«Ловушка майи». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 1. Стихи 2 и 3 | “Maya’s Trap.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 1. Verses 2 and 3


Russian

Ловушка майи

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/lovushka-mayi.html

Продолжая публикацию материалов о шаранагати, мы предлагаем вниманию читателей статью, в которой описано воздействие майи Господа на душу.

 

Шаранагати

Песня первая, стихи второй и третий

джананӣ-джат̣харе, чхила̄ма йакхана,
            виш̣ама бандхана-па̄ш́е
эка-ба̄ра прабху! декха̄ дийа̄ море,
             ван̃чиле э дӣна да̄се

джананӣ — моей матери; джат̣харе — в утробе; чхила̄ма — я находился; йакхана — когда; виш̣ама — ужасающий; бандхана — путы; па̄ш́е — веревками; эка — один; ба̄ра — время; прабху! — о, Господь!; декха̄ — видение; дийа̄ — дающий; море — мне; ван̃чиле — лишенный; э — этот; дӣна — нищий; да̄се — этому слуге. [2]

(2) В то время, когда я был связан ужасными путами в утробе матери, Ты однажды явил Себя мне, о Господь. Однако с тех пор Ты ни разу не дарил Свое общество этому бедному слуге.

джананӣ-джат̣харе … э дӣна да̄се: «О, Господь!.. Ты лишил этого бедного слугу [Своего общества]». Лишь души, которые, благодаря божественной удаче, непосредственно встречают Господа, находясь в утробе матери, испытывают разлуку с Ним (появляясь на свет), и способны сказать: «О, Господь! Ты лишил этого бедного слугу [Своего общества]». Вышеописанное происходит не со всеми дживами. К такому заключению Шрила Джива Госвами Прабху приходит в своих сандарбхах.

такхана бха̄вину, джанама па̄ийа̄,
         кариба бхаджана тава
джанама ха-ила, пад̣и’ ма̄йа̄-джа̄ле,
       на̄ ха-ила джн̃а̄на-лава [3]

такхана — тогда; бха̄вину — я думал; джанама — рождение; па̄ийа̄ — достигая; кариба — я буду совершать; бхаджане — служение; тава — Твой; джанама — рождение; ха-ила — случилось; пад̣и’ —падая; ма̄йа̄ (ма̄йа̄ра) — майи; джа̄ле (пханда) — в сети (ловушку); на̄ — нет; ха-ила — стал; джн̃а̄на (джн̃а̄нера) — знания; лава (леша) — часть (след). [3]

(3) В тот момент я думал, что стану совершать служение Тебе после того, как появлюсь на свет. Однако, родившись, я угодил в ловушку майи, и ни следа былой осознанности не осталось во мне.

ма̄йа̄-джа̄ле: «Ловушка майи». Шрила Бхактивинод Тхакур описал функцию майи следующим образом:

сварӯпа̄ртхаир хӣна̄н ниджа-сукха-пара̄н кр̣ш̣н̣а-вимукха̄н
харер ма̄йа̄ дан̣д̣йа̄н гун̣а-нигад̣а-джа̄лаих̣ калайати
татха̄ стхӯлаир лин̇гаир двивидха-варан̣аих̣ клеш́а-никараир
маха̄-карма̄ла̄наир найати патита̄н сварга-нирайау

(«Даша-мула-шикша», 6)

«Кандалами гун материальной природы майя Шри Хари сковывает эгоистичных живых существ, отвернувшихся от Него и позабывших, в чем состоит подлинный интерес их „я“. Покрывая их грубыми и тонкими материальными телами и подвергая их всяческим страданиям, майя постоянно таскает их по райским и адским мирам с помощью тугих веревок их кармы».

Также в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.4) «ловушка майи» описана как парибхӯтам̇ ка̄ла-джа̄ла-бхийах̣, «устрашающая сеть времени (которая служит причиной череды страданий, порождаемых рабством таким явлениям, как рождение, смерть и тому подобное)».

 


English 

Maya’s Trap

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/maya%E2%80%99s-trap/

Continuing our presentation of the upcoming release Sharanagati, this post describes the effects of the Lord’s maya over the soul.

 

Sharanagati

Song One: Verses Two and Three

jananī-jaṭhare, chhilāma yakhana,
        viṣama bandhana-pāśe
eka-bāra prabhu! dekhā diyā more,
        vañchile e dīna dāse [2]

jananī—of my mother; jaṭhare—in the womb; chhilāma—I was; yakhana—when; viṣama—terrible; bandhana—binding; pāśe—with the ropes; eka—one; bāra—time; prabhu!—oh Lord!; dekha—sight; diyā—giving; more—to me; vañchile—deprived; e—this; dīna—poor; dāse—to this servant. [2]

(2) While I was bound in the terrible confines of my mother’s womb, You once revealed Yourself to me, oh Lord! Yet since then You have deprived this poor servant.

jananī-jaṭhare … e dīna dāse: “Oh Lord! … You have deprived this poor servant.” Only souls who, through divine fortune, directly meet the Lord while bound within the womb of their mother feel separation from Him (upon being born) and are able to say, “Oh Lord! You have deprived this poor servant.” This is not the case for all jivas. Srila Jiva Goswami Prabhu has established this conclusion within his sandarbhas.

takhana bhāvinu, janama pāiyā,
         kariba bhajana tava
janama ha-ila, paḍi’ māyā-jāle,
         nā ha-ila jñāna-lava [3]

takhana—then; bhāvinu—I thought; janama—birth; pāiyā—obtaining; kariba—I will do; bhajana—service; tava—Your; janama—birth; ha-ila—happened; paḍi’—falling; māyā (māyāra)—of Māyā; jāle (phā̐de)—into the net (trap); —not; ha-ila—became; jñāna (jñānera)—of knowledge; lava (leśa)—a fraction (trace). [3]

(3) At that moment I thought I would engage in Your service after taking birth. Yet when I was born I fell into maya’s trap and not a trace of such consciousness remained.

māyā-jāle:Maya’s trap.” Srila Bhakti Vinod Thakur has described the function of maya as follows:

svarūpārthair hīnān nija-sukha-parān kṛṣṇa-vimukhān
harer māyā daṇḍyān guṇa-nigaḍa-jālaiḥ kalayati
tathā sthūlair liṅgair dvividha-varaṇaiḥ kleśa-nikarair
mahā-karmālānair nayati patitān svarga-nirayau

(Dasha-mula-shiksha: 6)

“With the shackles of the modes of material nature, Sri Hari’s maya binds those who have turned away from Him, become intent upon selfish happiness, and forgotten the actual interest of their true selves. Covering them with gross and subtle material bodies, and subjecting them to all sorts of suffering, maya perpetually drags them by the heavy ropes of their karma throughout heavenly and hellish conditions.”

Also, in Bhakti-rasamrita-sindhu (1.1.4) ‘Maya’s trap’ is described as paribhūtaṁ kāla-jāla-bhiyaḥ, “The fearsome net of time (which is the cause of the continuous succession of miseries produced by the bondage of birth, death, and so forth).”

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Mayan ansa

Jatkamalla Sharanagatista kertovan aineiston julkaisemista kiinnitämme lukijoiden huomion artikkeliin, jossa kuvataan Jumalan mayan vaikutusta sieluun.

 

Sharanagati
Laulu yksi, jakeet kaksi ja kolme

jananī-jaṭhare, chhilāma yakhana,
          viṣama bandhana-pāśe
eka-bāra prabhu! dekhā diyā more,
         vañchile e dīna dāse [2]

(2) Kun olin sidottuna kauheisiin kahleisiin äitini kohdussa, Sinä, oi Jumala, kerran ilmoitit Itsesi minulle. Sen jälkeen et ole kuitenkaan kertaakaan tarjonnut seuraasi tälle palvelijaparalle.

jananī-jaṭhare … e dīna dāse: ”Oi Jumala!... Sinä olet evännyt tältä palvelijaparalta [seurasi]”. Ainoastaan sielut, jotka jumalallisen onnen ansiosta kohtaavat Jumalan henkilökohtaisesti äitinsä kohdussa ollessaan, kokevat eron tunteen Hänestä (syntyessään tähän maailmaan) ja pystyvät sanomaan: ”Oi Jumala! Sinä olet evännyt tältä köyhältä palvelijalta [seurasi]”. Edellä mainittua ei tapahdu kaikille jivoille. Tähän johtopäätökseen Srila Jiva Goswami Prabhu päätyy sandarbhassaan.

takhana bhāvinu, janama pāiyā,
        kariba bhajana tava
janama ha-ila, paḍi’ māyā-jāle,
       nā ha-ila jñāna-lava [3]

(3) Silloin ajattelin, että tulisin palvelemaan Sinua syntymäni jälkeen. Kuitenkin syntyessäni jouduin mayan ansaan, eikä minussa säilynyt jälkeäkään entisestä tietoisuudestani.

māyā-jāle:Mayan ansa”. Srila Bhaktivinod Thakur kuvaili mayan toimintaa seuraavasti:

svarūpārthair hīnān nija-sukha-parān kṛṣṇa-vimukhān
harer māyā daṇḍyān guṇa-nigaḍa-jālaiḥ kalayati
tathā sthūlair liṅgair dvividha-varaṇaiḥ kleśa-nikarair
mahā-karmālānair nayati patitān svarga-nirayau

(Dasha-mula-shiksha: 6)

”Aineellisen luonnon gunojen kahleilla Sri Harin maya sitoo itsekkäitä eläviä olentoja, jotka ovat kääntyneet poispäin Hänestä ja unohtaneet, mikä on heidän ”minänsä” todellinen etu. Peittämällä heidät karkeilla ja hienojakoisilla aineellisilla ruumiilla ja altistamalla heidät kaikenlaisille kärsimyksille maya vetää heitä jatkuvasti läpi taivaallisten ja helvetillisten maailmojen heidän karmansa tiukoilla köysillä”.

Myös ”Bhakti-rasamrita-sindhussa” (1.1.4) ”Mayan ansa” kuvaillaan sanoilla paribhūtaṁ kāla-jāla-bhiyaḥ ”kauhistuttava ajan verkko (joka aiheuttaa sarjan kärsimyksiä, jotka johtuvat sellaisten ilmiöiden kuin syntymän, kuoleman ja vastaavien orjuudesta)”.

Translated by L. W.





←  «Скорбь души». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати». Песня 1. Стихи 4–7 | “The Soul’s Sorrow.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati. Song 1. Verses 4–7 ·• Архив новостей •· «Как обрести лаульям?» Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 19 апреля 2010 года. Москва, Кисельный →
Russian

Ловушка майи

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/lovushka-mayi.html

Продолжая публикацию материалов о шаранагати, мы предлагаем вниманию читателей статью, в которой описано воздействие майи Господа на душу.

 

Шаранагати

Песня первая, стихи второй и третий

джананӣ-джат̣харе, чхила̄ма йакхана,
            виш̣ама бандхана-па̄ш́е
эка-ба̄ра прабху! декха̄ дийа̄ море,
             ван̃чиле э дӣна да̄се

джананӣ — моей матери; джат̣харе — в утробе; чхила̄ма — я находился; йакхана — когда; виш̣ама — ужасающий; бандхана — путы; па̄ш́е — веревками; эка — один; ба̄ра — время; прабху! — о, Господь!; декха̄ — видение; дийа̄ — дающий; море — мне; ван̃чиле — лишенный; э — этот; дӣна — нищий; да̄се — этому слуге. [2]

(2) В то время, когда я был связан ужасными путами в утробе матери, Ты однажды явил Себя мне, о Господь. Однако с тех пор Ты ни разу не дарил Свое общество этому бедному слуге.

джананӣ-джат̣харе … э дӣна да̄се: «О, Господь!.. Ты лишил этого бедного слугу [Своего общества]». Лишь души, которые, благодаря божественной удаче, непосредственно встречают Господа, находясь в утробе матери, испытывают разлуку с Ним (появляясь на свет), и способны сказать: «О, Господь! Ты лишил этого бедного слугу [Своего общества]». Вышеописанное происходит не со всеми дживами. К такому заключению Шрила Джива Госвами Прабху приходит в своих сандарбхах.

такхана бха̄вину, джанама па̄ийа̄,
         кариба бхаджана тава
джанама ха-ила, пад̣и’ ма̄йа̄-джа̄ле,
       на̄ ха-ила джн̃а̄на-лава [3]

такхана — тогда; бха̄вину — я думал; джанама — рождение; па̄ийа̄ — достигая; кариба — я буду совершать; бхаджане — служение; тава — Твой; джанама — рождение; ха-ила — случилось; пад̣и’ —падая; ма̄йа̄ (ма̄йа̄ра) — майи; джа̄ле (пханда) — в сети (ловушку); на̄ — нет; ха-ила — стал; джн̃а̄на (джн̃а̄нера) — знания; лава (леша) — часть (след). [3]

(3) В тот момент я думал, что стану совершать служение Тебе после того, как появлюсь на свет. Однако, родившись, я угодил в ловушку майи, и ни следа былой осознанности не осталось во мне.

ма̄йа̄-джа̄ле: «Ловушка майи». Шрила Бхактивинод Тхакур описал функцию майи следующим образом:

сварӯпа̄ртхаир хӣна̄н ниджа-сукха-пара̄н кр̣ш̣н̣а-вимукха̄н
харер ма̄йа̄ дан̣д̣йа̄н гун̣а-нигад̣а-джа̄лаих̣ калайати
татха̄ стхӯлаир лин̇гаир двивидха-варан̣аих̣ клеш́а-никараир
маха̄-карма̄ла̄наир найати патита̄н сварга-нирайау

(«Даша-мула-шикша», 6)

«Кандалами гун материальной природы майя Шри Хари сковывает эгоистичных живых существ, отвернувшихся от Него и позабывших, в чем состоит подлинный интерес их „я“. Покрывая их грубыми и тонкими материальными телами и подвергая их всяческим страданиям, майя постоянно таскает их по райским и адским мирам с помощью тугих веревок их кармы».

Также в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.4) «ловушка майи» описана как парибхӯтам̇ ка̄ла-джа̄ла-бхийах̣, «устрашающая сеть времени (которая служит причиной череды страданий, порождаемых рабством таким явлениям, как рождение, смерть и тому подобное)».

 


English 

Maya’s Trap

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/maya%E2%80%99s-trap/

Continuing our presentation of the upcoming release Sharanagati, this post describes the effects of the Lord’s maya over the soul.

 

Sharanagati

Song One: Verses Two and Three

jananī-jaṭhare, chhilāma yakhana,
        viṣama bandhana-pāśe
eka-bāra prabhu! dekhā diyā more,
        vañchile e dīna dāse [2]

jananī—of my mother; jaṭhare—in the womb; chhilāma—I was; yakhana—when; viṣama—terrible; bandhana—binding; pāśe—with the ropes; eka—one; bāra—time; prabhu!—oh Lord!; dekha—sight; diyā—giving; more—to me; vañchile—deprived; e—this; dīna—poor; dāse—to this servant. [2]

(2) While I was bound in the terrible confines of my mother’s womb, You once revealed Yourself to me, oh Lord! Yet since then You have deprived this poor servant.

jananī-jaṭhare … e dīna dāse: “Oh Lord! … You have deprived this poor servant.” Only souls who, through divine fortune, directly meet the Lord while bound within the womb of their mother feel separation from Him (upon being born) and are able to say, “Oh Lord! You have deprived this poor servant.” This is not the case for all jivas. Srila Jiva Goswami Prabhu has established this conclusion within his sandarbhas.

takhana bhāvinu, janama pāiyā,
         kariba bhajana tava
janama ha-ila, paḍi’ māyā-jāle,
         nā ha-ila jñāna-lava [3]

takhana—then; bhāvinu—I thought; janama—birth; pāiyā—obtaining; kariba—I will do; bhajana—service; tava—Your; janama—birth; ha-ila—happened; paḍi’—falling; māyā (māyāra)—of Māyā; jāle (phā̐de)—into the net (trap); —not; ha-ila—became; jñāna (jñānera)—of knowledge; lava (leśa)—a fraction (trace). [3]

(3) At that moment I thought I would engage in Your service after taking birth. Yet when I was born I fell into maya’s trap and not a trace of such consciousness remained.

māyā-jāle:Maya’s trap.” Srila Bhakti Vinod Thakur has described the function of maya as follows:

svarūpārthair hīnān nija-sukha-parān kṛṣṇa-vimukhān
harer māyā daṇḍyān guṇa-nigaḍa-jālaiḥ kalayati
tathā sthūlair liṅgair dvividha-varaṇaiḥ kleśa-nikarair
mahā-karmālānair nayati patitān svarga-nirayau

(Dasha-mula-shiksha: 6)

“With the shackles of the modes of material nature, Sri Hari’s maya binds those who have turned away from Him, become intent upon selfish happiness, and forgotten the actual interest of their true selves. Covering them with gross and subtle material bodies, and subjecting them to all sorts of suffering, maya perpetually drags them by the heavy ropes of their karma throughout heavenly and hellish conditions.”

