«Охе, Вайшнава Тхакур» (на русском и английском языках). Фрагмент из «Шаранагати», в котором Шрила Бхактивинод Тхакур описывает то, как предавшаяся душа оценивает свое общение с вайшнавом


Охе, Вайшнава Тхакур

http://gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/okhe-vayshnava-tkhakur.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем классическую песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур описывает то, как предавшаяся душа оценивает свое общение с вайшнавом.

 

охе!
ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура    дайа̄ра са̄гара
    э да̄се карун̣а̄ кари’
дийа̄ пада-чха̄йа̄    ш́одха хе а̄ма̄йа
    тома̄ра чаран̣а дхари [1]

охе! — ох!; ваиш̣н̣ава — преданный; т̣ха̄кура — объект поклонения, высочайший; дайа̄ра — милости; са̄гара — океан; э — этот; да̄се — этому слуге; карун̣а̄ — милость; кари’ — делая; дийа̄ — давая; пада — твоих стоп; чха̄йа̄ — сень; ш́одха — очищать; хе — ох!; а̄ма̄йа — мне; тома̄ра — твой; чаран̣а — стопы; дхари — я обнимаю. [1]

(1) Вайшнава Тхакур! О океан милости! Пожалуйста, будь милостив к этому слуге. Подари мне сень твоих стоп и очисть меня.

 

чхайа вега дами’    чхайа дош̣а ш́одхи’
    чхайа гун̣а деха’ да̄се
чхайа сат-сан̇га    деха’ хе а̄ма̄ре
    басечхи сан̇гера а̄ш́е [2]

чхайа — шесть; вега — побуждения; дами’ — подчиняя; чхайа — шесть; дош̣а — изъяны; ш́одхи’ — очищая; чхайа — шесть; гун̣а — качества; деха’ — пожалуйста, дай; да̄се — этому слуге; чхайа — шесть; сат — с преданными; сан̇га — разновидности общения; деха’ — пожалуйста, дай; хе — о; а̄ма̄ре — мне; басечхи — я утвердил; сан̇гера а̄ш́е — с желанием. [2]

(2) Пожалуйста, покори шесть побуждений, очисть меня от шести изъянов и дай этому слуге шесть качеств. Пожалуйста, подари мне шесть разновидностей общения. Я сел перед тобой в надежде обрести это общество.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(2) Шесть побуждений суть побуждения речи, ума, гнева, языка, желудка и гениталий. Шесть изъянов суть чрезмерное накопление материальных благ; материалистичные усилия; ненужные разговоры; отвержение указаний, предназначенных для твоего уровня, и следование наставлениям, предназначенным другим; общение с непреданными и неустойчивость ума или сохранение вкуса к чувственному наслаждению. Шесть хороших качеств суть энтузиазм в отношении практики преданности; убежденность в преданности; настойчивость в стремлении к преме; вовлеченность в деятельность, благоприятствующую преданности; отказ от дурного общения и надлежащее поведение преданного. Шесть форм общения суть принимать дары и дарить дары, слушать о служении Господу и говорить о нем, и принимать, а также раздавать маха-прасад.

 

эка̄кӣ а̄ма̄ра    на̄хи па̄йа бала
    хари-на̄ма-сан̇кӣртане
туми кр̣па̄ кари’    ш́раддха̄-бинду дийа̄
    деха’ кр̣ш̣н̣а-на̄ма-дхане [3]

эка̄кӣ — один; а̄ма̄ра — мой; на̄хи — не; па̄йа — достигать; бала — сила; хари — Господа; на̄ма — Имени; сан̇кӣртане — участие во всеобщем прославлении и воспевании; туми — ты; кр̣па̄ — милость; кари’ — делая; ш́раддха̄ — веры; бинду — капля; дийа̄ — давая; деха’ — пожалуйста, дай; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — Имени; дхане — в богатстве. [3]

(3) Один я не имею возможности должным образом воспевать Имя Господа. Пожалуйста, милостиво дай мне каплю веры; подари мне богатство Имени Кришны.

 

кр̣ш̣н̣а се тома̄ра    кр̣ш̣н̣а дите па̄ра
    тома̄ра ш́акати а̄чхе
а̄ми та’ ка̄н̇га̄ла    ‘кр̣ш̣н̣а’ ‘кр̣ш̣н̣а’ бали’
    дха̄и тава па̄чхе па̄чхе [4]

кр̣ш̣н̣а — Господь; се — Он; тома̄ра — твой; кр̣ш̣н̣а — Сам Кр̣ш̣н̣а; дите — давать; па̄ра — быть способным; тома̄ра — твой; ш́акати — сила; а̄чхе — присутствует; а̄ми — я; та’ — несомненно; ка̄н̇га̄ла — нищий; кр̣ш̣н̣а — Имя Кр̣ш̣н̣а; кр̣ш̣н̣а — Имя Кр̣ш̣н̣а; бали’ — говоря; дха̄и — я бегу; тава — твой; па̄чхе — за; па̄чхе — позади. [4]

(4) Кришна твой. Ты способен дать Кришну; ты обладаешь этой силой. Я очень нищ. Взывая: «Кришна! Кришна», я бегу за тобой.

 

 

Ohe Vaishnava Thakur

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/ohe-vaishnava-thakur/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this classic song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul values the association of the Vaishnava.

 

ohe!
vaiṣṇava ṭhākura    dayāra sāgara
    e dāse karuṇā kari’
diyā pada-chhāyā    śodha he āmāya
    tomāra charaṇa dhari [1]

ohe!—oh!; vaiṣṇava—devotee; ṭhākura—worshippable, topmost; dayāra—of mercy; sāgara—ocean; e—this; dāse—to this servant; karuṇā—mercy; kari’—doing; diyā—giving; pada—of Your feet; chhāyā—the shade; śodha—purify; he—oh!; āmāya—to me; tomāra—Your; charaṇa—feet; dhari—I clasp. [1]

(1) Vaishnava Thakur! O Ocean of Mercy! Please be merciful to this servant. Give me the shade of your feet and purify me. I clasp hold of your feet.

 

chhaya vega dami’    chhaya doṣa śodhi’
    chhaya guṇa deha’ dāse
chhaya sat-saṅga    deha’ he āmāre
    basechhi saṅgera āśe [2]

chhaya—the six; vega—urges; dami’—subduing; chhaya—the six; doṣa—defects; śodhi’—purifying; chhaya—the six; guṇa—qualities; deha’—please give; dāse—to this servant; chhaya—the six; sat—with devotees saṅga—forms of association; deha’—please give; he—oh; āmāre—to me; basechhi—I have sat; saṅgera—of association; āśe—with the desire. [2]

(2) Please subdue the six urges, purify me of the six defects, and give this servant the six qualities. Please grant me the six types of association. I have sat before you in hope of attaining that association.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(2) The six urges are those of speech, the mind, anger, the tongue, the belly, and the genitals. The six defects are over-accumulation, materialistic endeavour, unnecessary talk, rejecting the guidelines meant for one’s self and following guidelines meant for others, association with non-devotees, and fickle-mindedness or maintaining taste for sense gratification. The six good qualities are enthusiasm for devotional practice, conviction in devotion, perseverance in striving for prema, engagement in activities favourable to devotion, rejection of bad association, and proper devotional behaviour. The six forms of association are giving and accepting gifts, hearing about and discussing the service of the Lord, and partaking of and distributing mahaprasad.

 

ekākī āmāra    nāhi pāya bala
    hari-nāma-saṅkīrtane
tumi kṛpā kari’    śraddhā-bindu diyā
    deha’ kṛṣṇa-nāma-dhane [3]

ekākī—alone; āmāra—my; nāhi—do not; pāya—obtain; bala—ability; hari—of the Lord; nāma—of the Name; saṅkīrtane—to engage in complete glorification and chanting; tumi—you; kṛpā—mercy; kari’—doing; śraddhā—of faith; bindu—a drop; diyā—giving; deha’—please give; kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; nāma—of the Name; dhane—in the wealth. [3]

(3) Alone I do not have the ability to properly chant the Lord’s Name. Please mercifully give me a drop of faith; give me the wealth of Krishna’s Name.

 

kṛṣṇa se tomāra    kṛṣṇa dite pāra
    tomāra śakati āchhe
āmi ta’ kāṅgāla    ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ bali’
    dhāi tava pāchhe pāchhe [4]

kṛṣṇa—the Lord; se—He; tomāra—yours; kṛṣṇa—Kṛṣṇa Himself; dite—to give; pāra—able; tomāra—your; śakati—power; āchhe—is present; āmi—I; ta’—certainly; kāṅgāla—poor; kṛṣṇa—the Name of ‘Kṛṣṇa’; kṛṣṇa—the Name of ‘Kṛṣṇa’; bali’—saying; dhāi—I run; tava—your; pāchhe—after; pāchhe—behind. [4]

(4) Krishna is yours. You are able to give Krishna; you have that power. I am very poor. Calling, ‘Krishna!’ ‘Kṛishna!’, I run after you.

 



←  «Шрила Локанатх Госвами» (на английском, русском и украинском языках) ·• Архив новостей •· «Истина — она прекрасна». Шрипад Бхакти Севан Хришикеш Махарадж и Шрипад Бхакти Амрита Махавир Махарадж. 6 августа 2018 года. Москва, Кисельный →
Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования