«Навадвипа-дхама-махатмья. Симантадвипа». Шрипад Парамананда Прабху. 13 марта 2014 года. Чиангмай, Таиланд


(на русском и английском | In Russian and English) 


скачать (формат MP3, 16.66M)

Russian

Шрипад Парамананда Прабху

Навадвипа-дхама-махатмья. Симантадвипа

(13 марта 2014 года. Чиангмай, Таиланд)

 

Шрипад Парамананда Прабху: …(Симанта)двипа сегодня. Вчера мы были [на парикраме] в Антардвипе, в Маяпуре.

[Читает шестую главу «Навадвипа-дхама-махатмьи» Шрилы Бхактивинода Тхакура:]

Слава сыну Шачидеви, Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху, который сама жизнь Джахнавы! Слава супругу Ситы, Шри Адвайте Ачарье Прабху! Слава Гададхару Пандиту! Слава Шривасу Тхакуру и всем преданным приверженцам Господа!

#00:00:29#

На следующий день, ранним утром, Нитьянанда Прабху, Шривас и Джива Госвами покинули Антардвипу. Соединившись с Рамадасом и другими преданными, они продолжили путь, погрузившись в санкиртану и воспевая святое имя Шри Чайтаньи. Так подошли они к самой границе Антардвипы. А там Нитьянанда указал Дживе на святое место, которое называется Ганга-нагар, сказав: «О Джива, будь внимателен к своим словам. Ганга-нагар был основан великим царем Бхагиратхой из династии Рагху. Он сделал это, желая низвести Гангу с неба в этот мир, стремясь даровать спасение своим предкам. Он хотел омыть их прах в ее святых водах».

#00:01:23#

«И когда река Ганга низвергалась на землю, царь Бхагиратха указывал ей путь, трубя в раковину и мчась впереди нее на колеснице. Так они достигли Навадвипы, и тут Ганга остановилась, не желая двигаться далее. Царь Бхагиратха был очень удивлен. Столкнувшись с такой неожиданностью, Бхагиратха испытывал большой страх. Царь опасался, что Ганга решит навсегда остаться здесь, и предков его никогда не омоют ее благодатные воды. Повернув вспять, царь вернулся к месту остановки Ганги. Ныне оно известно как Ганга-нагар. Здесь он приступил к аскетическим подвигам и продолжал их до тех пор, пока удовлетворенная им Ганга Деви, личностная форма реки Ганги, не согласилась лично предстать перед ним. Тогда Бхагиратха сказал богине: „О мать Ганга, если ты останешься здесь, предки мои никогда не обретут спасения“. Ганга Деви ответила царю: „Выслушай меня, о герой Бхагиратха. Побудь здесь всего несколько дней. Сейчас в Навадвипу пришел месяц Магха (соответствует январю-февралю). По завершении же Пхалгуны (месяца, соответствующего февралю-марту европейского календаря) я тронусь с места, последую далее и выполню желание твоих предков. О Бхагиратха, я вода, омывающая лотосоподобные стопы Всевышнего. Здесь, в Его собственной священной обители, жду я исполнения моих желаний. До полнолуния месяца Пхалгуна, в день рождения Господа, когда обет мой придет к завершению, я несомненно отправлюсь с тобой. Будь спокоен, не питай страха“».

#00:03:19#

Нитьянанда завершил Свою речь: «Так царь династии Рагху, Махарадж Бхагиратха, оставался здесь, в Ганга-нагаре, до полнолуния месяца Пхалгуна. И ныне всякий, совершающий омовение в Ганге, постясь и поклоняясь Шри Чайтанье на полнолуние месяца Пхалгуна, преодолевает океан рождений и смертей, а с ним и тысячи его предков. В час же своей кончины такая великая душа непременно достигнет духовного мира Голоки. Но тем не исчерпывается слава святого места, известного людям как Ганга-нагар. Она еще более велика. Здесь множество раз танцевал Шри Чайтанья, здесь же стоят дома Гангадаса Пандита, который наставлял Шри Чайтанью Махапрабху в санскрите, Санджайи Даса, знаменитого певца, способного исключительно сладко воспевать имена Кришны. Как радостно видеть все эти святые места!»

#00:04:25#

«Теперь узнай о славе водоема, расположенного к востоку от нас. Этот водоем ныне известен как Баллал Диргхика. Он несколько раз упомянут в описании дней Сатья-юги».

Кто переводил эту книгу, интересно?

#00:04:41#

Шрила Данди Махарадж: Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Рагозин?

Шрила Данди Махарадж: Рагоза. Дмитрий Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Рагоза.

Шрила Данди Махарадж: Дмитрий Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Как тебе язык?

Шрила Данди Махарадж: Рагоза слишком академичен. Несколько академичен.

Шрипад Парамананда Прабху: Сухо очень переведено.

Шрила Данди Махарадж: Шактист…

Шрипад Парамананда Прабху: Он преданный, да? Как его зовут?

Шрила Данди Махарадж: Дмитрий Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Духовного имени нет?

Шрила Данди Махарадж: Он шиваит. Шиваит.

Шрипад Парамананда Прабху: А, он еще и шиваит. Преданный Господа Шивы. Понятно.

[Продолжает читать:]

#00:05:37#

[Нитьянанда продолжал:] «Когда-то могущественный царь Притху взялся за грандиозное дело, сглаживая все холмы и равняя поверхность для земледелия. И в момент, когда он приступил к этому в месте Баллал Диргхика, великое сияние возникло из этого места, распространившись повсюду. Как только работники поведали обо всем царю, тот сам прибыл взглянуть на такое чудо, хотя как воплощение Господа он знал, что это место — священная Навадвипа-дхама. Сохраняя в то время тайну о его славе, царь приказал устроить здесь пруд. И с тех времен водоем известен как Притху-кунда. Испив его чистейшей воды, жители окрестных селений ощущают невообразимое блаженство. Впоследствии водоем расширил и углубил царь Бенгалии Лакшман Сен. Желая помочь достичь неба своим предкам, он назвал его в честь отца, Баллал Сена».

#00:06:48#

Нитьянанда продолжал: «Вот на том прекрасном холме стоял дом Лакшмана Сены. По прошествии многих лет он был разрушен и исчез с лица земли. Стремясь к изобилию благочестия, многие цари жертвовали великие богатства на украшение этой местности. Однако теперь ее осквернили варварские цари-яваны, и преданные приверженцы Господа уже не приходят сюда для своих поклонений. Само по себе место чисто, но из страха загрязнения никто сейчас не живет в нем».

#00:07:30#

Вообще, бред какой-то…

Шрила Данди Махарадж: Почему?

Шрипад Парамананда Прабху: Комбинация слов очень странная: «Само по себе место чисто, но из страха загрязнения никто сейчас не живет в нем». Т. е. ты мог бы разделить эти два предложения… Последовательно сделать. «Но из страха загрязнения там никто не живет». Сам подумай. Т. е. ты мог бы сказать: «Само место, поскольку это святая дхама, [чисто]…» Ты мог бы немножко детализировать это. «Но из страха загрязнения…», т. е. [в результате] общения с яванами и т. д. На самом деле, если ты возьмешь английский вариант, будет более-менее ясно.

Шрила Данди Махарадж: Книга была написана на бенгали, а потом был сделан перевод на английский.

#00:08:36#

Шрипад Парамананда Прабху: Перевод на английский, если не ошибаюсь, был сделан, Пундариком Видьянидхи [Прабху]. Преданный из ИСККОН. Более-менее сделано. Но на бенгали, я думаю, можно было бы вообще найти идеальный способ выражения.

Шрила Данди Махарадж: Немножко можно на английском почитать.

#00:09:04#

Шрипад Парамананда Прабху: Здесь все — русскоговорящие. [Читает предложение на английском.] То есть здесь все упомянуто. Абсолютно по-левому переведена книга. Я вот сейчас читаю, и даже не могу сравнить с английским вариантом. Вообще по-другому написано. Ладно, будем интерпретировать тогда в процессе.

#00:10:15#

[Продолжает читать:]

[Нитьянанда Прабху продолжал:] «Божеству Господа в этом месте в свое время были нанесены ужасающие оскорбления, и все преданные покинули эти земли». Произнеся это с львиноподобным ревом, Господь Нитьянанда направился в находящуюся неподалеку Симулийя-раму. По дороге он объяснил Дживе Госвами величие тех святых мест. Он сказал: «Сей край, Навадвипа, расположенный с южного берега Ганги, известен мудрым как Симантадвипа. В свое время Ганга затопит все эти земли, оставив их малую часть. Данную местность будут знать как Симулию, и подвластные своим чувствам люди будут поклоняться там Парвати, супруге Шивы, прославляя ее как богиню-мать».

#00:11:51#

«Внимай Мне, Я поведаю историю этой местности. Некогда в Сатья-югу Шива начал безумный танец, взывая к имени Шри Чайтаньи, и удивленная Парвати пожелала узнать, кто такой Шри Чайтанья Махапрабху».

#00:12:04#

«Она сказала: „При виде твоего поразительного танца, при звуках имени Чайтаньи Махапрабху мое сердце тает. До сегодняшнего дня я слышала лишь мирские тантры и мантры, но все эти ритуалы ведут лишь к дальнейшему рабству души в узах материи. Мой дорогой супруг, пожалуйста, расскажи мне о Шри Чайтанье. Полагаю, что, почитая Его, я могла бы достичь настоящей жизни“».

#00:12:32#

Нитьянанда продолжал: «Углубившись в помыслы о Шри Чайтанье, Шива услышал слова Парвати и ответил ей так: „Тебе, о священная энергия Всевышнего, частичное проявление Шримати Радхарани, я возвещаю истину, драгоценный венец всех истин. Приняв настроение Шримати Радхарани, воплотившись в эпоху Кали, Всевышний родится в Маяпуре как сын Шачи. Его прекрасное тело будет сиять подобно золоту. И, опьяненный воспеванием собственного святого имени в киртане, Господь будет щедро раздавать нектар божественной любви. Сожалею о жребии тех, кто не получит ни капли любви к Богу — их жизнь будет потеряна. Едва вспоминая обещание Господа низойти в мир, я погружаюсь в океан священной любви. Не в силах сохранить спокойствие, оставив свой город Каши, я прибыл в Навадвипу. Я стану жить здесь в своей укромной хижине и поклоняться Шри Чайтанье“».

#00:13:41#

Нитьянанда продолжал: «Выслушав речь Господа Шивы, прекрасная Парвати поспешила в Симантадвипу. Постоянно медитируя на облик Шри Чайтаньи, сосредоточившись на вибрации Его святого имени, она погрузилась в священную любовь. И вдруг перед ней благосклонно предстал великодушный Шри Чайтанья Махапрабху со всеми спутниками. Его кожа имела цвет расплавленного золота, у Него были длинные руки и прекрасные вьющиеся волосы. Он был облачен в длинное, сложенное в трех местах дхоти, а с шеи Его свисала гирлянда цветов. Весь Его облик дышал необыкновенной красотой».

#00:14:21#

«Голосом, дрожащим и прерывающимся от экстаза священной любви, Шри Чайтанья Махапрабху спросил богиню: „Парвати, зачем ты пришла сюда?“ И, пав к Его ногам, взволнованная Парвати поведала Ему свое горе: „О Владыка вселенной, хотя Ты милосерден ко всем, Ты стал причиной моих страданий. Спаситель падших, Ты отдал в мою власть всех отвернувшихся от Тебя живых созданий. Я должна держать их в узах материального мира. Придя в мир ради этой работы, что знала я о Твоем грядущем даре, даре безграничной святой любви? Я Майя, личностная форма энергии заблуждения. И сказано, что где бы ни находился Кришна, там не может быть майи. Вот почему мне всегда суждено оставаться в материальном мире, вне Твоего духовного царства. Как мне узреть Твои деяния? Если Ты не укажешь мне путь, я совсем лишена надежды“».

#00:15:20#

Нитьянанда продолжил Свои пояснения: «Сказав это, целомудренная Парвати в великом беспокойстве взяла пыль с лотосоподобных стоп Шри Чайтаньи, поместив ее на то место своих волос, что называется симанта, которую умащивают кункумой при бракосочетании. Оттого местность эта стала называться Симантадвипа, а простые люди зовут ее Симулийя».

#00:15:50#

«Довольный богиней Парвати, Шри Чайтанья сказал ей следующее. „О высшая из богинь, внимательно выслушай Мои слова. Как Моя энергия, ты неотлична от Меня. Моя священная энергия принимает две формы. В духовном мире изначальная форма Моей внутренней энергии есть Шри Радха. Когда же Моя божественная энергия проявляется внешним образом в пределах материального мира, то высочайший женский принцип, Шримати Радхарани, предстает в твоем облике. Без тебя Мои чудесные деяния не были бы завершены. И как Йога-майя в духовном мире, так и ты и твоя помощь очень важны Мне для усиления Моей лилы. Во Врадже ты вечно присутствуешь как Паурнамаси. В Навадвипе же ты присутствуешь как Праудха-майя. Ты пребываешь там вместе с Шивой, защитником святой дхамы“».

#00:16:48#

Нитьянанда завершил Свою речь: «Молвив это, Шри Чайтанья скрылся из виду, а богиня Парвати была объята блаженством священной любви. Исполненная любви к Богу, в своей форме она и поныне пребывает здесь как владычица Симантадвипы. А в форме Праудха-майи она находится в Маяпуре». Поведав эту историю, Нитьянанда Прабху увлек с Собой Дживу и быстро пришел к Кази-нагару.

#00:17:42#

[Продолжает читать шестую главу «Навадвипа-дхама-махатмьи» Шрилы Бхактивинода Тхакура на английском языке, комментируя различные моменты.]

Транскрипцию выполнил: Винод Бандху Дас
Редактор: Традиш Дас





←  Шри Навадвипа-Дхама-парикрама ·• Архив новостей •· «Навадвипа-дхама-махатмья». Глава 6. Симантадвипа. Шрила Бхактивинод Тхакур. Аудиокнига →

(на русском и английском | In Russian and English) 

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 17.5 МБ)

Russian

Шрипад Парамананда Прабху

Навадвипа-дхама-махатмья. Симантадвипа

(13 марта 2014 года. Чиангмай, Таиланд)

 

Шрипад Парамананда Прабху: …(Симанта)двипа сегодня. Вчера мы были [на парикраме] в Антардвипе, в Маяпуре.

[Читает шестую главу «Навадвипа-дхама-махатмьи» Шрилы Бхактивинода Тхакура:]

Слава сыну Шачидеви, Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху, который сама жизнь Джахнавы! Слава супругу Ситы, Шри Адвайте Ачарье Прабху! Слава Гададхару Пандиту! Слава Шривасу Тхакуру и всем преданным приверженцам Господа!

#00:00:29#

На следующий день, ранним утром, Нитьянанда Прабху, Шривас и Джива Госвами покинули Антардвипу. Соединившись с Рамадасом и другими преданными, они продолжили путь, погрузившись в санкиртану и воспевая святое имя Шри Чайтаньи. Так подошли они к самой границе Антардвипы. А там Нитьянанда указал Дживе на святое место, которое называется Ганга-нагар, сказав: «О Джива, будь внимателен к своим словам. Ганга-нагар был основан великим царем Бхагиратхой из династии Рагху. Он сделал это, желая низвести Гангу с неба в этот мир, стремясь даровать спасение своим предкам. Он хотел омыть их прах в ее святых водах».

#00:01:23#

«И когда река Ганга низвергалась на землю, царь Бхагиратха указывал ей путь, трубя в раковину и мчась впереди нее на колеснице. Так они достигли Навадвипы, и тут Ганга остановилась, не желая двигаться далее. Царь Бхагиратха был очень удивлен. Столкнувшись с такой неожиданностью, Бхагиратха испытывал большой страх. Царь опасался, что Ганга решит навсегда остаться здесь, и предков его никогда не омоют ее благодатные воды. Повернув вспять, царь вернулся к месту остановки Ганги. Ныне оно известно как Ганга-нагар. Здесь он приступил к аскетическим подвигам и продолжал их до тех пор, пока удовлетворенная им Ганга Деви, личностная форма реки Ганги, не согласилась лично предстать перед ним. Тогда Бхагиратха сказал богине: „О мать Ганга, если ты останешься здесь, предки мои никогда не обретут спасения“. Ганга Деви ответила царю: „Выслушай меня, о герой Бхагиратха. Побудь здесь всего несколько дней. Сейчас в Навадвипу пришел месяц Магха (соответствует январю-февралю). По завершении же Пхалгуны (месяца, соответствующего февралю-марту европейского календаря) я тронусь с места, последую далее и выполню желание твоих предков. О Бхагиратха, я вода, омывающая лотосоподобные стопы Всевышнего. Здесь, в Его собственной священной обители, жду я исполнения моих желаний. До полнолуния месяца Пхалгуна, в день рождения Господа, когда обет мой придет к завершению, я несомненно отправлюсь с тобой. Будь спокоен, не питай страха“».

#00:03:19#

Нитьянанда завершил Свою речь: «Так царь династии Рагху, Махарадж Бхагиратха, оставался здесь, в Ганга-нагаре, до полнолуния месяца Пхалгуна. И ныне всякий, совершающий омовение в Ганге, постясь и поклоняясь Шри Чайтанье на полнолуние месяца Пхалгуна, преодолевает океан рождений и смертей, а с ним и тысячи его предков. В час же своей кончины такая великая душа непременно достигнет духовного мира Голоки. Но тем не исчерпывается слава святого места, известного людям как Ганга-нагар. Она еще более велика. Здесь множество раз танцевал Шри Чайтанья, здесь же стоят дома Гангадаса Пандита, который наставлял Шри Чайтанью Махапрабху в санскрите, Санджайи Даса, знаменитого певца, способного исключительно сладко воспевать имена Кришны. Как радостно видеть все эти святые места!»

#00:04:25#

«Теперь узнай о славе водоема, расположенного к востоку от нас. Этот водоем ныне известен как Баллал Диргхика. Он несколько раз упомянут в описании дней Сатья-юги».

Кто переводил эту книгу, интересно?

#00:04:41#

Шрила Данди Махарадж: Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Рагозин?

Шрила Данди Махарадж: Рагоза. Дмитрий Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Рагоза.

Шрила Данди Махарадж: Дмитрий Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Как тебе язык?

Шрила Данди Махарадж: Рагоза слишком академичен. Несколько академичен.

Шрипад Парамананда Прабху: Сухо очень переведено.

Шрила Данди Махарадж: Шактист…

Шрипад Парамананда Прабху: Он преданный, да? Как его зовут?

Шрила Данди Махарадж: Дмитрий Рагоза.

Шрипад Парамананда Прабху: Духовного имени нет?

Шрила Данди Махарадж: Он шиваит. Шиваит.

Шрипад Парамананда Прабху: А, он еще и шиваит. Преданный Господа Шивы. Понятно.

[Продолжает читать:]

#00:05:37#

[Нитьянанда продолжал:] «Когда-то могущественный царь Притху взялся за грандиозное дело, сглаживая все холмы и равняя поверхность для земледелия. И в момент, когда он приступил к этому в месте Баллал Диргхика, великое сияние возникло из этого места, распространившись повсюду. Как только работники поведали обо всем царю, тот сам прибыл взглянуть на такое чудо, хотя как воплощение Господа он знал, что это место — священная Навадвипа-дхама. Сохраняя в то время тайну о его славе, царь приказал устроить здесь пруд. И с тех времен водоем известен как Притху-кунда. Испив его чистейшей воды, жители окрестных селений ощущают невообразимое блаженство. Впоследствии водоем расширил и углубил царь Бенгалии Лакшман Сен. Желая помочь достичь неба своим предкам, он назвал его в честь отца, Баллал Сена».

#00:06:48#

Нитьянанда продолжал: «Вот на том прекрасном холме стоял дом Лакшмана Сены. По прошествии многих лет он был разрушен и исчез с лица земли. Стремясь к изобилию благочестия, многие цари жертвовали великие богатства на украшение этой местности. Однако теперь ее осквернили варварские цари-яваны, и преданные приверженцы Господа уже не приходят сюда для своих поклонений. Само по себе место чисто, но из страха загрязнения никто сейчас не живет в нем».

#00:07:30#

Вообще, бред какой-то…

Шрила Данди Махарадж: Почему?

Шрипад Парамананда Прабху: Комбинация слов очень странная: «Само по себе место чисто, но из страха загрязнения никто сейчас не живет в нем». Т. е. ты мог бы разделить эти два предложения… Последовательно сделать. «Но из страха загрязнения там никто не живет». Сам подумай. Т. е. ты мог бы сказать: «Само место, поскольку это святая дхама, [чисто]…» Ты мог бы немножко детализировать это. «Но из страха загрязнения…», т. е. [в результате] общения с яванами и т. д. На самом деле, если ты возьмешь английский вариант, будет более-менее ясно.

Шрила Данди Махарадж: Книга была написана на бенгали, а потом был сделан перевод на английский.

#00:08:36#

Шрипад Парамананда Прабху: Перевод на английский, если не ошибаюсь, был сделан, Пундариком Видьянидхи [Прабху]. Преданный из ИСККОН. Более-менее сделано. Но на бенгали, я думаю, можно было бы вообще найти идеальный способ выражения.

Шрила Данди Махарадж: Немножко можно на английском почитать.

#00:09:04#

Шрипад Парамананда Прабху: Здесь все — русскоговорящие. [Читает предложение на английском.] То есть здесь все упомянуто. Абсолютно по-левому переведена книга. Я вот сейчас читаю, и даже не могу сравнить с английским вариантом. Вообще по-другому написано. Ладно, будем интерпретировать тогда в процессе.

#00:10:15#

[Продолжает читать:]

[Нитьянанда Прабху продолжал:] «Божеству Господа в этом месте в свое время были нанесены ужасающие оскорбления, и все преданные покинули эти земли». Произнеся это с львиноподобным ревом, Господь Нитьянанда направился в находящуюся неподалеку Симулийя-раму. По дороге он объяснил Дживе Госвами величие тех святых мест. Он сказал: «Сей край, Навадвипа, расположенный с южного берега Ганги, известен мудрым как Симантадвипа. В свое время Ганга затопит все эти земли, оставив их малую часть. Данную местность будут знать как Симулию, и подвластные своим чувствам люди будут поклоняться там Парвати, супруге Шивы, прославляя ее как богиню-мать».

#00:11:51#

«Внимай Мне, Я поведаю историю этой местности. Некогда в Сатья-югу Шива начал безумный танец, взывая к имени Шри Чайтаньи, и удивленная Парвати пожелала узнать, кто такой Шри Чайтанья Махапрабху».

#00:12:04#

«Она сказала: „При виде твоего поразительного танца, при звуках имени Чайтаньи Махапрабху мое сердце тает. До сегодняшнего дня я слышала лишь мирские тантры и мантры, но все эти ритуалы ведут лишь к дальнейшему рабству души в узах материи. Мой дорогой супруг, пожалуйста, расскажи мне о Шри Чайтанье. Полагаю, что, почитая Его, я могла бы достичь настоящей жизни“».

#00:12:32#

Нитьянанда продолжал: «Углубившись в помыслы о Шри Чайтанье, Шива услышал слова Парвати и ответил ей так: „Тебе, о священная энергия Всевышнего, частичное проявление Шримати Радхарани, я возвещаю истину, драгоценный венец всех истин. Приняв настроение Шримати Радхарани, воплотившись в эпоху Кали, Всевышний родится в Маяпуре как сын Шачи. Его прекрасное тело будет сиять подобно золоту. И, опьяненный воспеванием собственного святого имени в киртане, Господь будет щедро раздавать нектар божественной любви. Сожалею о жребии тех, кто не получит ни капли любви к Богу — их жизнь будет потеряна. Едва вспоминая обещание Господа низойти в мир, я погружаюсь в океан священной любви. Не в силах сохранить спокойствие, оставив свой город Каши, я прибыл в Навадвипу. Я стану жить здесь в своей укромной хижине и поклоняться Шри Чайтанье“».

#00:13:41#

Нитьянанда продолжал: «Выслушав речь Господа Шивы, прекрасная Парвати поспешила в Симантадвипу. Постоянно медитируя на облик Шри Чайтаньи, сосредоточившись на вибрации Его святого имени, она погрузилась в священную любовь. И вдруг перед ней благосклонно предстал великодушный Шри Чайтанья Махапрабху со всеми спутниками. Его кожа имела цвет расплавленного золота, у Него были длинные руки и прекрасные вьющиеся волосы. Он был облачен в длинное, сложенное в трех местах дхоти, а с шеи Его свисала гирлянда цветов. Весь Его облик дышал необыкновенной красотой».

#00:14:21#

«Голосом, дрожащим и прерывающимся от экстаза священной любви, Шри Чайтанья Махапрабху спросил богиню: „Парвати, зачем ты пришла сюда?“ И, пав к Его ногам, взволнованная Парвати поведала Ему свое горе: „О Владыка вселенной, хотя Ты милосерден ко всем, Ты стал причиной моих страданий. Спаситель падших, Ты отдал в мою власть всех отвернувшихся от Тебя живых созданий. Я должна держать их в узах материального мира. Придя в мир ради этой работы, что знала я о Твоем грядущем даре, даре безграничной святой любви? Я Майя, личностная форма энергии заблуждения. И сказано, что где бы ни находился Кришна, там не может быть майи. Вот почему мне всегда суждено оставаться в материальном мире, вне Твоего духовного царства. Как мне узреть Твои деяния? Если Ты не укажешь мне путь, я совсем лишена надежды“».

#00:15:20#

Нитьянанда продолжил Свои пояснения: «Сказав это, целомудренная Парвати в великом беспокойстве взяла пыль с лотосоподобных стоп Шри Чайтаньи, поместив ее на то место своих волос, что называется симанта, которую умащивают кункумой при бракосочетании. Оттого местность эта стала называться Симантадвипа, а простые люди зовут ее Симулийя».

#00:15:50#

«Довольный богиней Парвати, Шри Чайтанья сказал ей следующее. „О высшая из богинь, внимательно выслушай Мои слова. Как Моя энергия, ты неотлична от Меня. Моя священная энергия принимает две формы. В духовном мире изначальная форма Моей внутренней энергии есть Шри Радха. Когда же Моя божественная энергия проявляется внешним образом в пределах материального мира, то высочайший женский принцип, Шримати Радхарани, предстает в твоем облике. Без тебя Мои чудесные деяния не были бы завершены. И как Йога-майя в духовном мире, так и ты и твоя помощь очень важны Мне для усиления Моей лилы. Во Врадже ты вечно присутствуешь как Паурнамаси. В Навадвипе же ты присутствуешь как Праудха-майя. Ты пребываешь там вместе с Шивой, защитником святой дхамы“».

#00:16:48#

Нитьянанда завершил Свою речь: «Молвив это, Шри Чайтанья скрылся из виду, а богиня Парвати была объята блаженством священной любви. Исполненная любви к Богу, в своей форме она и поныне пребывает здесь как владычица Симантадвипы. А в форме Праудха-майи она находится в Маяпуре». Поведав эту историю, Нитьянанда Прабху увлек с Собой Дживу и быстро пришел к Кази-нагару.

#00:17:42#

[Продолжает читать шестую главу «Навадвипа-дхама-махатмьи» Шрилы Бхактивинода Тхакура на английском языке, комментируя различные моменты.]

Транскрипцию выполнил: Винод Бандху Дас
Редактор: Традиш Дас


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования