«Правильное общение» (на русском и английском языках). Фрагмент из «Шаранагати», в котором Шрила Бхактивинод Тхакур описывает молитву предавшейся души о садху-санге


Правильное общение

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/pravilnoe-obshchenie.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур описывает молитву предавшейся души о садху-санге.

 

Шаранагати
Песня тридцать седьмая

хари хе!
да̄на, пратиграха,    митхо гупта-катха̄,
    бхакш̣ан̣а бходжана-да̄на
сан̇гера лакш̣ан̣а —    эи чхайа хайа,
    иха̄те бхактира пра̄н̣а [1]

хари — Господь; хе! — о!; да̄на — приносить дары; пратиграха (да̄на грахан̣а) — принимать дары; митхо (параспара) — взаимный; гупта — сокровенный; катха̄ — беседы; бхакш̣ан̣а — принятие пищи; бходжана — пища; да̄на — давать; сан̇гера — общения; лакш̣ан̣а — характеристики; эи — эти; чхайа — шесть; хайа — суть; иха̄те — в этих; бхактира — преданности; пра̄н̣а — жизнь. [1]

(1) О Господь! Приносить и принимать дары, делиться сокровенными чувствами и мыслями и выслушивать подобные мысли, угощать пищей и принимать пищу в дар — таковы шесть форм любовного общения.

 

таттва на̄ буджхийе,    джн̃а̄не ва̄ аджн̃а̄не
    асате э саба кари’
бхакти ха̄ра̄ину,    сам̇са̄рӣ ха-ину
    судӯре рахиле хари [2]

таттва — эта истина; на̄ — нет; буджхийе — понимая; джн̃а̄не — в знании; ва̄ — или; аджн̃а̄не — в невежестве; асате — с людьми, лишенными преданности, в материалистичной манере; э — эти; саба — все; кари’ — делая; бхакти — преданность; ха̄ра̄ину — я утратил; сам̇са̄рӣ — мирской человек, семьянин; ха-ину — я стал; судӯре — очень далек; рахиле — оставаться; хари — Господь. [2]

(2) Не понимая эту истину и осознанно или неосознанно общаясь всеми этими способами с людьми, лишенными преданности, я утратил преданность и стал мирским человеком. Таким образом, Господь стал очень далек от меня.

 

кр̣ш̣н̣а-бхакта-джане,    эи сан̇га-лакш̣ан̣е,
    а̄дара кариба йабе
бхакти-маха̄девӣ,    а̄ма̄ра хр̣дайа-
    а̄сане басибе табе [3]

кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; бхакта — преданный; джане — с личностями; эи — эти; сан̇га — общества; лакш̣ан̣е — характеристики; а̄дара — обожать; кариба — я буду делать; йабе — когда; бхакти — преданности; маха̄ — великий; девӣ — богиня; а̄ма̄ра — мой; хр̣дайа — сердца; а̄сане — в месте; басибе — будет сидеть; табе — тогда. [3]

(3) Когда я стану поклоняться преданным Кришны посредством этих шести форм общения, великая богиня преданности воссядет на троне моего сердца.

 

йош̣ит-сан̇гӣ джана,    кр̣ш̣н̣а̄бхакта а̄ра
    духу̐-сан̇га парихари’
тава бхакта-джана,    сан̇га анукш̣ан̣а
    кабе ва̄ ха-ибе хари! [4]

йош̣ит-сан̇гӣ (стрӣ-сан̇гӣ) — люди, которые общаются с женщинами; джана — личности, люди; кр̣ш̣н̣а-абхакта (кр̣ш̣н̣ера абхакта артха̄т бхакти-хӣна — йатха̄ ма̄йа̄ва̄дӣ, нирвиш́еш̣ава̄дӣ прабхр̣ти) — те, кто лишен преданности Кр̣ш̣н̣е (последователи теории иллюзорности бытия, имперсоналисты, материалисты и так далее); а̄ра — и; духу̐ (дуи-джанера) — этих двух личностей; сан̇га — общество; парихари’ — отвергая; тава — Твой; бхакта — преданный; джана — личности; сан̇га — общение, общество; анукш̣ан̣а — в любой момент; кабе — когда?; ва̄ — [предлог, обозначающий эмоциональную интенсивность]; ха-ибе — будет; хари! — о Господь! [4]

(4) О Господь! Когда я отвергну общество людей, общающихся с представителями (представительницами) противоположного пола, и людей, которые лишены преданности, и стану постоянно общаться с Твоими преданными?

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1–4) В основе этой песни лежит четвертый стих «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху:

дада̄ти пратигр̣хн̣а̄ти гухйам а̄кхйа̄ти пр̣ччхати
бхун̇кте бходжайате чаива ш̣ад̣-видхам̇ прӣти-лакш̣ан̣ам

«Приносить и принимать дары, делиться сокровенными чувствами и мыслями, выслушивать подобные мысли, угощать пищей и принимать пищу в дар — таковы шесть форм любовного общения».

 

 

Right Association

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/right-association/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes a surrendered soul’s prayer for sadhu-sanga.

 

Sharanagati
Song Thirty-seven

hari he!
dāna, pratigraha,    mitho gupta-kathā,
    bhakṣaṇa bhojana-dāna
saṅgera lakṣaṇa—    ei chhaya haya,
    ihāte bhaktira prāṇa [1]

hari—Lord; he!—oh!; dāna—giving gifts; pratigraha (dāna grahaṇa)—accepting gifts; mitho (paraspara)—mutual; gupta—confidential; kathā—talks; bhakṣaṇa—partaking of foodstuffs; bhojana—foodstuffs; dāna—giving; saṅgera—of association; lakṣaṇa—the characteristics; ei—these; chhaya—six; haya—are; ihāte—in these; bhaktira—of devotion; prāṇa—the life. [1]

(1) O Lord! Giving and accepting gifts, disclosing and listening to confidential matters, giving and partaking of foods—these are the six forms of loving association. The life-force of devotion abides within them.

 

tattva nā bujhiye,    jñāne vā ajñāne
    asate e saba kari’
bhakti hārāinu,    saṁsārī ha-inu
    sudūre rahile hari [2]

tattva—this truth; —not; bujhiye—understanding; jñāne—in knowledge; —or; ajñāne—in ignorance; asate—with non-devotees, in a materialistic manner; e—these; saba—all; kari’—doing; bhakti—devotion; hārāinu—I lost; saṁsārī—a worldly person, a family man; ha-inu—I became; sudūre—very far away; rahile—remain; hari—the Lord. [2]

(2) Not understanding this truth, and knowingly or unknowingly associating with non-devotees in all these ways, I have lost devotion and become a worldly person. The Lord has thus remained far away from me.

 

kṛṣṇa-bhakta-jane,    ei saṅga-lakṣaṇe,
    ādara kariba yabe
bhakti-mahādevī,    āmāra hṛdaya-
    āsane basibe tabe [3]

kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; bhakta—devotee; jane—with persons; ei—these; saṅga—of association; lakṣaṇe—characteristics; ādara—adore; kariba—I will do; yabe—when; bhakti—of devotion; mahā—great; devī—goddess; āmāra—my; hṛdaya—of the heart; āsane—in the seat; basibe—will sit; tabe—then. [3]

(3) When I will adore the devotees of Krishna through these six forms of association, the great goddess of devotion will sit upon the throne of my heart.

 

yoṣit-saṅgī jana,    kṛṣṇābhakta āra
    duhu̐-saṅga parihari’
tava bhakta-jana,    saṅga anukṣaṇa
    kabe vā ha-ibe hari! 
[4]

yoṣit-saṅgī (strī-saṅgī)—those who mix with women; jana—persons; kṛṣṇābhakta (kṛṣṇera abhakta arthāt bhakti-hīna—yathā māyāvādī, nirviśeṣavādī prabhṛti)—those who are devoid of devotion to Kṛṣṇa (illusionists, impersonalists, materialists, and so on); āra—and; duhu̐ (dui-janera)—of these two persons; saṅga—the association; parihari’—abandoning; tava—Your; bhakta—devotee; jana—persons; saṅga—the association; anukṣaṇa—at every moment; kabe—when?; —[an emphatic particle]; ha-ibe—will be; hari!—O Lord! [4]

(4) O Lord! When will I abandon the association of both those who mix with the opposite sex and non-devotees, and constantly associate with Your devotees?

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1–4) This song is based on the fourth verse of Srila Rupa Goswami Prabhu’s Shri Upadeshamrita:

dadāti pratigṛhṇāti guhyam ākhyāti pṛchchhati
bhuṅkte bhojayate chaiva ṣaḍ-vidhaṁ prīti-lakṣaṇam

“Giving and accepting gifts, expressing and enquiring about confidential matters, and giving and partaking of foods are the six forms of loving association.”

 



←  «Отвергать неблагоприятное». Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 28 июня 2018 года. Томск. Шри Чайтанья Сарасват Сева ашрам ·• Архив новостей •· «Служение — основа духовного общения и воспевания Святого Имени». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 12 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия →
Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования