Харе Кришна.ру
Шри Чайтанья Сарасват Матх в России

Джагадананда Пандит

Материал из
Перейти к:навигация, поиск
Бхаджан-кутир Джагадананды Прабху
Бхаджан-кутир Джагадананды Прабху
Бхаджан-кутир Джагадананды Прабху
Бхаджан-кутир Джагадананды Прабху

И он упомянут, и Джагадананда Пандит упомянут. И мы знаем, что, когда Джагадананда Пандит принес целый кувшин масла, драгоценного, очень дорогого масла, как сандаловое масло. Масло, чтобы делать массаж Махапрабху. Махапрабху сказал: «Нет-нет, Я не могу принять это масло, Я санньяси, тебе следует отдать это Джаганнатху». И Джагадананда Пандит, глядя на Него: «Говоришь, отдать Джаганнатху?!». — «Да, верно!». И он вот так вот «бух!», разбил все это масло. И он так рассердился, все в масле... Он перестал разговаривать с Махапрабху, три дня не ел, постился. Итак, Махапрабху. Каков Его способ справиться с ним? «Передайте ему, что Я хочу кушать, пускай он приготовит обед сегодня». Махапрабху не говорит: «Вы скажите Джагадананде: „Почему ты не ешь?“». Он еще больше рассердится и точно уж не будет есть. Махапрабху очень хитрый, и Он говорит: «Скажите ему, что Я очень-очень голоден, и Я не могу жить без того, что готовит он». И тогда Джагадананда начал готовить. И это мир Рагхунатха Даса Госвами, Рагхунатха Бхатты Госвами, вот с кем сравнивается его пища, вот он — из этой группы.

  1. 00:58:42#

И кто такой Джагадананда? Это Сатьябхама. И что он пишет? «Према-виварту». В «Према-виварте» он говорит: «Кто-то может сказать вам, что Махапрабху — это Бог, это нормально. Но это не мое. Я сидел с Ним за одной партой в школе, мы столь многое разделили с Ним, для меня Он всегда был очень определенной личностью. А вы можете говорить о Нем, что Он Бог, о Его божественности, да, [выделять] Его величественный аспект». [Шутит:] «Прости, Джек, но я думаю, что до какой-то степени ты это понял, но я считаю, [что это] не так». И его описание: он описывает свои конфликты с Махапрабху, свои личные отношения, свои игры и одновременно в этой книге, если вы на самом деле прочтете «Према-виварту», то вы получите удивительную философию, удивительнейшую. Что есть душа, что есть человек...

— Лекция Капли нектара. На день ухода Шрилы Рагхунатха Даса Госвами, Шрилы Рагхунатха Бхатты Госвами и Шрилы Кришнадаса Кавираджа Госвами.

Таинственных строки Адвайты Ачарьи Прабху

Адвайта Ачарья Прабху написал несколько таинственных поэтических строк и, через Джагадананду Пандита, отправил их Господу:

ба̄улаке кахиха, — лока ха-ила ба̄ула
ба̄улаке кахиха, — ха̄т̣е на̄ вика̄йа ча̄ула

ба̄улаке кахиха, — ка̄йе на̄хика а̄ула
ба̄улаке кахиха, — иха̄ кахийа̄чхе ба̄ула

(«Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 19.20,21)

Скажи нашему Прабху, Кто ведет Себя как безумец, что весь мир обезумел, и рис, некогда такой дорогой, ныне обесценен. И люди, от любви к Богу став полубезумными, презирают этот мир и все, чем когда-то дорожили. Скажи Ему: «Так говорит другой безумец».

— Книга «Шри Адвайта Ачарья»

Санатана Госвами

Так или иначе, Махапрабху зависит от разума Санатаны Госвами, и, по крайней мере, Он продемонстрировал это, когда Джагадананда Пандит атаковал Санатану Госвами, напал на него. Он сказал Санатане: «Ты должен вернуться во Вриндаван. Это беспокойство для твоего ума и беспокойство, я думаю, для Махапрабху. Ты думаешь, что это беспокойство, и ты ступай обратно во Вриндаван!» И Махапрабху, услышав о том, что случилось, отругал Джагадананду.

  1. 00:13:20#

ка̄лика̄ра бат̣уйа̄ джага̄ аичхе гарвӣ хаила
тома̄-саба̄реха упадеш́а карите ла̄гила[8]

джагада̄нанда прийа а̄ма̄ра нахе тома̄ хаите…[9]

«Я не в силах терпеть ситуацию, когда ты посягаешь на престиж и высокое положение других преданных», — Джагадананда был гораздо младше. «Санатана, ты советуешь Мне. Как он смеет давать советы тебе? Он глупый мальчик». Но Санатана сказал: «Теперь я понимаю, насколько дорог для Тебя Джагадананда!» И Махапрабху заявил: «Я не в силах терпеть его поведение! Ты Мой советник. Джагадананда не смеет давать советы тебе», — сказал Он Санатане.

— Лекция «Игры воплощений Господа кажутся материальными, но их природа трансцендентна»

Шри Чайтанья Махапрабху бежал к песчаной дюне Чатака-парвата

эка-дина маха̄прабху самудре йа̄ите
‘чат̣ака’-парвата декхилена а̄чамбите [84]

Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся для омовения к океану, Он вдруг увидел песчаную дюну под названием Чатака-парвата.

говардхана-ш́аила-джн̃а̄не а̄виш̣т̣а ха-ила̄
парвата-диш́а̄те прабху дха̄н̃а̄ чалила̄ [85]

Шри Чайтанья Махапрабху принял эту дюну за холм Говардхан и побежал по направлению к ней.

ханта̄йам адрир абала̄ хари-да̄са-варйо
йад ра̄ма-кр̣ш̣н̣а-чаран̣а-спараш́а-прамодах̣

ма̄нам̇ таноти саха-го-ган̣айос тайор йат
па̄нӣйа-сӯйаваса-кандара-кандамӯлаих̣ [86]

«[Господь Чайтанья сказал:] „Холм Говардхан — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардхана, он выглядит очень счастливым“».

эи ш́лока пад̣и’ прабху чалена ва̄йу-веге
говинда дха̄ила па̄чхе, на̄хи па̄йа ла̄ге [87]

Снова и снова декламируя этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху со скоростью ветра помчался по направлению к дюне. Говинда бежал сзади, не в силах Его догнать.

пхука̄ра пад̣ила, маха̄-кола̄хала ха-ила
йеи йа̄ха̄н̇ чхила сеи ут̣хийа̄ дха̄ила [88]

Кто-то из преданных закричал, и тут же поднялась страшная суматоха: все с шумом повскакивали с мест и побежали вдогонку за Господом.

сварӯпа, джагада̄нанда, пан̣д̣ита-гада̄дхара
ра̄ма̄и, нанда̄и, а̄ра пан̣д̣ита ш́ан̇кара [89]

Сварупа Дамодар Госвами, Джагадананда Пандит, Гададхар Пандит, Рамай, Нандай и Шанкара Пандит — вот имена некоторых из тех, кто бежал за Шри Чайтаньей Махапрабху.

пурӣ-бха̄ратӣ-госа̄н̃и а̄ила̄ синдху-тӣре
бхагава̄н-а̄ча̄рйа кхан̃джа чалила̄ дхӣре дхӣре [90]

Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати тоже побежали к океану, и даже Бхагаван Ачарья, который был хромым, кое-как ковылял за ними.

пратхаме чалила̄ прабху, — йена ва̄йу-гати
стамбха-бха̄ва патхе хаила, чалите на̄хи ш́акти [91]

Шри Чайтанья Махапрабху бежал со скоростью ветра, но вдруг Он застыл в экстазе, не в силах двигаться дальше.

прати-рома-кӯпе ма̄м̇са — вран̣ера а̄ка̄ра
та̄ра упаре ромодгама — кадамба-прака̄ра [92]

Его кожа покрылась пупырышками и волосы на теле встали дыбом, напоминая цветы дерева кадамба.

прати-роме прасведа пад̣е рудхирера дха̄ра
кан̣т̣хе гхаргхара, на̄хи варн̣ера учча̄ра [93]

Из всех пор на Его теле потек кровавый пот. Он не мог произнести ни слова, и только булькающие звуки вырывались у Него из горла.

дуи нетре бхари’ аш́ру вахайе апа̄ра
самудре милила̄ йена ган̇га̄-йамуна̄-дха̄ра [94]

Из глаз Господа текли нескончаемые потоки слез, подобные Ганге и Ямуне, впадающим в океан.

ваиварн̣йе ш́ан̇кха-пра̄йа ш́вета хаила ан̇га
табе кампа ут̣хе, — йена самудре таран̇га [95]

Он весь побледнел, став белым, как раковина, а по телу Его океанскими волнами стала пробегать дрожь.

ка̄н̇пите ка̄н̇пите прабху бхӯмете пад̣ила̄
табе та’ говинда прабхура никат̣е а̄ила̄ [96]

Сотрясаясь от дрожи, Шри Чайтанья Махапрабху рухнул на землю. И тогда к Нему подбежал Говинда.

каран̇гера джале каре сарва̄н̇га син̃чана
бахирва̄са лан̃а̄ каре ан̇га сам̇вӣджана [97]

Говинда сбрызнул водой из каранги все тело Господа и потом своей бахирвасой стал обмахивать Шри Чайтанью Махапрабху.

сварӯпа̄ди-ган̣а та̄ха̄н̇ а̄сийа̄ милила̄
прабхура авастха̄ декхи’ ка̄ндите ла̄гила̄ [98]

Когда Сварупа Дамодар и другие преданные добежали до того места и увидели, в каком состоянии находится Шри Чайтанья Махапрабху, они начали плакать.

прабхура ан̇ге декхе аш̣т̣а-са̄ттвика вика̄ра
а̄ш́чарйа са̄ттвика декхи’ хаила̄ чаматка̄ра [99]

В теле Господа одновременно проявились все восемь трансцендентных изменений. Это зрелище поразило всех преданных.

учча сан̇кӣртана каре прабхура ш́раван̣е
ш́ӣтала джале каре прабхура ан̇га самма̄рджане [100]

Преданные стали громко петь мантру Харе Кришна вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху и омывать Его тело холодной водой.

эи-мата баху-ба̄ра кӣртана карите
‘хари-бола’ бали’ прабху ут̣хе а̄чамбите [101]

Прошло немало времени, пока преданные пели святое имя, как вдруг Шри Чайтанья Махапрабху очнулся и вскочил на ноги с возгласом: «Харибол!»

са̄нанде сакала ваиш̣н̣ава бале ‘хари’ ‘хари’
ут̣хила ман̇гала-дхвани чатур-дик бхари’ [102]

Когда Шри Чайтанья Махапрабху наконец очнулся, все вайшнавы с великой радостью громко закричали: «Хари! Хари!» Этот благой звук разнесся по всем сторонам света.

ут̣хи’ маха̄прабху висмита, ити ути ча̄йа
йе декхите ча̄йа, та̄ха̄ декхите на̄ па̄йа [103]

Шри Чайтанья Махапрабху поднялся и стал с удивлением озираться вокруг, как будто что-то искал и не мог найти.

‘ваиш̣н̣ава’ декхийа̄ прабхура ардха-ба̄хйа ха-ила
сварӯпа-госа̄н̃ире кичху кахите ла̄гила [104]

Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел всех вайшнавов, Он до какой-то степени пришел в Себя и сказал Сварупе Дамодару такие слова.

«говардхана хаите море ке иха̄н̇ а̄нила?
па̄н̃а̄ кр̣ш̣н̣ера лӣла̄ декхите на̄ па̄ила [105]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Кто перенес Меня сюда с холма Говардхан? Я видел игры Господа Кришны, но больше не вижу».

иха̄н̇ хаите а̄джи муи гену говардхане
декхон̇, — йади кр̣ш̣н̣а карена годхана-ча̄ран̣е [106]

«Сегодня Я перенесся отсюда на холм Говардхан, чтобы посмотреть, не пасет ли там Кришна Своих коров».

говардхане чад̣и’ кр̣ш̣н̣а ба̄джа̄ила̄ вен̣у
говардханера чаудике чаре саба дхену [107]

«Я увидел Господа Кришну, играющего на флейте на вершине Говардхана, и вокруг Него со всех сторон паслись коровы».

вен̣у-на̄да ш́уни’ а̄ила̄ ра̄дха̄-т̣ха̄кура̄н̣ӣ
саба сакхӣ-ган̣а-сан̇ге карийа̄ са̄джани [108]

«Услышав звук флейты Кришны, на встречу с Ним пришла Шримати Радхарани вместе с подружками-гопи. Все они были очень красиво одеты».

ра̄дха̄ лан̃а̄ кр̣ш̣н̣а правеш́ила̄ кандара̄те
сакхӣ-ган̣а кахе море пхула ут̣ха̄ите [109]

«Когда Кришна вместе со Шримати Радхарани уединились в пещере, другие гопи попросили Меня нарвать цветов».

хена-ка̄ле туми-саба кола̄хала каила̄
та̄ха̄н̇ хаите дхари’ море иха̄н̇ лан̃а̄ а̄ила̄ [110]

«И в этот момент вы зашумели и перенесли Меня сюда».

кене ва̄ а̄нила̄ море вр̣тха̄ дух̣кха дите
па̄н̃а̄ кр̣ш̣н̣ера лӣла̄, на̄ па̄ину декхите» [111]

«Зачем вы перенесли Меня сюда, причинив Мне ненужные страдания? Мне выпала удача увидеть игры Кришны, но больше Я их не вижу».

эта бали’ маха̄прабху карена крандана
та̄н̇ра даш́а̄ декхи’ ваиш̣н̣ава карена родана [112]

Произнеся это, Шри Чайтанья Махапрабху заплакал. Видя состояние Господа, все вайшнавы тоже разрыдались.

хена-ка̄ле а̄ила̄ пурӣ, бха̄ратӣ, — дуи-джана
дун̇хе декхи’ маха̄прабхура ха-ила самбхрама [113]

Тем временем к этому месту подошли Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати. Увидев их, Шри Чайтанья Махапрабху попытался выразить им почтение.

нипат̣т̣а-ба̄хйа ха-иле прабху дун̇ха̄ре вандила̄
маха̄прабхуре дуи-джана према̄лин̇гана каила̄ [114]

Шри Чайтанья Махапрабху полностью пришел в Себя и немедленно вознес им обоим молитвы. В свою очередь, они оба с большой любовью обняли Господа.

прабху кахе, — ‘дун̇хе кене а̄ила̄ эта дӯре?’
пурӣ-госа̄н̃и кахе, — ‘тома̄ра нр̣тйа декхиба̄ре’ [115]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Пури Госвами и Брахмананду Бхарати: «Зачем вы шли в такую даль?»

[Комментарий]

Пури Госвами ответил: «Чтобы посмотреть, как Ты танцуешь».

ладжджита ха-ила̄ прабху пурӣра вачане
самудра-гха̄т̣а а̄ила̄ саба ваиш̣н̣ава-сане [116]

Шри Чайтанья Махапрабху смутился, услышав эти слова. Затем Он вместе со всеми вайшнавами пошел совершить омовение в океане.

сна̄на кари’ маха̄прабху гхарете а̄ила̄
саба̄ лан̃а̄ маха̄-праса̄да бходжана карила̄ [117]

Совершив омовение в океане, Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными вернулся к Себе, и они все вместе вкусили маха-прасад Господа Джаганнатха.

эи та’ кахилун̇ прабхура дивйонма̄да-бха̄ва
брахма̄о кахите на̄ре йа̄ха̄ра прабха̄ва [118]

Итак, я описал трансцендентные экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже Господь Брахма не способен описать их силу.

‘чат̣ака’-гири-гамана-лӣла̄ рагхуна̄тха-да̄са
‘гаура̄н̇га-става-калпавр̣кш̣е’ карийа̄чхена прака̄ш́а [119]

В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатх Дас Госвами великолепно описал, как Шри Чайтанья Махапрабху бежал к песчаной дюне Чатака-парвата.

самӣпе нӣла̄дреш́ чат̣ака-гири-ра̄джасйа калана̄д
айе гош̣т̣хе говардхана-гири-патим̇ локитум итах̣

враджанн асмӣтй уктва̄ прамада ива дха̄ванн авадхр̣то
ган̣аих̣ сваир гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати [120]

«Недалеко от Джаганнатха-Пури есть большая песчаная дюна под названием Чатака-парвата. Увидев ее, Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: „О! Я отправляюсь в царство Враджа, чтобы увидеть холм Говардхан!“ С этими словами Он, как безумный, помчался к этой дюне, и все вайшнавы побежали за Ним. Эта картина возникает в моем сердце, сводя меня с ума».

эбе прабху йата каила̄ алаукика-лӣла̄
ке варн̣ите па̄ре сеи маха̄прабхура кхела̄? [121]

Кто способен правильно описать все невероятные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху? Все это — Его игры.

сан̇кш̣епе кахийа̄ кари дик дараш́ана
йеи иха̄ ш́уне, па̄йа кр̣ш̣н̣ера чаран̣а [122]

Я вкратце описал Его трансцендентные игры, пытаясь дать лишь некоторое представление о них. И все же любой, кто будет слушать о них, обязательно обретет прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са [123]

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатха, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о трансцендентных экстатических переживаниях Шри Чайтаньи Махапрабху и о том, как Он принял Чатака-парвату за холм Говардхана.

— Книга «Махапрабху принимает Чатак-парват за Говардхан»

Книги

«Према-виварта»

См. также Джагадананда