Also, in Bhakti-rasamrita-sindhu (1.1.4) ‘Maya’s trap’ is described as paribhūtaṁ kāla-jāla-bhiyaḥ, “The fearsome net of time (which is the cause of the continuous succession of miseries produced by the bondage of birth, death, and so forth).”

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Mayan ansa

Jatkamalla Sharanagatista kertovan aineiston julkaisemista kiinnitämme lukijoiden huomion artikkeliin, jossa kuvataan Jumalan mayan vaikutusta sieluun.

 

Sharanagati
Laulu yksi, jakeet kaksi ja kolme

jananī-jaṭhare, chhilāma yakhana,
          viṣama bandhana-pāśe
eka-bāra prabhu! dekhā diyā more,
         vañchile e dīna dāse [2]

(2) Kun olin sidottuna kauheisiin kahleisiin äitini kohdussa, Sinä, oi Jumala, kerran ilmoitit Itsesi minulle. Sen jälkeen et ole kuitenkaan kertaakaan tarjonnut seuraasi tälle palvelijaparalle.

jananī-jaṭhare … e dīna dāse: ”Oi Jumala!... Sinä olet evännyt tältä palvelijaparalta [seurasi]”. Ainoastaan sielut, jotka jumalallisen onnen ansiosta kohtaavat Jumalan henkilökohtaisesti äitinsä kohdussa ollessaan, kokevat eron tunteen Hänestä (syntyessään tähän maailmaan) ja pystyvät sanomaan: ”Oi Jumala! Sinä olet evännyt tältä köyhältä palvelijalta [seurasi]”. Edellä mainittua ei tapahdu kaikille jivoille. Tähän johtopäätökseen Srila Jiva Goswami Prabhu päätyy sandarbhassaan.

takhana bhāvinu, janama pāiyā,
        kariba bhajana tava
janama ha-ila, paḍi’ māyā-jāle,
       nā ha-ila jñāna-lava [3]

(3) Silloin ajattelin, että tulisin palvelemaan Sinua syntymäni jälkeen. Kuitenkin syntyessäni jouduin mayan ansaan, eikä minussa säilynyt jälkeäkään entisestä tietoisuudestani.

māyā-jāle:Mayan ansa”. Srila Bhaktivinod Thakur kuvaili mayan toimintaa seuraavasti:

svarūpārthair hīnān nija-sukha-parān kṛṣṇa-vimukhān
harer māyā daṇḍyān guṇa-nigaḍa-jālaiḥ kalayati
tathā sthūlair liṅgair dvividha-varaṇaiḥ kleśa-nikarair
mahā-karmālānair nayati patitān svarga-nirayau

(Dasha-mula-shiksha: 6)

”Aineellisen luonnon gunojen kahleilla Sri Harin maya sitoo itsekkäitä eläviä olentoja, jotka ovat kääntyneet poispäin Hänestä ja unohtaneet, mikä on heidän ”minänsä” todellinen etu. Peittämällä heidät karkeilla ja hienojakoisilla aineellisilla ruumiilla ja altistamalla heidät kaikenlaisille kärsimyksille maya vetää heitä jatkuvasti läpi taivaallisten ja helvetillisten maailmojen heidän karmansa tiukoilla köysillä”.

Myös ”Bhakti-rasamrita-sindhussa” (1.1.4) ”Mayan ansa” kuvaillaan sanoilla paribhūtaṁ kāla-jāla-bhiyaḥ ”kauhistuttava ajan verkko (joka aiheuttaa sarjan kärsimyksiä, jotka johtuvat sellaisten ilmiöiden kuin syntymän, kuoleman ja vastaavien orjuudesta)”.

Translated by L. W.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования