«Гупта Говардхан — наше вечное прибежище» (на английском, с переводом на русский и украинский языки). Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 14 ноября 2012 года. Гупта Говардхан



скачать (формат MP3, 51.19M)



1 Mukta-charita, 4.

2 “Above Vṛndāvana Dhāma is Govarddhana Hill, the lifter of the Hill, and His Consort, there did intimately revel.” From Bengali verse by Śrīla Bhakti Siddhа̄nta Saraswatī Ṭhākur, cited in Śrī Prapanna-jīvanāmṛtam (3.22) of Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswа̄mī Mahа̄hа̄j.

3 “Of all the devotees, this Govardhana Hill is the best! O my friends, this hill supplies Kṛṣṇa and Balarāma, along with Their calves, cows and cowherd friends, with all kinds of necessities—water for drinking, very soft grass, caves, fruits, flowers and vegetables. In this way the hill offers respects to the Lord. Being touched by the lotus feet of Kṛṣṇa and Balarāma, Govardhana Hill appears very jubilant” (Śrīmad Bhāgavatam, 10.21.18).

4 Śrī Chaitanya-charitāmṛta, Ādi, 3.81.

5 “I offer my respectful obeisances to the Supreme Absolute Truth, Kṛṣṇa, who is the well‑wisher of the cows and the brāhmaṇas as well as the living entities in general. I offer my repeated obeisances to Govinda, who is the pleasure reservoir for all the senses” (Viṣṇu Purāṇa, 1.19.65).

6 Śrīmad Bhāgavatam, 10.26.25.

7 “Indra became angry when his sacrifice was disrupted, and thus he caused rain and hail to fall on Gokula, accompanied by lightning and powerful winds, all of which brought great suffering to the cowherds, animals and women there. When Lord Kṛṣṇa, who is by nature always compassionate, saw the condition of those who had only Him as their shelter, He smiled broadly and lifted Govardhana Hill with one hand, just as a small child picks up a mushroom to play with it. Holding up the hill, He protected the cowherd community. May He, Govinda, the Lord of the cows and the destroyer of Indra’s false pride, be pleased with us” (Śrīmad Bhāgavatam, 10.26.25).

8 Śrīmad Bhāgavatam, 1.1.1.

9 Bhagavad-gītā, 4.34.

10 “Everywhere are His hands and feet, everywhere are His eyes, heads, mouths and ears. He pervades the entire universe (as the Supersoul)” (Bhagavad-gītā, 13.14).

11 The whole verse: śrīmach-chaitanya-sārasvata-maṭhavara-udgīta-kīrttir-jayaśrīṁ / bibhrat-sambhāti gaṅgā-taṭa-nikaṭa-navadvīpa-kolādri-rāje / yatra śrī-gaura-sārasvata-mata-niratā-gaura-gāthā gṛṇanti / nityaṁ rūpānuga śrī-kṛtamati guru-gaurāṅga-rādhājitāśā. Pranam‑mantra to Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh by Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswа̄mī Mahа̄hа̄j.

12 Мукта‑чарита, 4.

13 «Выше Вриндавана — холм Говардхан, ибо там Поднявший этот холм и Его Возлюбленная встречаются тайно». Строки из бенгальского стихотворения Ш́рӣлы Бхактисиддха̄нты Сарасватӣ Ṭха̄кура, приведеного в «Ш́рӣ Прапанна-джӣванāмр̣там» (3.22) Ш́рӣлы Бхакти Ракш̣ака Ш́рӣдхара Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джа.

14 «Холм Говардхан — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кр̣ш̣н̣е и Балара̄ме, а также Их телятам, коровам и друзьям‑пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосоподобные стопы Кр̣ш̣н̣ы и Балара̄мы касались Говардхана, он выглядит очень счастливым» («Ш́рӣмад‑Бхāгаватам», 10.21.18).

15 Ш́рӣ Чаитанйа‑чаритāмр̣та, Āди‑лӣлā, 3.81.

16 «Я предлагаю свои почтительные поклоны Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣е, который является покровителем коров, бра̄хман̣ов и всего мира. Я непрестанно предлагаю свои поклоны самому любящему и нежному Господу Говинде» («Виш̣н̣у-пурāнa», 1.19.65).

17 Ш́рӣмад‑Бхāгаватам, 10.26.25.

18 Аналог в русском языке: «(быть) на седьмом небе». Выражение, которое означает высшую степень радости, счастья и блаженства. Восходит к Аристотелю.

19 «Когда жертвоприношение в честь Индры было прервано, он разгневался и наслал на Гокулу проливной дождь, сопровождаемый молниями, громом, сильными ветрами и градом. Все это причинило невыносимые страдания пастухам, их женам и животным. Когда Господь Кр̣ш̣н̣а, сострадательный по природе, увидел, в каком состоянии находятся те, у кого нет иного прибежища, Он широко улыбнулся и одной рукой поднял холм Говардхан, словно ребенок, который поднимает с земли гриб, чтобы поиграть с ним. Так Он спас от гибели всю пастушескую общину. Пусть же Он, Говинда, повелитель коров, растоптавший гордыню Индры, будет доволен нами» («Ш́рӣмад‑Бхāгаватам», 10.26.25).

20 Ш́рӣмад‑Бхāгаватам, 1.1.1.

21 Бхагавад‑гӣтā, 4.34.

22 «Повсюду Его руки и ноги, Его глаза, головы и лица, везде Его уши, ибо Он пронизывает Собой все мироздание» (Бхагавад‑гӣтā, 13.14).

23 Стих полностью: ш́рӣмач-чаитанйа-са̄расвата-мат̣хавара-удгӣта-кӣртир-джайа-ш́рӣм̇ / бибхрат самбха̄ти ган̇га̄-тат̣а-никата-навадвӣпа-кола̄дри-ра̄дже / йатра ш́рӣ-гаура-са̄расвата-мата-нирата̄-гаура-га̄тха̄-гр̣н̣анти / нитйам-рӯпа̄нуга ш́рӣ-кр̣тамати-гуру-гаура̄н̇га-ра̄дха̄-джита̄ш́а̄. Пранама‑мантра Ш́рӣ Чаитанйа Са̄расват Матху, написанная Ш́рӣлой Бхакти Ракш̣аком Ш́рӣдхаром Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄джем.

24 Мукта‑чаріта, 4.

25 «Вище за Вріндаван — пагорб Ґовардган, бо там, Той, хто підняв цей пагорб, та Його Кохана зустрічаються таємно». Рядки з бенгальського вірша Ш́рīли Бгактісіддга̄нти Сарасватī Ṭга̄кури, наведенного у «Ш́рī Прапанна-джīванāмр̣там» (3.22) Ш́рīли Бгакті Ракш̣ака Ш́рīдгари Дев-Ґосва̄мī Маха̄ра̄джа.

26 «Пагорб Ґовардган — найкращий з усіх відданих Господа! Любі подружки, цей пагорб дає Кр̣ш̣н̣і та Балара̄мі, а також Їхнім телятам, коровам та друзям‑пастушкам все потрібне: питну воду, м’яку траву, печери, плоди, квіти та коріння. Таким чином він вшановує Господа. Оскільки лотосові стопи Кр̣ш̣н̣и та Балара̄ми торкалися Ґовардгану, він виглядає дуже щасливим» («Ш́рīмад‑Бгāґаватам», 10.21.18).

27 Ш́рī Чаiтанйа‑чарітāмр̣та, Āді‑лīлā, 3.81.

28 «Я пропоную свої шанобливі поклони Ш́рі̄ Кр̣ш̣н̣і, покровителю корів, бра̄хман̣ів та всього світу. Я невпинно пропоную свої поклони Ґовінді, найбільш люблячому та ніжному Господові («Віш̣н̣у-пурāнa», 1.19.65).

29 Ш́рīмад‑Бгāґаватам, 10.26.25.

30 «Коли жертвопринесення на честь Індри було припинено, він розгнівався та наслав на Ґокулу проливний дощ з блискавками, громом, сильними вітрами та градом. Все це завдало великих страждань пастухам, їхнім дружинам та тваринам. Коли Господь Кр̣ш̣н̣а, що є милосердним за своєї природи, побачив в якому становищі перебувають ті, хто немає іншого притулку, Він широко посміхнувся і однією рукою підняв пагорб Ґовардган, немов дитина, що граючись, піднімає з ґрунту гриб. В такий спосіб Він врятував від погибелі всю пастушачу громаду. Нехай же Він, Ґовінда, повелитель корів, який розтоптав гординю Індри, буде задоволений нами» («Ш́рīмад‑Бгāґаватам», 10.26.25).

31 Ш́рīмад‑Бгāґаватам, 1.1.1.

32 Бгаґавад‑ґīтā, 4.34.

33 «Всюди Його руки і ноги, Його очі, голови та обличчя, всюди Його вуха, бо Він пронизує собою увесь всесвіт» (Бгаґавад‑ґīтā, 13.14).

34 Вірш повністю: ш́рīмач-чаітанйа-са̄расвата-мат̣гавара-удґīта-кīртір-джайа-ш́рīм̇ / бібграт самбга̄ті ґан̇ґа̄-тат̣а-ніката-навадвīпа-кола̄дрі-ра̄дже / йатра ш́рī-ґура-са̄расвата-мата-нірата̄-ґаура-ґа̄тга̄-ґр̣н̣анті / нітйам-рӯпа̄нуґа ш́рī-кр̣таматі-ґуру-ґаура̄н̇ґа-ра̄дга̄-джіта̄ш́а̄. Пранама‑мантра Ш́рī Чаiтанйа Са̄расват Матгу, написана Ш́рīлою Бгакті Ракш̣аком Ш́рīдхаром Дев-Ґосва̄мī Маха̄ра̄джем.




←  «Говардхан-пуджа». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 10 ноября 2007 года | Лахта, Санкт-Петербург ·• Архив новостей •· «Две формы Шри Говардхана». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. Утренний даршан 3 октября 2006 года | Лахта, Санкт-Петербург →
Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования