«Радхаштака» (песня 2). Бхаджан Шрилы Бхактивинода Тхакура (на русском и английском языках)

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ра̄дха̄ш̣т̣ака

 

Песня вторая

вираджа̄р па̄ре ш́уддха-паравйома-дха̄м
тад упари ш́рӣ-гокула-вр̣нда̄ран̣йа на̄м

(1) Выше реки Вираджа простирается лучезарное духовное небо, а над этим царством Вайкунтхи находится божественная обитель, известная как Шри Голока Вриндавана.

 

вр̣нда̄вана чинта̄ман̣и, чид-а̄нанда-ратна-кхани,
               чинмой апӯрва-дараш́ан
та̐хи ма̄джхе чаматка̄р, кр̣ш̣н̣а ванаспати са̄р,
               нӣла-ман̣и тама̄ла джемон

(2) Земля Вриндавана состоит из духовных драгоценных камней. Она подобна залежам обладающих сознанием, пребывающих в блаженстве драгоценностей! Это трансцендентная, исполненная сознания обитель представляет собой удивительное и необычное зрелище! И самое удивительное здесь — присутствие Господа Кришны! Его сравнивают с деревом тамал, царем деревьев, цвет которого подобен цвету темного сапфира!

 

та̄хе эка сварна-майӣ, лата̄ сарва-дха̄ма-джайӣ,
               утхийа̄̄чхе парама-па̄ванӣ
хла̄динӣ-ш́актир са̄̄р, ‘маха̄бха̄вана̄м джа̄̄р,
               трибхувана-мохана-мохини
̄

(3) Обвиваясь вокруг этого темного дерева, возникла прекрасная золотая лиана, завоевательница всех царств, очищающая все и вся! Ее зовут Махабхава, Она — сущность высшей, дающей наслаждение энергии хладини. Она пленяет Шри Кришну — Того, Кто сам очаровывает все три мира!

 

ра̄дха̄-на̄ме паричита, туш̣ийа̄ говинда-чита,
            вира̄джайе парама а̄нанде
сеи лата̄-патра-пхул, лалита̄ди сакхӣ-кул,
       собе мили’ вр̣кш̣е др̣д̣ха ба̄ндхе

(4) Известная под именем Радха, Она вечно сияет в той обители, пребывая в великом экстазе. Она всегда заботится о том, как порадовать Говинду. Листья и цветы этой лианы — Ее подружки, возглавляемые Лалитой. Она и Ее подружки крепко оплетают это темное дерево.

 

лата̄̄ра параш́е прапхулла тама̄л
лата̄ чха̄д̣ина̄хи рохе коно ка̄̄л

(5) От прикосновения лианы дерево Тамал расцветает. Без объятий этой лианы Оно не может продолжать существование!

 

тама̄ла чхад̣ийа̄ лата̄ на̄хи ба̄̐че
се лата̄ милан сада̄-ка̄ла джа̄че

(6) У лианы никогда не возникает желания оставить дерево Тамал. Лиана всегда жаждет единения с Ним!

 

бхакативинода милана до̐ха̄р
на̄ ча̄хе кокхона вина̄ кичху а̄р

(7) Никакого иного желания, кроме встречи этих Двоих, у Бхактивинода нет.

 

 

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākur

Śrī Rādhāṣṭaka

 

Song 2

virajār pāre śuddha-paravyoma-dhām
tad upari śrī-gokula-vṛndāraṇya nām

(1) Beyond the Virajā River lies the pure spiritual sky, and above that Vaikuṇṭha realm lies the divine abode known as Śrī Goloka Vṛndāvan.

 

vṛndāvana chintāmaṇi, chid-ānanda-ratna-khani,
               chinmoy apūrvva-daraśan
ta̐hi mājhe chamatkār, kṛṣṇa vanaspati sār,
                nīla-maṇi tamāla jemon

(2) The land of Vṛndāvan is made of spiritual gems and is therefore likened to a mine of fully cognizant and blissful jewels. This transcendentally conscious realm is certainly a wonderful and extraordinary sight. Within that abode is the most astonishing presence of Lord Krishna, who is compared to a tamāl tree, the king of trees possessing the hue of a dark sapphire.

 

tāhe eka svarna-mayī, latā sarvva-dhāma-jayī,
             uthiyāche parama-pāvanī
hlādinī-śaktir sār, ‘mahābhāva’ nām jār,
           tribhuvana-mohana-mohinī

(3) Entwined upon that blackish tree a beautiful golden creeper has arisen, who is the conqueror of all realms, being the supreme purifier. Her name is Mahābhāva, being the essence of the supreme pleasure-giving hlādinī potency. She is the enchantress of Śrī Krishna, who is Himself the enchanter of the three worlds.

 

rādhā-nāmeparichita, tuṣiyā govinda-chita,
           virājayeparama ānande
sei latā-patra-phul, lalitādi sakhī-kul,
     sobe mili’ vṛkṣe dṛḍha bāndhe

(4) Known by the name of Rādhā, She remains shining there in great ecstasy, always engaged in satisfying Govinda’s heart. The leaves and flowers of that creeper form the assembly of Her girlfriends headed by Lalitā. Together She and all Her friends entwine that blackish tree in a tight embrace.

 

latāra paraśe praphulla tamāl
latā chāḍi’ nāhi rohe kono kāl

(5) At the touch of this creeper, the Tamāl tree blooms; without the embrace of the creeper, He can no longer exist.

 

tamāla chaḍiyā latā nāhi bā̐che
se latā milan sadā-kāla jāche

(6) The creeper never desires to leave the company of the Tamāl tree; the creeper perpetually craves Their union.

 

bhakativinoda milana do̐hār
nā chāhe kokhona vinā kichu ār

(7) Other than the meeting of these Two, Bhaktivinoda desires but nothing else.


См. также другие произведения Шрилы Бхактивинода Тхакура.


← «Мгновения прекрасной реальности» (часть 7). Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж ·• Архив новостей •· Новый облик лахтинского храма →
Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Фотогалерея | Контактная информация
Пожертвования