«Шри Шикшаштакам» (песня 5). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Sri Shikshashtakam” (song 5). Srila Bhaktivinod Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Пятый стих «Шри Шикшаштакам»:

айи нанда-тануджа кин̇карам̇
патитам̇ ма̄м̇ виш̣аме бхава̄мбудхау
кр̣пайа̄ тава па̄да-пан̇каджа
стхита-дхӯлӣ-садр̣ш́ам̇ вичинтайа

О сын Нанды Махараджа, я Твой вечный слуга, но из-за своей кармы я тону в пучине рождений и смертей! Молю, прими эту падшую душу, пусть я стану пылинкой у Твоих святых лотосоподобных стоп!

 

Песня пятая

ана̄ди карама-пхоле, под̣и бхава̄рн̣ава-джоле,
            ториба̄ре на декхи упа̄й,
э-виш̣ойа-хала̄холе, дива̄-ниш́и хийа̄ джволе,
            мон кобху сукха на̄хи па̄й

(1) Моя греховная деятельность, не имеющая начала, погрузила меня в полную опасностей бездну материального существования! Мне нет спасения! День и ночь мое сердце жжет яд пороков мирских занятий, и я не могу быть по-настоящему счастлив!

 

а̄ш́а̄-па̄ш́а-ш́ата-ш́ата клеш́а дейа абирата,
            прабр̣тти-ӯрмира та̄хе кхела̄
ка̄ма-кродха-а̄ди чхой, ба̄т̣апа̄д̣е дей бхой,
            абаса̄на хоило а̄си бела̄

(2) Я порабощен сотнями сотен желаний, что ведут к безграничному горю и кидают меня из стороны в сторону на волнах пучины все возрастающего материализма! Похоть, гнев, жадность, гордость, иллюзия и зависть, словно шесть разбойников с большой дороги, нагоняют на меня страх! Так заканчивается моя жизнь!

 

джн̃а̄на-карма — т̣ха̄га дуи, море прата̄рийа̄ лои,
            абаш́еш̣е пхеле синдху-джоле
э хено сомойе, бандху, туми кр̣ш̣н̣а кр̣па̄-синдху
            кр̣па̄ кори’ толо море боле

(3) Два грабителя обманули меня и сбили с пути, а затем швырнули в пучину страданий: интеллектуальное знание и деятельность ради собственной выгоды. Теперь, дорогой Кришна, Ты мой единственный спаситель! Ты — океан милости! Молю, будь добр ко мне и вызволи меня!

 

патита-кин̇коре дхори’, па̄да-падма-дхӯли кори’,
            дехо бхактивиноде а̄ш́рой
а̄ми таба нитйа-да̄с бхулийа̄ ма̄йа̄ра па̄ш́,
            баддха хо’йе а̄чхи дойа̄мой

(4) Я Твой вечный слуга, о милостивый Господь! С незапамятных времен позабыв об этом, теперь я опутан паутиной иллюзии! Прими Своего падшего слугу, даруй ему место в пыли Своих лотосоподобных стоп! Дай Свое прибежище покорному Бхактивиноду!

(продолжение следует)

 


English 

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The fifth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūli-sadṛśaṁ vichintaya

“Oh son of Nanda Mahārāj, I am Your eternal servant, yet because of my own karma, I have fallen into this terrible ocean of birth and death. Please accept this fallen soul and consider me a particle of dust at Your holy lotus feet.”

 

Song 5

anādi karama-phole, poḍi bhavārṇava-jole,
         toribāre nā dekhi upāy,
e-viṣoya-holāhole, divā-niśi hiyā jvole,
       mon kobhu sukha nāhi pāy

(1) As a result of my selfish fruitive activities, which are without beginning, I have fallen into the ocean of material existence. And now I can see no means of deliverance. Day and night my heart burns from the vicious poison of these worldly affairs, and due to this my mind never finds any true happiness.

 

āśā-pāśa-śata-śata kleśa deya abirata,
       pravṛti-ūrmira tāhe khelā
kāma-krodha-ādi choy, bāṭapāḍe dey bhoy,
         abasāna hoilo āsi belā

(2) I am bound by hundreds and hundreds of desires that give unending distress and these desires play in the waves of ever-increasing materialistic tendency. Lust, anger, greed, pride, illusion and envy are like six highway robbers making me greatly fearful, and in this way my life is coming to an end.

 

jñāna-karma—ṭhāga dui, more pratāriyā loi,
           abaśeṣe phele sindhu-jole
e heno somoye, bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu
            kṛpā kori’ tolo more bole

(3) The two highway robbers named intellectual knowledge and fruitive activity have cheated and misled me, and finally they have thrown me into the ocean of misery. At such a time as this, dear Krishna, You are my only friend. You are an ocean of mercy. Please be kind and lift me up from this condition of suffering by Your divine power.

 

patita-kiṅkore dhori’, pāda-padma-dhūli kori’,
           deho bhaktivinode āśroy
āmi tava nitya-dās bhuliyā māyāra pāś,
         baddha ho’ye āchi doyāmoy

(4) I am Your eternal servant, oh merciful Lord. Having forgotten this relationship since time immemorial, I have become bound up in this network of illusion. Take this fallen servant of Yours, give him a place in the dust of Your lotus feet; give your shelter to this humble Bhaktivinoda.

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

A Particle of Dust at Your Feet

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/a-particle-of-dust-at-your-feet/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the fifth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Five

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vichintaya [5]

ayi—O tanuja—Son nanda—of Nanda, kṛpayā—mercifully vichintaya—consider māṁ—me, [Your] kiṅkaraṁ—servant patitaṁ—who has fallen viṣame—into the terrible ambudhau—ocean bhava—of material existence, [to be] sadṛśaṁ—like dhūlī—a particle of dust sthita—situated [at] tava—Your paṅkaja—lotus pāda—feet. [5]

O Son of Nanda, mercifully consider me, Your servant who has fallen into the terrible ocean of material existence, to be a particle of dust at Your lotus feet.

 

Gīti

anādi karama-phale paḍi’ bhavārṇava-jale
             taribāre nā dekhi upāya
e-viṣaya-halāhale divā-niśi hiyā jvale
    mana kabhu sukha nāhi pāya [1]

phale—As a result karama—of [my] actions [which are] anādi—without beginning, paḍi’—I have fallen jale—into the waters arṇava—of the ocean bhava—of material existence, [and] dekhi nā—I do not see [any] upāya—means taribāre—of deliverance. divā—Day [and] niśi—night, [my] hiyā—heart jvale—burns halāhale—in the vicious poison e-viṣaya—of this world, [and my] mana—mind kabhu nāhi—never pāya—finds [any] sukha—satisfaction. [1]

As a result of my actions prior to contact with time and space, I have fallen into the ocean of material existence, and I do not see any means of deliverance. Day and night, my heart burns in the vicious poison of this world, and my mind never finds any satisfaction.


āśā-pāśa śata śata kleśa deya avirata
        pravṛtti-ūrmira tāhe khelā
kāma-krodha-ādi chhaya bāṭapāḍe deya bhaya
                avasāna haila āsi’ belā [2]

pāśa—The shackles śata—of hundreds [and] śata—hundreds āśā—of desires avirata—constantly kleśa deya—trouble [me, and] tāhe—in the midst of that [is] khelā—the play ūrmira—of waves pravṛtti—of the tendency to enjoy. chhaya—The six bāṭapāḍe—bandits kāma—lust, krodha—anger, ādi—and so on, bhaya deya—torment [me, and] belā—the time avasāna—of [my] death āsi’ haila—has come. [2]

The shackles of hundreds and hundreds of desires constantly trouble me, and the waves of the tendency to enjoy play all round me. The six bandits of lust, anger, greed, pride, illusion, and envy torment me, and the time of my death has come.


jñāna-karma ṭhaga dui more pratāriyā lai’
            avaśeṣe phele sindhu-jale
e hena samaye bandhu tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu
          kṛpā kari’ tola more bale [3]

dui—The two ṭhaga—thugs jñāna—renunciation [and] karma—exploitation pratāriyā lai’—have cheated more—me [and] avaśeṣe—finally phele—thrown [me] jale—into the waters sindhu—of the ocean [of material existence]. [At] hena—such samaye—a time e—as this, tumi—You, kṛṣṇa—Kṛṣṇa, kṛpā-sindhu—the ocean of mercy, [are my only] bandhu—friend. kṛpā kari’—Mercifully tola—pull more—me [out] bale—by force. [3]

The thugs renunciation and exploitation have cheated me and finally thrown me into the ocean of material existence. At such a time as this, You, Kṛṣṇa, the ocean of mercy, are my only friend. Mercifully rescue me by force.


patita kiṅkare dhari’ pāda-padma-dhūli kari’
             deha bhakti-vinode āśraya
āmi tava nitya dāsa bhuliyā māyāra pāśa
        baddha haye āchhi dayāmaya [4]

dhari’—Take [Your] patita—fallen kiṅkare—servant [and] kari’—make [him] dhūli—a paticle of dust padma—at [Your] lotus pāda—feet; deha—give bhakti-vinode—Bhakti Vinod āśraya—shelter. bhuliyā—Forgetting [that] āmi—I [am] tava—Your nitya—eternal dāsa—servant, haye āchhi—I am baddha—bound pāśa—by the shackles māyāra—of the goddess of Illusion, dayāmaya—O merciful Lord! [4]

Take Your fallen servant and make him a particle of dust at Your lotus feet; give Bhakti Vinod shelter. Forgetting that I am Your eternal servant, I am bound by the shackles of Māyā, O merciful Lord!


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, and four.




Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam


”Śrī Śikṣāṣṭakam”, viides jae:

      ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
       kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūli-sadṛśaṁ vichintaya

Oi Nanda Mahārājan poika, olen ikuinen palvelijasi, mutta oman karmani vuoksi olen joutunut tähän hirvittävään syntymän ja kuoleman valtamereen. Pyydän, ota tämä langennut sielu vastaan ja anna minun tulla pölyhiukkaseksi Pyhien lootusjalkojesi juurella.


Laulu 5

anādi karama-phole, poḍi bhavārṇava-jole,
              toribāre nā dekhi upāy,
e-viṣoya-holāhole, divā-niśi hiyā jvole,
            mon kobhu sukha nāhi pāy

(1) Syntinen toimintani, jolla ei ole alkupistettä, on syössyt minut aineellisen olemassaolon vaaralliseen syvyyteen! Minulle ei ole pelastusta! Sydämeni palaa yötä päivää maallisten paheiden myrkyistä, eikä mieleni tästä syystä koskaan löydä todellista onnea.


āśā-pāśa-śata-śata kleśa deya abirata,
           pravṛti-ūrmira tāhe khelā
kāma-krodha-ādi choy, bāṭapāḍe dey bhoy,
              abasāna hoilo āsi belā

(2) Olen satojen erilaisten halujen orjuuttama, mikä johtaa äärettömään suruun ja heittelee minua puolelta toiselle alati kasvavan materialismin kuilun aalloilla! Himo, viha, ahneus, ylpeys, illuusio ja kateus, kuin kuusi maantierosvoa, saavat minut pelon valtaan! Näin päättyy elämäni!


jñāna-karma — ṭhāga dui, more pratāriyā loi,
             abaśeṣe phele sindhu-jole
e heno somoye, bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu
                kṛpā kori’ tolo more bole

(3) Kaksi ryöstäjää petti minut ja johti minut harhaan, ja sitten minut heitettiin kärsimysten kuiluun: intellektuaalinen tieto ja toiminta oman edun vuoksi. Tällaisena aikana, rakas Krishna, Sinä olet ainoa pelastajani! Sinä olet armon valtameri! Rukoilen Sinua, pelasta minut tästä kärsimyksestä Jumalallisella voimallasi.


patita-kiṅkore dhori’, pāda-padma-dhūli kori’,
              deho bhaktivinode āśroy
āmi tava nitya-dās bhuliyā māyāra pāś,
            baddha ho’ye āchi doyāmoy

(4) Minä olen Sinun ikuinen palvelijasi, oi armollinen Jumala! Koska olen unohtanut tämän suhteen ammoisista ajoista lähtien, olen nyt kietoutunut illuusioiden verkkoon! Ota langennut palvelijasi vastaan, anna hänelle paikka lootusjalkojesi pölyssä! Anna suojeluksesi nöyrälle Bhaktivinodille!

Translated by L. W.




←  “Krishna Himself giving life and Krishna Himself taking life.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 17 March 2007. Nabadwip Dham, India ·• Архив новостей •· “The gift of Srila Guru Maharaj is supreme.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 18 March 2007. Nabadwip Dham, India  →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ш́рӣ Ш́икш̣а̄ш̣т̣акам

 

Пятый стих «Шри Шикшаштакам»:

айи нанда-тануджа кин̇карам̇
патитам̇ ма̄м̇ виш̣аме бхава̄мбудхау
кр̣пайа̄ тава па̄да-пан̇каджа
стхита-дхӯлӣ-садр̣ш́ам̇ вичинтайа

О сын Нанды Махараджа, я Твой вечный слуга, но из-за своей кармы я тону в пучине рождений и смертей! Молю, прими эту падшую душу, пусть я стану пылинкой у Твоих святых лотосоподобных стоп!

 

Песня пятая

ана̄ди карама-пхоле, под̣и бхава̄рн̣ава-джоле,
            ториба̄ре на декхи упа̄й,
э-виш̣ойа-хала̄холе, дива̄-ниш́и хийа̄ джволе,
            мон кобху сукха на̄хи па̄й

(1) Моя греховная деятельность, не имеющая начала, погрузила меня в полную опасностей бездну материального существования! Мне нет спасения! День и ночь мое сердце жжет яд пороков мирских занятий, и я не могу быть по-настоящему счастлив!

 

а̄ш́а̄-па̄ш́а-ш́ата-ш́ата клеш́а дейа абирата,
            прабр̣тти-ӯрмира та̄хе кхела̄
ка̄ма-кродха-а̄ди чхой, ба̄т̣апа̄д̣е дей бхой,
            абаса̄на хоило а̄си бела̄

(2) Я порабощен сотнями сотен желаний, что ведут к безграничному горю и кидают меня из стороны в сторону на волнах пучины все возрастающего материализма! Похоть, гнев, жадность, гордость, иллюзия и зависть, словно шесть разбойников с большой дороги, нагоняют на меня страх! Так заканчивается моя жизнь!

 

джн̃а̄на-карма — т̣ха̄га дуи, море прата̄рийа̄ лои,
            абаш́еш̣е пхеле синдху-джоле
э хено сомойе, бандху, туми кр̣ш̣н̣а кр̣па̄-синдху
            кр̣па̄ кори’ толо море боле

(3) Два грабителя обманули меня и сбили с пути, а затем швырнули в пучину страданий: интеллектуальное знание и деятельность ради собственной выгоды. Теперь, дорогой Кришна, Ты мой единственный спаситель! Ты — океан милости! Молю, будь добр ко мне и вызволи меня!

 

патита-кин̇коре дхори’, па̄да-падма-дхӯли кори’,
            дехо бхактивиноде а̄ш́рой
а̄ми таба нитйа-да̄с бхулийа̄ ма̄йа̄ра па̄ш́,
            баддха хо’йе а̄чхи дойа̄мой

(4) Я Твой вечный слуга, о милостивый Господь! С незапамятных времен позабыв об этом, теперь я опутан паутиной иллюзии! Прими Своего падшего слугу, даруй ему место в пыли Своих лотосоподобных стоп! Дай Свое прибежище покорному Бхактивиноду!

(продолжение следует)

 


English 

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam

 

The fifth verse of the Śrī Śikṣāṣṭakam is as follows:

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūli-sadṛśaṁ vichintaya

“Oh son of Nanda Mahārāj, I am Your eternal servant, yet because of my own karma, I have fallen into this terrible ocean of birth and death. Please accept this fallen soul and consider me a particle of dust at Your holy lotus feet.”

 

Song 5

anādi karama-phole, poḍi bhavārṇava-jole,
         toribāre nā dekhi upāy,
e-viṣoya-holāhole, divā-niśi hiyā jvole,
       mon kobhu sukha nāhi pāy

(1) As a result of my selfish fruitive activities, which are without beginning, I have fallen into the ocean of material existence. And now I can see no means of deliverance. Day and night my heart burns from the vicious poison of these worldly affairs, and due to this my mind never finds any true happiness.

 

āśā-pāśa-śata-śata kleśa deya abirata,
       pravṛti-ūrmira tāhe khelā
kāma-krodha-ādi choy, bāṭapāḍe dey bhoy,
         abasāna hoilo āsi belā

(2) I am bound by hundreds and hundreds of desires that give unending distress and these desires play in the waves of ever-increasing materialistic tendency. Lust, anger, greed, pride, illusion and envy are like six highway robbers making me greatly fearful, and in this way my life is coming to an end.

 

jñāna-karma—ṭhāga dui, more pratāriyā loi,
           abaśeṣe phele sindhu-jole
e heno somoye, bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu
            kṛpā kori’ tolo more bole

(3) The two highway robbers named intellectual knowledge and fruitive activity have cheated and misled me, and finally they have thrown me into the ocean of misery. At such a time as this, dear Krishna, You are my only friend. You are an ocean of mercy. Please be kind and lift me up from this condition of suffering by Your divine power.

 

patita-kiṅkore dhori’, pāda-padma-dhūli kori’,
           deho bhaktivinode āśroy
āmi tava nitya-dās bhuliyā māyāra pāś,
         baddha ho’ye āchi doyāmoy

(4) I am Your eternal servant, oh merciful Lord. Having forgotten this relationship since time immemorial, I have become bound up in this network of illusion. Take this fallen servant of Yours, give him a place in the dust of Your lotus feet; give your shelter to this humble Bhaktivinoda.

(to be continued)

 

Alternative version:

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

A Particle of Dust at Your Feet

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/a-particle-of-dust-at-your-feet/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining
the fifth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

 

Śrī Śikṣāṣṭakam, Verse Five

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vichintaya [5]

ayi—O tanuja—Son nanda—of Nanda, kṛpayā—mercifully vichintaya—consider māṁ—me, [Your] kiṅkaraṁ—servant patitaṁ—who has fallen viṣame—into the terrible ambudhau—ocean bhava—of material existence, [to be] sadṛśaṁ—like dhūlī—a particle of dust sthita—situated [at] tava—Your paṅkaja—lotus pāda—feet. [5]

O Son of Nanda, mercifully consider me, Your servant who has fallen into the terrible ocean of material existence, to be a particle of dust at Your lotus feet.

 

Gīti

anādi karama-phale paḍi’ bhavārṇava-jale
             taribāre nā dekhi upāya
e-viṣaya-halāhale divā-niśi hiyā jvale
    mana kabhu sukha nāhi pāya [1]

phale—As a result karama—of [my] actions [which are] anādi—without beginning, paḍi’—I have fallen jale—into the waters arṇava—of the ocean bhava—of material existence, [and] dekhi nā—I do not see [any] upāya—means taribāre—of deliverance. divā—Day [and] niśi—night, [my] hiyā—heart jvale—burns halāhale—in the vicious poison e-viṣaya—of this world, [and my] mana—mind kabhu nāhi—never pāya—finds [any] sukha—satisfaction. [1]

As a result of my actions prior to contact with time and space, I have fallen into the ocean of material existence, and I do not see any means of deliverance. Day and night, my heart burns in the vicious poison of this world, and my mind never finds any satisfaction.


āśā-pāśa śata śata kleśa deya avirata
        pravṛtti-ūrmira tāhe khelā
kāma-krodha-ādi chhaya bāṭapāḍe deya bhaya
                avasāna haila āsi’ belā [2]

pāśa—The shackles śata—of hundreds [and] śata—hundreds āśā—of desires avirata—constantly kleśa deya—trouble [me, and] tāhe—in the midst of that [is] khelā—the play ūrmira—of waves pravṛtti—of the tendency to enjoy. chhaya—The six bāṭapāḍe—bandits kāma—lust, krodha—anger, ādi—and so on, bhaya deya—torment [me, and] belā—the time avasāna—of [my] death āsi’ haila—has come. [2]

The shackles of hundreds and hundreds of desires constantly trouble me, and the waves of the tendency to enjoy play all round me. The six bandits of lust, anger, greed, pride, illusion, and envy torment me, and the time of my death has come.


jñāna-karma ṭhaga dui more pratāriyā lai’
            avaśeṣe phele sindhu-jale
e hena samaye bandhu tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu
          kṛpā kari’ tola more bale [3]

dui—The two ṭhaga—thugs jñāna—renunciation [and] karma—exploitation pratāriyā lai’—have cheated more—me [and] avaśeṣe—finally phele—thrown [me] jale—into the waters sindhu—of the ocean [of material existence]. [At] hena—such samaye—a time e—as this, tumi—You, kṛṣṇa—Kṛṣṇa, kṛpā-sindhu—the ocean of mercy, [are my only] bandhu—friend. kṛpā kari’—Mercifully tola—pull more—me [out] bale—by force. [3]

The thugs renunciation and exploitation have cheated me and finally thrown me into the ocean of material existence. At such a time as this, You, Kṛṣṇa, the ocean of mercy, are my only friend. Mercifully rescue me by force.


patita kiṅkare dhari’ pāda-padma-dhūli kari’
             deha bhakti-vinode āśraya
āmi tava nitya dāsa bhuliyā māyāra pāśa
        baddha haye āchhi dayāmaya [4]

dhari’—Take [Your] patita—fallen kiṅkare—servant [and] kari’—make [him] dhūli—a paticle of dust padma—at [Your] lotus pāda—feet; deha—give bhakti-vinode—Bhakti Vinod āśraya—shelter. bhuliyā—Forgetting [that] āmi—I [am] tava—Your nitya—eternal dāsa—servant, haye āchhi—I am baddha—bound pāśa—by the shackles māyāra—of the goddess of Illusion, dayāmaya—O merciful Lord! [4]

Take Your fallen servant and make him a particle of dust at Your lotus feet; give Bhakti Vinod shelter. Forgetting that I am Your eternal servant, I am bound by the shackles of Māyā, O merciful Lord!


References

See Śikṣāṣṭakam, verses one, two, three, and four.




Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Śrī Śikṣāṣṭakam


”Śrī Śikṣāṣṭakam”, viides jae:

      ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
       kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūli-sadṛśaṁ vichintaya

Oi Nanda Mahārājan poika, olen ikuinen palvelijasi, mutta oman karmani vuoksi olen joutunut tähän hirvittävään syntymän ja kuoleman valtamereen. Pyydän, ota tämä langennut sielu vastaan ja anna minun tulla pölyhiukkaseksi Pyhien lootusjalkojesi juurella.


Laulu 5

anādi karama-phole, poḍi bhavārṇava-jole,
              toribāre nā dekhi upāy,
e-viṣoya-holāhole, divā-niśi hiyā jvole,
            mon kobhu sukha nāhi pāy

(1) Syntinen toimintani, jolla ei ole alkupistettä, on syössyt minut aineellisen olemassaolon vaaralliseen syvyyteen! Minulle ei ole pelastusta! Sydämeni palaa yötä päivää maallisten paheiden myrkyistä, eikä mieleni tästä syystä koskaan löydä todellista onnea.


āśā-pāśa-śata-śata kleśa deya abirata,
           pravṛti-ūrmira tāhe khelā
kāma-krodha-ādi choy, bāṭapāḍe dey bhoy,
              abasāna hoilo āsi belā

(2) Olen satojen erilaisten halujen orjuuttama, mikä johtaa äärettömään suruun ja heittelee minua puolelta toiselle alati kasvavan materialismin kuilun aalloilla! Himo, viha, ahneus, ylpeys, illuusio ja kateus, kuin kuusi maantierosvoa, saavat minut pelon valtaan! Näin päättyy elämäni!


jñāna-karma — ṭhāga dui, more pratāriyā loi,
             abaśeṣe phele sindhu-jole
e heno somoye, bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu
                kṛpā kori’ tolo more bole

(3) Kaksi ryöstäjää petti minut ja johti minut harhaan, ja sitten minut heitettiin kärsimysten kuiluun: intellektuaalinen tieto ja toiminta oman edun vuoksi. Tällaisena aikana, rakas Krishna, Sinä olet ainoa pelastajani! Sinä olet armon valtameri! Rukoilen Sinua, pelasta minut tästä kärsimyksestä Jumalallisella voimallasi.


patita-kiṅkore dhori’, pāda-padma-dhūli kori’,
              deho bhaktivinode āśroy
āmi tava nitya-dās bhuliyā māyāra pāś,
            baddha ho’ye āchi doyāmoy

(4) Minä olen Sinun ikuinen palvelijasi, oi armollinen Jumala! Koska olen unohtanut tämän suhteen ammoisista ajoista lähtien, olen nyt kietoutunut illuusioiden verkkoon! Ota langennut palvelijasi vastaan, anna hänelle paikka lootusjalkojesi pölyssä! Anna suojeluksesi nöyrälle Bhaktivinodille!

Translated by L. W.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования