«Шри Шикшаштакам» (песня 4). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 4). Srila Bhaktivinod Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Четвертый стих «Шри Шикшаштакам»:

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

Господь, я не стремлюсь к накоплению богатства, последователям, красивым женщинам и даже спасению. Моя единственная молитва — о непрерывном служении в преданности Тебе, жизнь за жизнью!

 

Песня четвертая

прабху тава пада-джуге мора ниведана
на̄хи ма̄ги дехо-сукха, видйа̄ дхана, джана

(1) Господь, со смирением и покорностью я припадаю к Твоим лотосоподобным стопам. Я не молю Тебя о чувственных удовольствиях, учености, богатстве и последователях.

 

на̄хи ма̄ги сварга, а̄ро мокш̣а на̄хи ма̄ги
на̄ кори пра̄ртхана̄ коно вибхӯтира ла̄ги

(2) Я не молю о жизни на райских планетах и не прошу об освобождении от материального существования. Я не молю и об обретении мистических сил.

 

ниджа-карма-гун̣а-дош̣е дже дже джанма па̄и
джанме джанме джено таба на̄ма-гун̣а га̄и

(3) Какое бы рождение я ни принял в соответствии с последствиями своих прошлых поступков, позволь мне лишь жизнь за жизнью воспевать Твое Святое Имя.

 

эи ма̄тра а̄ш́а̄ мама тома̄ра чаран̣е
ахаитукӣ бхакти хр̣де джа̄ге анукш̣ан̣е

(4) Такова моя единственная надежда, мое горячее желание, моя молитва, обращенная к Твоим лотосоподобным стопам: пусть бесконечная преданность, пробудившись в моем сердце, устремится к Тебе!

 

биш̣ойе дже прӣти эбе а̄чхайе а̄ма̄ра
сеи-мата прӣти ха-ука чаран̣е тома̄ра

(5) Пусть я полюблю Твои лотосоподобные стопы так же сильно, как сейчас люблю чувственные удовольствия! Перемести мою привязанность с объектов чувств на Твои лотосоподобные стопы.

 

бипаде сампаде та̄ха̄ тха̄кука самабха̄ве
дине дине бр̣ддхи хаук на̄мера прабха̄ве

(6) В опасности и успехе, в счастье и беде, пусть всегда я буду спокоен. Пусть под спасительным влиянием Святого Имени моя привязанность к Тебе возрастает день ото дня!

 

паш́у-пакш̣ӣ хойе тха̄ки сварге ба̄ ниройе
таба бхакти раху бхактивинода-хр̣дойе

(7) Буду ли я птицей или зверем, буду жить в раю или аду, позволь непритязательному Бхактивиноду всегда лелеять в глубине своего сердца преданность Тебе.

(продолжение следует)

 


English 

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The fourth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

“Oh Lord, I have no desires to accumulate wealth, followers, beautiful women, or salvation. My only prayer is for Your causeless devotional service, birth after birth.”

 

Song 4

prabhu tava pada-juge mora nivedana
nāhi māgi deho-sukha, vidyā dhana, jana

(1) O Lord! This is my humble submission at Your lotus feet. I do not ask for sense pleasure, learning, wealth or followers.

 

nāhi māgi svarga, āro mokṣa nāhi māgi
nā kori prārthanā kono vibhūtira lāgi

(2) I do not beg for residence on the celestial planets, nor do I desire liberation from this mundane existence. Nor do I pray for the attainment of any mystic powers.

 

nija-karma-guṇa-doṣe je je janma pāi
janme janme jeno tava nāma-guṇa gāi

(3) Whatever birth I may obtain due to the results of my previous worldly activities let it be so. I simply pray that I may sing the glories of Your Holy Name birth after birth.

 

ei mātra āśā mama tomāra charaṇe
ahaitukī bhakti hṛde jāge anukṣaṇe

(4) This alone is my cherished hope, my aspiration, my prayer at Your lotus feet: Let causeless and uninterrupted devotion awaken within my heart and flow towards You.

 

biṣoye je prīti ebe āchoye āmāra
sei-mata prīti hauk charaṇe tomāra

(5) Let me love Your lotus feet as much as I now love sense gratification; transfer my affection from the objects of the senses to Your lotus feet.

 

bipade sampade tāhā thākuka samabhāve
dine dine bṛddhi hauk nāmera prabhāve

(6) In danger or success, good fortune or disaster, let me remain equipoised. And let my affection for You increase day by day by the influence of the Holy Name.

 

paśu-pakṣī hoye thāki svarge bā niroye
tava bhakti rahu bhaktivinoda-hṛdoye

(7) Whether I live as bird or beast, in heaven or in hell, let the humble Bhaktivinoda always cherish devotion to You in his heart of hearts.

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

Unconditional Devotion

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/unconditional-devotion/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the fourth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Four

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi [4]

īśa—O Lord jagad—of the universe! kāmaye—I desire na—neither dhanaṁ—wealth, na—nor janaṁ—followers, na—nor sundarīṁ—beautiful women, —nor kavitāṁ—learning. janmani—Birth janmani—after birth, īśvare—O Lord, mama bhavatāt—let me have ahaitukī—unconditional bhaktiḥ—devotion tvayi—to You. [4]

“O Lord of the universe! I do not desire wealth, followers, beautiful women, or learning. Birth after birth, O Lord, let me have unconditional devotion to You.”

 

Gīti

prabhu tava pada-yuge mora nivedana
nāhi māgi deha-sukha, vidyā, dhana, jana
[1]

prabhu—O Lord! [This is] mora—my nivedana—appeal [at] tava—Your pada-yuge—feet: māgi nāhi—I do not pray deha—for bodily sukha—pleasure, vidyā—learning, dhana—wealth, [or] jana—followers. [1]

O Lord! This is my appeal at Your feet: I do not pray for bodily pleasure, learning, wealth, or followers.


nāhi māgi svarga āra mokṣa nāhi māgi
nā kari prārthanā kona vibhūtira lāgi’
[2]

māgi nāhi—I do not pray svarga—for heaven, āra—and māgi nāhi—I do not pray mokṣa—for liberation. kari nā—I do not prārthanā—pray lāgi’—for kona—any vibhūtira—supernatural powers. [2]

I do not pray for heaven, I do not pray for liberation, and I do not pray for any supernatural powers.


nija-karma-guṇa-doṣe ye ye janma pāi
janme janme yena tava nāma guṇa gāi [3]

pāi—Receiving ye ye—any sort janma—of birth doṣe—as a result of the faults guṇa—and qualities nija—of [my] own karma—actions, janme—birth janme—after birth yena—may gāi—I sing tava—Your nāma—Name [and] guṇa—glories. [3]

Receiving any birth as a result of my piety and sins, birth after birth, let me sing Your Name and glories.


ei mātra āśā mama tomāra charaṇe
ahaitukī-bhakti hṛde jāge anukṣaṇe
[4]

mama—My mātra—only āśā—desire [is] ei—that ahaitukī—unconditional bhakti—devotion [to] tomāra—Your charaṇe—feet anukṣaṇe—always jāge—arises hṛde—in [my] heart. [4]

My only desire is that unconditional devotion to Your feet always arises in my heart constantly.


viṣaye ye prīti ebe āchhaye āmāra
sei mata prīti hauk charaṇe tomāra
[5]

ye—The prīti—love [that] āmāra āchhaye—I have viṣaye—for material things ebe—now, hauk—let me have sei—that mata—sort prīti—of love [for] tomāra—Your charaṇe—feet. [5]

Let me have love for Your feet like the love I have now for material things.


vipade sampade tāhā thākuk samabhāve
dine dine vṛddhi hauk nāmera prabhāve
[6]

vipade—In misfortune [and] sampade—in good fortune, [let] tāhā—that thākuk—remain samabhāve—the same, [and] dine—day dine—by day hauk—let it vṛddhi—increase prabhāve—by the influence nāmera—of [Your] Name. [6]

In misfortune and in good fortune, let that love remain the same, and day by day, let it increase by the influence of Your Name.


paśu pakṣī haye thāki’ svarge vā niraye
tava bhakti rahu bhakti-vinoda-hṛdaye [7]

haye—Being pakṣī—a bird [or] paśu—a beast [and] thāki’—living svarge—in heaven —or niraye—in hell, [let] bhakti—devotion tava—to You rahu—remain hṛdaye—in the heart bhakti-vinoda—of Bhakti Vinod. [7]

Whether a bird or a beast, in heaven or in hell, let devotion to You remain in the heart of Bhakti Vinod.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, and three.




Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam


”Śrī Śikṣāṣṭakam”, neljäs jae

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

Jumala, en etsi rikkautta, seuraajia, kauniita naisia enkä edes pelastusta! Ainoa rukoukseni on lakkaamaton omistautuminen Sinulle elämästä toiseen!


Laulu 4

prabhu tava pada-juge mora nivedana
nāhi māgi deho-sukha, vidyā dhana, jana

(1) Jumala, nöyränä ja alistuneena lankean Sinun lootusjalkojesi juureen. En pyydä Sinulta aistillisia nautintoja, oppineisuutta, vaurautta ja seuraajia.


nāhi māgi svarga, āro mokṣa nāhi māgi
nā kori prārthanā kono vibhūtira lāgi

(2) En pyydä elämää paratiisiplaneetoilla enkä pyydä vapautusta aineellisesta olemassaolosta. En myöskään pyydä mystisiä voimia.


nija-karma-guṇa-doṣe je je janma pāi
janme janme jeno tava nāma-guṇa gāi

(3) Riippumatta siitä, millaisen syntymän saan aikaisempien tekojeni seurausten perusteella, anna minun vain laulaa Pyhää Nimeäsi elämästä toiseen.


ei mātra āśā mama tomāra charaṇe
ahaitukī bhakti hṛde jāge anukṣaṇe

(4) Tämä on ainoa toivoni, kiihkeä toiveeni, rukoukseni, joka on osoitettu Sinun lootusjaloillesi: anna puhtaan ja lakkaamattoman antaumuksen herätä sydämessäni ja virrata kohti Sinua.


biṣoye je prīti ebe āchoye āmāra
sei-mata prīti hauk charaṇe tomāra

(5) Anna minun rakastaa Sinun lootusjalkojasi yhtä paljon kuin rakastan aistillisia nautintoja tällä hetkellä! Siirrä kiintymykseni aistien kohteista Sinun lootusjalkoihisi.


bipade sampade tāhā thākuka samabhāve
dine dine bṛddhi hauk nāmera prabhāve

(6) Vaaran ja menestyksen, onnen ja ahdingon hetkellä anna minun pysyä rauhallisena. Ja anna kiintymykseni Sinuun kasvaa päivä päivältä Pyhän Nimen pelastavasta vaikutuksesta.


paśu-pakṣī hoye thāki svarge bā niroye
tava bhakti rahu bhaktivinoda-hṛdoye

(7) Olenpa sitten lintu tai peto, asunpa taivaassa tai helvetissä, anna vaatimattoman Bhaktivinodin aina vaalia Sinulle omistautumista sydämeni syvyyksissä.

Translated by L. W.




←  “Sri Madhavendra Puri and the nature of pratistha.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 16 March 2007. Nabadwip Dham, India ·• Архив новостей •· “Krishna is Autocrat—Not Democrat, Communist, or Our Servant.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 28 June 2006. Kolkata, India  →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Четвертый стих «Шри Шикшаштакам»:

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

Господь, я не стремлюсь к накоплению богатства, последователям, красивым женщинам и даже спасению. Моя единственная молитва — о непрерывном служении в преданности Тебе, жизнь за жизнью!

 

Песня четвертая

прабху тава пада-джуге мора ниведана
на̄хи ма̄ги дехо-сукха, видйа̄ дхана, джана

(1) Господь, со смирением и покорностью я припадаю к Твоим лотосоподобным стопам. Я не молю Тебя о чувственных удовольствиях, учености, богатстве и последователях.

 

на̄хи ма̄ги сварга, а̄ро мокш̣а на̄хи ма̄ги
на̄ кори пра̄ртхана̄ коно вибхӯтира ла̄ги

(2) Я не молю о жизни на райских планетах и не прошу об освобождении от материального существования. Я не молю и об обретении мистических сил.

 

ниджа-карма-гун̣а-дош̣е дже дже джанма па̄и
джанме джанме джено таба на̄ма-гун̣а га̄и

(3) Какое бы рождение я ни принял в соответствии с последствиями своих прошлых поступков, позволь мне лишь жизнь за жизнью воспевать Твое Святое Имя.

 

эи ма̄тра а̄ш́а̄ мама тома̄ра чаран̣е
ахаитукӣ бхакти хр̣де джа̄ге анукш̣ан̣е

(4) Такова моя единственная надежда, мое горячее желание, моя молитва, обращенная к Твоим лотосоподобным стопам: пусть бесконечная преданность, пробудившись в моем сердце, устремится к Тебе!

 

биш̣ойе дже прӣти эбе а̄чхайе а̄ма̄ра
сеи-мата прӣти ха-ука чаран̣е тома̄ра

(5) Пусть я полюблю Твои лотосоподобные стопы так же сильно, как сейчас люблю чувственные удовольствия! Перемести мою привязанность с объектов чувств на Твои лотосоподобные стопы.

 

бипаде сампаде та̄ха̄ тха̄кука самабха̄ве
дине дине бр̣ддхи хаук на̄мера прабха̄ве

(6) В опасности и успехе, в счастье и беде, пусть всегда я буду спокоен. Пусть под спасительным влиянием Святого Имени моя привязанность к Тебе возрастает день ото дня!

 

паш́у-пакш̣ӣ хойе тха̄ки сварге ба̄ ниройе
таба бхакти раху бхактивинода-хр̣дойе

(7) Буду ли я птицей или зверем, буду жить в раю или аду, позволь непритязательному Бхактивиноду всегда лелеять в глубине своего сердца преданность Тебе.

(продолжение следует)

 


English 

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The fourth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

“Oh Lord, I have no desires to accumulate wealth, followers, beautiful women, or salvation. My only prayer is for Your causeless devotional service, birth after birth.”

 

Song 4

prabhu tava pada-juge mora nivedana
nāhi māgi deho-sukha, vidyā dhana, jana

(1) O Lord! This is my humble submission at Your lotus feet. I do not ask for sense pleasure, learning, wealth or followers.

 

nāhi māgi svarga, āro mokṣa nāhi māgi
nā kori prārthanā kono vibhūtira lāgi

(2) I do not beg for residence on the celestial planets, nor do I desire liberation from this mundane existence. Nor do I pray for the attainment of any mystic powers.

 

nija-karma-guṇa-doṣe je je janma pāi
janme janme jeno tava nāma-guṇa gāi

(3) Whatever birth I may obtain due to the results of my previous worldly activities let it be so. I simply pray that I may sing the glories of Your Holy Name birth after birth.

 

ei mātra āśā mama tomāra charaṇe
ahaitukī bhakti hṛde jāge anukṣaṇe

(4) This alone is my cherished hope, my aspiration, my prayer at Your lotus feet: Let causeless and uninterrupted devotion awaken within my heart and flow towards You.

 

biṣoye je prīti ebe āchoye āmāra
sei-mata prīti hauk charaṇe tomāra

(5) Let me love Your lotus feet as much as I now love sense gratification; transfer my affection from the objects of the senses to Your lotus feet.

 

bipade sampade tāhā thākuka samabhāve
dine dine bṛddhi hauk nāmera prabhāve

(6) In danger or success, good fortune or disaster, let me remain equipoised. And let my affection for You increase day by day by the influence of the Holy Name.

 

paśu-pakṣī hoye thāki svarge bā niroye
tava bhakti rahu bhaktivinoda-hṛdoye

(7) Whether I live as bird or beast, in heaven or in hell, let the humble Bhaktivinoda always cherish devotion to You in his heart of hearts.

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

Unconditional Devotion

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/unconditional-devotion/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the fourth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Four

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi [4]

īśa—O Lord jagad—of the universe! kāmaye—I desire na—neither dhanaṁ—wealth, na—nor janaṁ—followers, na—nor sundarīṁ—beautiful women, —nor kavitāṁ—learning. janmani—Birth janmani—after birth, īśvare—O Lord, mama bhavatāt—let me have ahaitukī—unconditional bhaktiḥ—devotion tvayi—to You. [4]

“O Lord of the universe! I do not desire wealth, followers, beautiful women, or learning. Birth after birth, O Lord, let me have unconditional devotion to You.”

 

Gīti

prabhu tava pada-yuge mora nivedana
nāhi māgi deha-sukha, vidyā, dhana, jana
[1]

prabhu—O Lord! [This is] mora—my nivedana—appeal [at] tava—Your pada-yuge—feet: māgi nāhi—I do not pray deha—for bodily sukha—pleasure, vidyā—learning, dhana—wealth, [or] jana—followers. [1]

O Lord! This is my appeal at Your feet: I do not pray for bodily pleasure, learning, wealth, or followers.


nāhi māgi svarga āra mokṣa nāhi māgi
nā kari prārthanā kona vibhūtira lāgi’
[2]

māgi nāhi—I do not pray svarga—for heaven, āra—and māgi nāhi—I do not pray mokṣa—for liberation. kari nā—I do not prārthanā—pray lāgi’—for kona—any vibhūtira—supernatural powers. [2]

I do not pray for heaven, I do not pray for liberation, and I do not pray for any supernatural powers.


nija-karma-guṇa-doṣe ye ye janma pāi
janme janme yena tava nāma guṇa gāi [3]

pāi—Receiving ye ye—any sort janma—of birth doṣe—as a result of the faults guṇa—and qualities nija—of [my] own karma—actions, janme—birth janme—after birth yena—may gāi—I sing tava—Your nāma—Name [and] guṇa—glories. [3]

Receiving any birth as a result of my piety and sins, birth after birth, let me sing Your Name and glories.


ei mātra āśā mama tomāra charaṇe
ahaitukī-bhakti hṛde jāge anukṣaṇe
[4]

mama—My mātra—only āśā—desire [is] ei—that ahaitukī—unconditional bhakti—devotion [to] tomāra—Your charaṇe—feet anukṣaṇe—always jāge—arises hṛde—in [my] heart. [4]

My only desire is that unconditional devotion to Your feet always arises in my heart constantly.


viṣaye ye prīti ebe āchhaye āmāra
sei mata prīti hauk charaṇe tomāra
[5]

ye—The prīti—love [that] āmāra āchhaye—I have viṣaye—for material things ebe—now, hauk—let me have sei—that mata—sort prīti—of love [for] tomāra—Your charaṇe—feet. [5]

Let me have love for Your feet like the love I have now for material things.


vipade sampade tāhā thākuk samabhāve
dine dine vṛddhi hauk nāmera prabhāve
[6]

vipade—In misfortune [and] sampade—in good fortune, [let] tāhā—that thākuk—remain samabhāve—the same, [and] dine—day dine—by day hauk—let it vṛddhi—increase prabhāve—by the influence nāmera—of [Your] Name. [6]

In misfortune and in good fortune, let that love remain the same, and day by day, let it increase by the influence of Your Name.


paśu pakṣī haye thāki’ svarge vā niraye
tava bhakti rahu bhakti-vinoda-hṛdaye [7]

haye—Being pakṣī—a bird [or] paśu—a beast [and] thāki’—living svarge—in heaven —or niraye—in hell, [let] bhakti—devotion tava—to You rahu—remain hṛdaye—in the heart bhakti-vinoda—of Bhakti Vinod. [7]

Whether a bird or a beast, in heaven or in hell, let devotion to You remain in the heart of Bhakti Vinod.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, and three.




Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam


”Śrī Śikṣāṣṭakam”, neljäs jae

na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

Jumala, en etsi rikkautta, seuraajia, kauniita naisia enkä edes pelastusta! Ainoa rukoukseni on lakkaamaton omistautuminen Sinulle elämästä toiseen!


Laulu 4

prabhu tava pada-juge mora nivedana
nāhi māgi deho-sukha, vidyā dhana, jana

(1) Jumala, nöyränä ja alistuneena lankean Sinun lootusjalkojesi juureen. En pyydä Sinulta aistillisia nautintoja, oppineisuutta, vaurautta ja seuraajia.


nāhi māgi svarga, āro mokṣa nāhi māgi
nā kori prārthanā kono vibhūtira lāgi

(2) En pyydä elämää paratiisiplaneetoilla enkä pyydä vapautusta aineellisesta olemassaolosta. En myöskään pyydä mystisiä voimia.


nija-karma-guṇa-doṣe je je janma pāi
janme janme jeno tava nāma-guṇa gāi

(3) Riippumatta siitä, millaisen syntymän saan aikaisempien tekojeni seurausten perusteella, anna minun vain laulaa Pyhää Nimeäsi elämästä toiseen.


ei mātra āśā mama tomāra charaṇe
ahaitukī bhakti hṛde jāge anukṣaṇe

(4) Tämä on ainoa toivoni, kiihkeä toiveeni, rukoukseni, joka on osoitettu Sinun lootusjaloillesi: anna puhtaan ja lakkaamattoman antaumuksen herätä sydämessäni ja virrata kohti Sinua.


biṣoye je prīti ebe āchoye āmāra
sei-mata prīti hauk charaṇe tomāra

(5) Anna minun rakastaa Sinun lootusjalkojasi yhtä paljon kuin rakastan aistillisia nautintoja tällä hetkellä! Siirrä kiintymykseni aistien kohteista Sinun lootusjalkoihisi.


bipade sampade tāhā thākuka samabhāve
dine dine bṛddhi hauk nāmera prabhāve

(6) Vaaran ja menestyksen, onnen ja ahdingon hetkellä anna minun pysyä rauhallisena. Ja anna kiintymykseni Sinuun kasvaa päivä päivältä Pyhän Nimen pelastavasta vaikutuksesta.


paśu-pakṣī hoye thāki svarge bā niroye
tava bhakti rahu bhaktivinoda-hṛdoye

(7) Olenpa sitten lintu tai peto, asunpa taivaassa tai helvetissä, anna vaatimattoman Bhaktivinodin aina vaalia Sinulle omistautumista sydämeni syvyyksissä.

Translated by L. W.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования