dayāmaya—compassionate dīna—to the poor, dei—give [me] bindu—a drop bhāva—of love. rākhaha—Save [my] parāṇa—life. [2]

O ocean of mercy, compassionate to the poor, give me a drop of love. Save my life.


kabe tuyā nāma-uchchāraṇe mora
nayane jharaba dara dara lora [3]

kabe—When [will] dara dara—streams lora—of tears jharaba—pour [from] mora—my nayane—eyes uchchāraṇe—as I chant tuyā—Your nāma—Name? [3]

When will streams of tears pour from my eyes as I chant Your Name?


gadagada-svara kaṇṭhe upajaba
mukhe bola ādha ādha bāhirāba [4]

[When will] gada-gada-svara—stammering upajaba—arise [in my] kaṇṭhe—throat? [When will] ādha ādha—mumbling bola—speech bāhirāba—come out mukhe—of [my] mouth? [4]

When will my voice falter? When will words come from my mouth?


pulake bharaba śarīra hāmāra
sveda-kampa-stambha habe bāra bāra [5]

[When will] hāmāra—my śarīra—body bharaba—become covered pulake—with hairs standing on end? [When will] sveda—perspiration, kampa—trembling, [and] stambha—stupor habe—occur bāra—again [and] bāra—again? [5]

When will the hair on my body stand on end? When will I perspire, tremble, and become stunned again and again?


vivarṇa-śarīre hārāobu̐ jñāna
nāma-samāśraye dharabu parāṇa [6]

[When] hārāobu̐—will I loose jñāna—consciousness [in a] vivarṇa—pale śarīre—body? [When will my] parāṇa—heart dharabu—take samāśraye—full shelter nāma—in [Your] Name? [6]

When will I turn pale and faint? When will my heart take full shelter in Your Name?


milaba hāmāra kiye aichhe dina
roye bhakati-vinoda mati hīna [7]

kiye—When [will] hāmāra—I milaba—meet aichhe—such dina—a day? bhakati-vinoda—Bhakti Vinod roye—is hīna—bereft mati—of devotion. [7]

When will I meet with such a day? Bhakti Vinod has no devotion.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, four, and five.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования