«Шри Шикшаштакам» (песня 8a). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 8a). Srila Bhaktivinod Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Восьмой стих «Шри Шикшаштакам»:

а̄ш́лиш̣йа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинаш̣т̣у ма̄м
адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄
йатха̄ татха̄ ва̄ видатха̄ту лампат̣о
мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва напа̄рах̣

Кришна может обнять меня с любовью, а может просто оттолкнуть. Он может разбить мое сердце, не показываясь передо мной. Он волен делать все, что захочет! Все равно Он вечно будет единственным Господом всей моей жизни.

 

Песня восьмая (а)

бондху-гон̣! ш́уноха вачана мора
бха̄вете бибхора, тха̄кийе джокхон,
            декха̄ дейа читта-чора

(1) Друзья мои! Выслушайте мои слова. Меня переполняют упоительные переживания преданности, когда я вижу этого воришку, похитившего мое сердце.

 

бичакш̣ана кори’, декхите ча̄хиле,
            хойа а̄̐кхи-агочара
пунах̣ на̄хи декхи’, ка̄̐дайе пара̄н̣а,
            дух̣кхера на̄ тха̄ке ора

(2) Но когда я хочу разглядеть Его, Он исчезает и становится недосягаемым. Когда я Его не вижу, моя душа скорбит, а горю нет предела.

 

джагатера бандху сеи кобху море лойа са̄тха
джатха̄ татха̄ ракху море а̄ма̄ра се пра̄н̣ана̄тха

(3) Иногда Кришна, друг Вселенной, принимает меня за одного из Своих близких, а иногда не обращает на меня никакого внимания, но, как бы то ни было, Он хранит меня, оставаясь единственным Господом моей жизни.

 

дарш́ан-а̄нанда-да̄не, сукха дей мора пра̄н̣е,
            боле море пран̣ойа-вачан
пунах̣ адарш́ан дийа̄, дагдха коре мора хийа̄,
            пра̄н̣е мора ма̄ре пра̄н̣а-дхан

(4) Когда Он одаривает меня Своим благим общением, это наполняет счастьем всю мою душу. Я переживаю экстаз, когда Он позволяет увидеть Себя и обращается ко мне с нежностью. Затем Он снова исчезает. Скрываясь от меня, Он сжигает мое сердце огнем разлуки.

 

джа̄хе та̄’ра сукха хой, сеи сукха мама
ниджа сукхе-дух̣кхе мора сарвада̄и сама

(5) Но, несмотря на невыносимые муки, все равно Он — Господь всей моей жизни. Все, что доставляет счастье Ему, делает счастливым и меня. И я не вижу разницы между счастьем и страданием.

 

бхакативинода, сам̇джоге, виджоге,
            та̄хе джа̄не пра̄неш́вара
та̄’ра сукхе сукхӣ, сеи пра̄на-на̄тха,
            се кобху на̄ хойа паро

(6) Так Бхактивинод и при встрече, и в разлуке знает, что Кришна — единственный Господь. Счастье Кришны — мое счастье! Он — Господь всей моей жизни! Для меня нет другого Господа, кроме Него.

(продолжение следует)

 


English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The eighth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

“Krishna may embrace me in love or trample me under His feet. He may break my heart by hiding Himself from me. Let that debauchee do whatever He likes, but He will always be the only Lord of my life.”

 

Song 8a

bondhu-goṇ! śunoho vachana mora
bhāvete bibhora, thākiye jokhon,
dekhā deya chitta-chora

(1) Oh my friends! Listen to my words. I am filled to overflowing with devotional ecstasy when I have a divine vision of that thief who has stolen my heart.

 

bichakṣaṇa kori’ dekhite chāhile,
        hoya ā̐khi-agochara
punaḥ nāhi dekhi’, kā̐daye parāṇa,
      duḥkhera nā thāke ora

(2) And when I want to see Him more clearly, He disappears from sight and becomes invisible. Again, not seeing Him, my soul weeps and my grief knows no bounds.

 

jagatera bandhu sei kobhu more loya sātha
jathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha

(3) Sometimes Krishna, the friend of the universe, takes me as one of His own, and sometimes He ignores me, but however He keeps me, He is the only Lord of my life.

 

darśan-ānanda-dāne, sukha dey mora prāṇe,
           bole more praṇoya-vachan
punaḥ adarśan diyā, dagdha kore mora hiyā,
         prāṇe more māre prāṇa-dhan

(4) When He gives His blissful audience to me, He gives happiness to my soul. He gives me great ecstasy by allowing me to see Him and by speaking affectionately to me. Again He goes away, removing Himself from my sight. And by not letting me see Him, He burns my heart with the fire of separation.

 

jāhe tā’ra sukha hoy, sei sukha mama
nija sukhe-duḥkhe mora sarvvadāi sama

(5) But even though He pains my soul in this way, He is still the Lord of my life. Whatever is His happiness is also my happiness. And so, for me, my own happiness and distress is all the same.

 

bhakativinoda, saṁjoge bijoge,
     tāhe jāne prāṇeśvara
tā’ra sukhe sukhī, sei prāṇa-nātha,
       se kobhu nā hoya paro

(6) In this way, Bhaktivinoda, in both union and separation, knows that Krishna is the only Lord of his soul. Krishna’s happiness is my happiness. He is the Lord of my life; there is no other Lord for me than Him.

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

The Lord of My Heart

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-lord-of-my-heart/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the eighth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Eight

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ [8]

āśliṣya vā—He may embrace pāda-ratāṁ—this maidservant of [His] feet [and] pinaṣṭu—squeeze mām—me, —or karotu—He may hatāṁ—break [my] marma—heart adarśanāt—with separation. yathā tathā—Whatever lampaṭaḥ—that debauchee vidadhātu vā—may do, tu—still saḥ—He eva—alone, [and] na aparaḥ—no one else, [is] nāthaḥ—the Lord mat—of my prāṇa—heart. [8]

He may tightly embrace this maidservant, or He may leave me and break my heart. That debauchee may do as He likes, but He alone, and no one else, is the Lord of my heart.

 

Gīti (a)

(bandhu-gaṇa) śunaha vachana mora
    bhāvete vibhora thākiye yakhana
           dekhā deya chitta-chora [1]

(bandhu-gaṇa)—O friends! śunaha—Listen [to] mora—my vachana—words. thākiye—I am vibhora—overwhelmed bhāvete—with ecstasy yakhana—when chora—the thief chitta—of [my] heart dekhā deya—appears [before me]. [1]

O friends! Listen to my words. I am overwhelmed with ecstasy when the thief of my heart appears before me.


vichakṣaṇa kari’ dekhite chāhile
          haya ā̐khi-agochara
punaḥ nāhi dekhi’ kā̐daye parāṇa
        duḥkhera nā thāke ora [2]

[But] chāhile—when I look vichakṣaṇa kari’—and focus dekhite—to see [Him], agochara haya—He disappears ā̐khi—from [my] eyes. punaḥ—Again, nāhi—not dekhi’—seeing [Him], [my] parāṇa—heart kā̐daye—cries, [and] ora—an end duḥkhera—to [my] saddness thāke nā—does not exist. [2]

But when I look to see Him more clearly, He disappears. Again, not seeing Him, my heart cries, and my sadness has no end.


jagatera bandhu sei kabhu more laya sātha
yathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha [3]

kabhu—Sometimes, sei—He, bandhu—the friend jagatera—of the world, laya—takes more—me sātha—with [Him]. yathā tathā—Howsoever rākhu—He may treat more—me, se—He [is] nātha—the Lord āmāra—of my prāṇa—heart. [3]

Sometimes, He, the friend of the world, takes me with Him. Howsoever He may treat me, He is the Lord of my heart.


darśana-ānanda-dāne sukha deya mora prāṇe
            bale more praṇaya-vachana
punaḥ adarśana diyā dagdha kare mora hiyā
          prāṇe more māre prāṇa-dhana [4]

dāne—By giving [me] ānanda—the joy darśana—of meeting [Him and] bale—by speaking praṇaya—loving vachana—words more—to me, sukha deya—He delights mora—my prāṇe—heart. punaḥ—Again, adarśana diyā—by leaving [me], dagdha kare—He burns mora—my hiyā—heart. māre—He kills more—my prāṇe—heart. [Still, He is] dhana—the wealth prāṇa—of [my] heart. [4]

By giving me the joy of meeting Him and by speaking loving words to me, He delights my heart. Again, by leaving me, He burns and breaks my heart. Still, He is my beloved.


yāhe tāra sukha haya, sei sukha mama
nija sukhe duḥkhe mora sarvadāi sama [5]

sei yāhe—Howsoever tāra haya—He is sukha—happy [is] mama—my sukha—happiness. [My] nija—own sukhe—happiness [and] duḥkhe—sadness [are] sarvadāi—always sama—the same mora—to me. [5]

Howsoever He is happy is my happiness. My own happiness and sadness are always the same to me.


bhakati-vinoda saṁyoge viyoge
         tāhe jāne prāṇeśvara
tāra sukhe sukhī sei prāṇanātha
       se kabhu nā haya para [6]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod, saṁyoge—in union [and] viyoge—in separation, jāne—knows tāhe—Him [to be] īśvara—the Lord prāṇa—of [his] heart. [I am] sukhī—happy [because of] tāra—His sukhe—happiness. sei—He [is] nātha—the Lord prāṇa—of [my] heart. se—He [will] kabhu nā—never haya—be para—someone else. [6]

Bhakti Vinod, in union and in separation, knows Him to be the Lord of his heart. I am happy because of His happiness. He is the Lord of my heart, and no one else will ever be.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, four, five, six, seven (a), seven (b), and seven (c).




Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam


”Śrī Śikṣāṣṭakam”, kahdeksas jae:

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

Krishna voi syleillä minua rakkaudella, tai Hän voi työntää minut pois! Hän voi särkeä sydämeni ilmestymättä eteeni! Hän on vapaa tekemään, mitä haluaa! Siitä huolimatta Hän on elämäni ainoa Jumala ikuisesti!


Laulu 8a

bondhu-goṇ! śunoho vachana mora
  bhāvete bibhora, thākiye jokhon,
         dekhā deya chitta-chora

(1) Ystäväni! Kuunnelkaa sanojani! Minut täyttää antaumuksen hurmio, kun saan Jumalallisen näyn varkaasta, joka on varastanut sydämeni.


bichakṣaṇa kori’ dekhite chāhile,
           hoya ā̐khi-agochara
punaḥ nāhi dekhi’, kā̐daye parāṇa,
         duḥkhera nā thāke ora

(2) Mutta kun haluan nähdä Häntä, Hän katoaa ja muuttuu tavoittamattomaksi! Kun en voi nähdä Häntä, sieluni suree, eikä murheellani ole rajaa!


jagatera bandhu sei kobhu more loya sātha
jathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha

(3) Joskus Krishna, maailmankaikkeuden ystävä, pitää minua yhtenä läheisistään, ja joskus Hän ei kiinnitä minuun mitään huomiota, mutta oli miten oli, Hän suojelee minua ja pysyy elämäni ainoana Jumalana!


darśan-ānanda-dāne, sukha dey mora prāṇe,
             bole more praṇoya-vachan
punaḥ adarśan diyā, dagdha kore mora hiyā,
            prāṇe more māre prāṇa-dhan

(4) Kun Hän tarjoaa minulle siunattua seuraansa, se täyttää koko sieluni onnella! Koen ekstaasia, kun Hän antaa minun nähdä Itsensä ja puhuu minulle hellästi! Sitten Hän katoaa jälleen! Hän piiloutuu minulta, polttaen sydäntäni eron tulella!


jāhe tā’ra sukha hoy, sei sukha mama
nija sukhe-duḥkhe mora sarvvadāi sama

(5) Mutta sietämättömästä tuskastani huolimatta Hän on yhä elämäni Jumala! Se, mikä tekee Hänet onnelliseksi, tekee minutkin onnelliseksi! Enkä näe mitään eroa onnen ja kärsimyksen välillä!


bhakativinoda, saṁjoge bijoge,
        tāhe jāne prāṇeśvara
tā’ra sukhe sukhī, sei prāṇa-nātha,
       se kobhu nā hoya paro

(6) Bhaktivinod tietää siis sekä tavatessaan että erotessaan, että Krishna on ainoa Jumala! Krishnan onni on minun onneni! Hän on elämäni Jumala! Minulle ei ole olemassa muuta Jumalaa kuin Hän!

Translated by L. W.




←  «Шри Шикшаштакам» (песня 7c). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 7c). Srila Bhaktivinod Thakur ·• Архив новостей •· «Шри Шикшаштакам» (песня 8b). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 8b). Srila Bhaktivinod Thakur  →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Восьмой стих «Шри Шикшаштакам»:

а̄ш́лиш̣йа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинаш̣т̣у ма̄м
адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄
йатха̄ татха̄ ва̄ видатха̄ту лампат̣о
мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва напа̄рах̣

Кришна может обнять меня с любовью, а может просто оттолкнуть. Он может разбить мое сердце, не показываясь передо мной. Он волен делать все, что захочет! Все равно Он вечно будет единственным Господом всей моей жизни.

 

Песня восьмая (а)

бондху-гон̣! ш́уноха вачана мора
бха̄вете бибхора, тха̄кийе джокхон,
            декха̄ дейа читта-чора

(1) Друзья мои! Выслушайте мои слова. Меня переполняют упоительные переживания преданности, когда я вижу этого воришку, похитившего мое сердце.

 

бичакш̣ана кори’, декхите ча̄хиле,
            хойа а̄̐кхи-агочара
пунах̣ на̄хи декхи’, ка̄̐дайе пара̄н̣а,
            дух̣кхера на̄ тха̄ке ора

(2) Но когда я хочу разглядеть Его, Он исчезает и становится недосягаемым. Когда я Его не вижу, моя душа скорбит, а горю нет предела.

 

джагатера бандху сеи кобху море лойа са̄тха
джатха̄ татха̄ ракху море а̄ма̄ра се пра̄н̣ана̄тха

(3) Иногда Кришна, друг Вселенной, принимает меня за одного из Своих близких, а иногда не обращает на меня никакого внимания, но, как бы то ни было, Он хранит меня, оставаясь единственным Господом моей жизни.

 

дарш́ан-а̄нанда-да̄не, сукха дей мора пра̄н̣е,
            боле море пран̣ойа-вачан
пунах̣ адарш́ан дийа̄, дагдха коре мора хийа̄,
            пра̄н̣е мора ма̄ре пра̄н̣а-дхан

(4) Когда Он одаривает меня Своим благим общением, это наполняет счастьем всю мою душу. Я переживаю экстаз, когда Он позволяет увидеть Себя и обращается ко мне с нежностью. Затем Он снова исчезает. Скрываясь от меня, Он сжигает мое сердце огнем разлуки.

 

джа̄хе та̄’ра сукха хой, сеи сукха мама
ниджа сукхе-дух̣кхе мора сарвада̄и сама

(5) Но, несмотря на невыносимые муки, все равно Он — Господь всей моей жизни. Все, что доставляет счастье Ему, делает счастливым и меня. И я не вижу разницы между счастьем и страданием.

 

бхакативинода, сам̇джоге, виджоге,
            та̄хе джа̄не пра̄неш́вара
та̄’ра сукхе сукхӣ, сеи пра̄на-на̄тха,
            се кобху на̄ хойа паро

(6) Так Бхактивинод и при встрече, и в разлуке знает, что Кришна — единственный Господь. Счастье Кришны — мое счастье! Он — Господь всей моей жизни! Для меня нет другого Господа, кроме Него.

(продолжение следует)

 


English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The eighth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

“Krishna may embrace me in love or trample me under His feet. He may break my heart by hiding Himself from me. Let that debauchee do whatever He likes, but He will always be the only Lord of my life.”

 

Song 8a

bondhu-goṇ! śunoho vachana mora
bhāvete bibhora, thākiye jokhon,
dekhā deya chitta-chora

(1) Oh my friends! Listen to my words. I am filled to overflowing with devotional ecstasy when I have a divine vision of that thief who has stolen my heart.

 

bichakṣaṇa kori’ dekhite chāhile,
        hoya ā̐khi-agochara
punaḥ nāhi dekhi’, kā̐daye parāṇa,
      duḥkhera nā thāke ora

(2) And when I want to see Him more clearly, He disappears from sight and becomes invisible. Again, not seeing Him, my soul weeps and my grief knows no bounds.

 

jagatera bandhu sei kobhu more loya sātha
jathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha

(3) Sometimes Krishna, the friend of the universe, takes me as one of His own, and sometimes He ignores me, but however He keeps me, He is the only Lord of my life.

 

darśan-ānanda-dāne, sukha dey mora prāṇe,
           bole more praṇoya-vachan
punaḥ adarśan diyā, dagdha kore mora hiyā,
         prāṇe more māre prāṇa-dhan

(4) When He gives His blissful audience to me, He gives happiness to my soul. He gives me great ecstasy by allowing me to see Him and by speaking affectionately to me. Again He goes away, removing Himself from my sight. And by not letting me see Him, He burns my heart with the fire of separation.

 

jāhe tā’ra sukha hoy, sei sukha mama
nija sukhe-duḥkhe mora sarvvadāi sama

(5) But even though He pains my soul in this way, He is still the Lord of my life. Whatever is His happiness is also my happiness. And so, for me, my own happiness and distress is all the same.

 

bhakativinoda, saṁjoge bijoge,
     tāhe jāne prāṇeśvara
tā’ra sukhe sukhī, sei prāṇa-nātha,
       se kobhu nā hoya paro

(6) In this way, Bhaktivinoda, in both union and separation, knows that Krishna is the only Lord of his soul. Krishna’s happiness is my happiness. He is the Lord of my life; there is no other Lord for me than Him.

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

The Lord of My Heart

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-lord-of-my-heart/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the eighth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Eight

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ [8]

āśliṣya vā—He may embrace pāda-ratāṁ—this maidservant of [His] feet [and] pinaṣṭu—squeeze mām—me, —or karotu—He may hatāṁ—break [my] marma—heart adarśanāt—with separation. yathā tathā—Whatever lampaṭaḥ—that debauchee vidadhātu vā—may do, tu—still saḥ—He eva—alone, [and] na aparaḥ—no one else, [is] nāthaḥ—the Lord mat—of my prāṇa—heart. [8]

He may tightly embrace this maidservant, or He may leave me and break my heart. That debauchee may do as He likes, but He alone, and no one else, is the Lord of my heart.

 

Gīti (a)

(bandhu-gaṇa) śunaha vachana mora
    bhāvete vibhora thākiye yakhana
           dekhā deya chitta-chora [1]

(bandhu-gaṇa)—O friends! śunaha—Listen [to] mora—my vachana—words. thākiye—I am vibhora—overwhelmed bhāvete—with ecstasy yakhana—when chora—the thief chitta—of [my] heart dekhā deya—appears [before me]. [1]

O friends! Listen to my words. I am overwhelmed with ecstasy when the thief of my heart appears before me.


vichakṣaṇa kari’ dekhite chāhile
          haya ā̐khi-agochara
punaḥ nāhi dekhi’ kā̐daye parāṇa
        duḥkhera nā thāke ora [2]

[But] chāhile—when I look vichakṣaṇa kari’—and focus dekhite—to see [Him], agochara haya—He disappears ā̐khi—from [my] eyes. punaḥ—Again, nāhi—not dekhi’—seeing [Him], [my] parāṇa—heart kā̐daye—cries, [and] ora—an end duḥkhera—to [my] saddness thāke nā—does not exist. [2]

But when I look to see Him more clearly, He disappears. Again, not seeing Him, my heart cries, and my sadness has no end.


jagatera bandhu sei kabhu more laya sātha
yathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha [3]

kabhu—Sometimes, sei—He, bandhu—the friend jagatera—of the world, laya—takes more—me sātha—with [Him]. yathā tathā—Howsoever rākhu—He may treat more—me, se—He [is] nātha—the Lord āmāra—of my prāṇa—heart. [3]

Sometimes, He, the friend of the world, takes me with Him. Howsoever He may treat me, He is the Lord of my heart.


darśana-ānanda-dāne sukha deya mora prāṇe
            bale more praṇaya-vachana
punaḥ adarśana diyā dagdha kare mora hiyā
          prāṇe more māre prāṇa-dhana [4]

dāne—By giving [me] ānanda—the joy darśana—of meeting [Him and] bale—by speaking praṇaya—loving vachana—words more—to me, sukha deya—He delights mora—my prāṇe—heart. punaḥ—Again, adarśana diyā—by leaving [me], dagdha kare—He burns mora—my hiyā—heart. māre—He kills more—my prāṇe—heart. [Still, He is] dhana—the wealth prāṇa—of [my] heart. [4]

By giving me the joy of meeting Him and by speaking loving words to me, He delights my heart. Again, by leaving me, He burns and breaks my heart. Still, He is my beloved.


yāhe tāra sukha haya, sei sukha mama
nija sukhe duḥkhe mora sarvadāi sama [5]

sei yāhe—Howsoever tāra haya—He is sukha—happy [is] mama—my sukha—happiness. [My] nija—own sukhe—happiness [and] duḥkhe—sadness [are] sarvadāi—always sama—the same mora—to me. [5]

Howsoever He is happy is my happiness. My own happiness and sadness are always the same to me.


bhakati-vinoda saṁyoge viyoge
         tāhe jāne prāṇeśvara
tāra sukhe sukhī sei prāṇanātha
       se kabhu nā haya para [6]

bhakati-vinoda—Bhakti Vinod, saṁyoge—in union [and] viyoge—in separation, jāne—knows tāhe—Him [to be] īśvara—the Lord prāṇa—of [his] heart. [I am] sukhī—happy [because of] tāra—His sukhe—happiness. sei—He [is] nātha—the Lord prāṇa—of [my] heart. se—He [will] kabhu nā—never haya—be para—someone else. [6]

Bhakti Vinod, in union and in separation, knows Him to be the Lord of his heart. I am happy because of His happiness. He is the Lord of my heart, and no one else will ever be.


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, four, five, six, seven (a), seven (b), and seven (c).




Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam


”Śrī Śikṣāṣṭakam”, kahdeksas jae:

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

Krishna voi syleillä minua rakkaudella, tai Hän voi työntää minut pois! Hän voi särkeä sydämeni ilmestymättä eteeni! Hän on vapaa tekemään, mitä haluaa! Siitä huolimatta Hän on elämäni ainoa Jumala ikuisesti!


Laulu 8a

bondhu-goṇ! śunoho vachana mora
  bhāvete bibhora, thākiye jokhon,
         dekhā deya chitta-chora

(1) Ystäväni! Kuunnelkaa sanojani! Minut täyttää antaumuksen hurmio, kun saan Jumalallisen näyn varkaasta, joka on varastanut sydämeni.


bichakṣaṇa kori’ dekhite chāhile,
           hoya ā̐khi-agochara
punaḥ nāhi dekhi’, kā̐daye parāṇa,
         duḥkhera nā thāke ora

(2) Mutta kun haluan nähdä Häntä, Hän katoaa ja muuttuu tavoittamattomaksi! Kun en voi nähdä Häntä, sieluni suree, eikä murheellani ole rajaa!


jagatera bandhu sei kobhu more loya sātha
jathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha

(3) Joskus Krishna, maailmankaikkeuden ystävä, pitää minua yhtenä läheisistään, ja joskus Hän ei kiinnitä minuun mitään huomiota, mutta oli miten oli, Hän suojelee minua ja pysyy elämäni ainoana Jumalana!


darśan-ānanda-dāne, sukha dey mora prāṇe,
             bole more praṇoya-vachan
punaḥ adarśan diyā, dagdha kore mora hiyā,
            prāṇe more māre prāṇa-dhan

(4) Kun Hän tarjoaa minulle siunattua seuraansa, se täyttää koko sieluni onnella! Koen ekstaasia, kun Hän antaa minun nähdä Itsensä ja puhuu minulle hellästi! Sitten Hän katoaa jälleen! Hän piiloutuu minulta, polttaen sydäntäni eron tulella!


jāhe tā’ra sukha hoy, sei sukha mama
nija sukhe-duḥkhe mora sarvvadāi sama

(5) Mutta sietämättömästä tuskastani huolimatta Hän on yhä elämäni Jumala! Se, mikä tekee Hänet onnelliseksi, tekee minutkin onnelliseksi! Enkä näe mitään eroa onnen ja kärsimyksen välillä!


bhakativinoda, saṁjoge bijoge,
        tāhe jāne prāṇeśvara
tā’ra sukhe sukhī, sei prāṇa-nātha,
       se kobhu nā hoya paro

(6) Bhaktivinod tietää siis sekä tavatessaan että erotessaan, että Krishna on ainoa Jumala! Krishnan onni on minun onneni! Hän on elämäni Jumala! Minulle ei ole olemassa muuta Jumalaa kuin Hän!

Translated by L. W.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования