«Махапрабху принимает Чатак-парват за Говардхан». Шрила Б. А. Данди Махарадж. «Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 14.84–123. 24 марта 2023 года. Пури Дхама, Индия



Russian

«Шри Чайтанья-чаритамрита»,
Антья-лила, 14.84–123

эка-дина маха̄прабху самудре йа̄ите
‘чат̣ака’-парвата декхилена а̄чамбите [84]

Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся для омовения к океану, Он вдруг увидел песчаную дюну под названием Чатака-парвата.

говардхана-ш́аила-джн̃а̄не а̄виш̣т̣а ха-ила̄
парвата-диш́а̄те прабху дха̄н̃а̄ чалила̄ [85]

Шри Чайтанья Махапрабху принял эту дюну за холм Говардхан и побежал по направлению к ней.

ханта̄йам адрир абала̄ хари-да̄са-варйо
йад ра̄ма-кр̣ш̣н̣а-чаран̣а-спараш́а-прамодах̣
ма̄нам̇ таноти саха-го-ган̣айос тайор йат
па̄нӣйа-сӯйаваса-кандара-кандамӯлаих̣ [86]

«[Господь Чайтанья сказал:] „Холм Говардхан — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардхана, он выглядит очень счастливым“».

эи ш́лока пад̣и’ прабху чалена ва̄йу-веге
говинда дха̄ила па̄чхе, на̄хи па̄йа ла̄ге [87]

Снова и снова декламируя этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху со скоростью ветра помчался по направлению к дюне. Говинда бежал сзади, не в силах Его догнать.

пхука̄ра пад̣ила, маха̄-кола̄хала ха-ила
йеи йа̄ха̄н̇ чхила сеи ут̣хийа̄ дха̄ила [88]

Кто-то из преданных закричал, и тут же поднялась страшная суматоха: все с шумом повскакивали с мест и побежали вдогонку за Господом.

сварӯпа, джагада̄нанда, пан̣д̣ита-гада̄дхара
ра̄ма̄и, нанда̄и, а̄ра пан̣д̣ита ш́ан̇кара [89]

Сварупа Дамодар Госвами, Джагадананда Пандит, Гададхар Пандит, Рамай, Нандай и Шанкара Пандит — вот имена некоторых из тех, кто бежал за Шри Чайтаньей Махапрабху.

пурӣ-бха̄ратӣ-госа̄н̃и а̄ила̄ синдху-тӣре
бхагава̄н-а̄ча̄рйа кхан̃джа чалила̄ дхӣре дхӣре [90]

Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати тоже побежали к океану, и даже Бхагаван Ачарья, который был хромым, кое-как ковылял за ними.

пратхаме чалила̄ прабху, — йена ва̄йу-гати
стамбха-бха̄ва патхе хаила, чалите на̄хи ш́акти [91]

Шри Чайтанья Махапрабху бежал со скоростью ветра, но вдруг Он застыл в экстазе, не в силах двигаться дальше.

прати-рома-кӯпе ма̄м̇са — вран̣ера а̄ка̄ра
та̄ра упаре ромодгама — кадамба-прака̄ра [92]

Его кожа покрылась пупырышками и волосы на теле встали дыбом, напоминая цветы дерева кадамба.

прати-роме прасведа пад̣е рудхирера дха̄ра
кан̣т̣хе гхаргхара, на̄хи варн̣ера учча̄ра [93]

Из всех пор на Его теле потек кровавый пот. Он не мог произнести ни слова, и только булькающие звуки вырывались у Него из горла.

дуи нетре бхари’ аш́ру вахайе апа̄ра
самудре милила̄ йена ган̇га̄-йамуна̄-дха̄ра [94]

Из глаз Господа текли нескончаемые потоки слез, подобные Ганге и Ямуне, впадающим в океан.

ваиварн̣йе ш́ан̇кха-пра̄йа ш́вета хаила ан̇га
табе кампа ут̣хе, — йена самудре таран̇га [95]

Он весь побледнел, став белым, как раковина, а по телу Его океанскими волнами стала пробегать дрожь.

ка̄н̇пите ка̄н̇пите прабху бхӯмете пад̣ила̄
табе та’ говинда прабхура никат̣е а̄ила̄ [96]

Сотрясаясь от дрожи, Шри Чайтанья Махапрабху рухнул на землю. И тогда к Нему подбежал Говинда.

каран̇гера джале каре сарва̄н̇га син̃чана
бахирва̄са лан̃а̄ каре ан̇га сам̇вӣджана [97]

Говинда сбрызнул водой из каранги все тело Господа и потом своей бахирвасой стал обмахивать Шри Чайтанью Махапрабху.

сварӯпа̄ди-ган̣а та̄ха̄н̇ а̄сийа̄ милила̄
прабхура авастха̄ декхи’ ка̄ндите ла̄гила̄ [98]

Когда Сварупа Дамодар и другие преданные добежали до того места и увидели, в каком состоянии находится Шри Чайтанья Махапрабху, они начали плакать.

прабхура ан̇ге декхе аш̣т̣а-са̄ттвика вика̄ра
а̄ш́чарйа са̄ттвика декхи’ хаила̄ чаматка̄ра [99]

В теле Господа одновременно проявились все восемь трансцендентных изменений. Это зрелище поразило всех преданных.

учча сан̇кӣртана каре прабхура ш́раван̣е
ш́ӣтала джале каре прабхура ан̇га самма̄рджане [100]

Преданные стали громко петь мантру Харе Кришна вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху и омывать Его тело холодной водой.

эи-мата баху-ба̄ра кӣртана карите
‘хари-бола’ бали’ прабху ут̣хе а̄чамбите [101]

Прошло немало времени, пока преданные пели святое имя, как вдруг Шри Чайтанья Махапрабху очнулся и вскочил на ноги с возгласом: «Харибол!»

са̄нанде сакала ваиш̣н̣ава бале ‘хари’ ‘хари’
ут̣хила ман̇гала-дхвани чатур-дик бхари’ [102]

Когда Шри Чайтанья Махапрабху наконец очнулся, все вайшнавы с великой радостью громко закричали: «Хари! Хари!» Этот благой звук разнесся по всем сторонам света.

ут̣хи’ маха̄прабху висмита, ити ути ча̄йа
йе декхите ча̄йа, та̄ха̄ декхите на̄ па̄йа [103]

Шри Чайтанья Махапрабху поднялся и стал с удивлением озираться вокруг, как будто что-то искал и не мог найти.

‘ваиш̣н̣ава’ декхийа̄ прабхура ардха-ба̄хйа ха-ила
сварӯпа-госа̄н̃ире кичху кахите ла̄гила [104]

Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел всех вайшнавов, Он до какой-то степени пришел в Себя и сказал Сварупе Дамодару такие слова.

«говардхана хаите море ке иха̄н̇ а̄нила?
па̄н̃а̄ кр̣ш̣н̣ера лӣла̄ декхите на̄ па̄ила [105]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Кто перенес Меня сюда с холма Говардхан? Я видел игры Господа Кришны, но больше не вижу».

иха̄н̇ хаите а̄джи муи гену говардхане
декхон̇, — йади кр̣ш̣н̣а карена годхана-ча̄ран̣е [106]

«Сегодня Я перенесся отсюда на холм Говардхан, чтобы посмотреть, не пасет ли там Кришна Своих коров».

говардхане чад̣и’ кр̣ш̣н̣а ба̄джа̄ила̄ вен̣у
говардханера чаудике чаре саба дхену [107]

«Я увидел Господа Кришну, играющего на флейте на вершине Говардхана, и вокруг Него со всех сторон паслись коровы».

вен̣у-на̄да ш́уни’ а̄ила̄ ра̄дха̄-т̣ха̄кура̄н̣ӣ
саба сакхӣ-ган̣а-сан̇ге карийа̄ са̄джани [108]

«Услышав звук флейты Кришны, на встречу с Ним пришла Шримати Радхарани вместе с подружками-гопи. Все они были очень красиво одеты».

ра̄дха̄ лан̃а̄ кр̣ш̣н̣а правеш́ила̄ кандара̄те
сакхӣ-ган̣а кахе море пхула ут̣ха̄ите [109]

«Когда Кришна вместе со Шримати Радхарани уединились в пещере, другие гопи попросили Меня нарвать цветов».

хена-ка̄ле туми-саба кола̄хала каила̄
та̄ха̄н̇ хаите дхари’ море иха̄н̇ лан̃а̄ а̄ила̄ [110]

«И в этот момент вы зашумели и перенесли Меня сюда».

кене ва̄ а̄нила̄ море вр̣тха̄ дух̣кха дите
па̄н̃а̄ кр̣ш̣н̣ера лӣла̄, на̄ па̄ину декхите» [111]

«Зачем вы перенесли Меня сюда, причинив Мне ненужные страдания? Мне выпала удача увидеть игры Кришны, но больше Я их не вижу».

эта бали’ маха̄прабху карена крандана
та̄н̇ра даш́а̄ декхи’ ваиш̣н̣ава карена родана [112]

Произнеся это, Шри Чайтанья Махапрабху заплакал. Видя состояние Господа, все вайшнавы тоже разрыдались.

хена-ка̄ле а̄ила̄ пурӣ, бха̄ратӣ, — дуи-джана
дун̇хе декхи’ маха̄прабхура ха-ила самбхрама [113]

Тем временем к этому месту подошли Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати. Увидев их, Шри Чайтанья Махапрабху попытался выразить им почтение.

нипат̣т̣а-ба̄хйа ха-иле прабху дун̇ха̄ре вандила̄
маха̄прабхуре дуи-джана према̄лин̇гана каила̄ [114]

Шри Чайтанья Махапрабху полностью пришел в Себя и немедленно вознес им обоим молитвы. В свою очередь, они оба с большой любовью обняли Господа.

прабху кахе, — ‘дун̇хе кене а̄ила̄ эта дӯре?’
пурӣ-госа̄н̃и кахе, — ‘тома̄ра нр̣тйа декхиба̄ре’ [115]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Пури Госвами и Брахмананду Бхарати: «Зачем вы шли в такую даль?»

[Комментарий]

Пури Госвами ответил: «Чтобы посмотреть, как Ты танцуешь».

ладжджита ха-ила̄ прабху пурӣра вачане
самудра-гха̄т̣а а̄ила̄ саба ваиш̣н̣ава-сане [116]

Шри Чайтанья Махапрабху смутился, услышав эти слова. Затем Он вместе со всеми вайшнавами пошел совершить омовение в океане.

сна̄на кари’ маха̄прабху гхарете а̄ила̄
саба̄ лан̃а̄ маха̄-праса̄да бходжана карила̄ [117]

Совершив омовение в океане, Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными вернулся к Себе, и они все вместе вкусили маха-прасад Господа Джаганнатха.

эи та’ кахилун̇ прабхура дивйонма̄да-бха̄ва
брахма̄о кахите на̄ре йа̄ха̄ра прабха̄ва [118]

Итак, я описал трансцендентные экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже Господь Брахма не способен описать их силу.

‘чат̣ака’-гири-гамана-лӣла̄ рагхуна̄тха-да̄са
‘гаура̄н̇га-става-калпавр̣кш̣е’ карийа̄чхена прака̄ш́а [119]

В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатх Дас Госвами великолепно описал, как Шри Чайтанья Махапрабху бежал к песчаной дюне Чатака-парвата.

самӣпе нӣла̄дреш́ чат̣ака-гири-ра̄джасйа калана̄д
айе гош̣т̣хе говардхана-гири-патим̇ локитум итах̣
враджанн асмӣтй уктва̄ прамада ива дха̄ванн авадхр̣то
ган̣аих̣ сваир гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати [120]

«Недалеко от Джаганнатха-Пури есть большая песчаная дюна под названием Чатака-парвата. Увидев ее, Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: „О! Я отправляюсь в царство Враджа, чтобы увидеть холм Говардхан!“ С этими словами Он, как безумный, помчался к этой дюне, и все вайшнавы побежали за Ним. Эта картина возникает в моем сердце, сводя меня с ума».

эбе прабху йата каила̄ алаукика-лӣла̄
ке варн̣ите па̄ре сеи маха̄прабхура кхела̄? [121]

Кто способен правильно описать все невероятные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху? Все это — Его игры.

сан̇кш̣епе кахийа̄ кари дик дараш́ана
йеи иха̄ ш́уне, па̄йа кр̣ш̣н̣ера чаран̣а [122]

Я вкратце описал Его трансцендентные игры, пытаясь дать лишь некоторое представление о них. И все же любой, кто будет слушать о них, обязательно обретет прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са [123]

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатха, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о трансцендентных экстатических переживаниях Шри Чайтаньи Махапрабху и о том, как Он принял Чатака-парвату за холм Говардхана.




←  «Парамананда Пури. Положение Уддхавы». Шрила Б. А. Данди Махарадж. 24 марта 2023 года. Пури Дхама, Индия ·• Архив новостей •· Чатак-парват, Шри Пурушоттам Матх. 24 марта 2023 года. Пури Дхама, Индия  →

Russian

«Шри Чайтанья-чаритамрита»,
Антья-лила, 14.84–123

эка-дина маха̄прабху самудре йа̄ите
‘чат̣ака’-парвата декхилена а̄чамбите [84]

Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся для омовения к океану, Он вдруг увидел песчаную дюну под названием Чатака-парвата.

говардхана-ш́аила-джн̃а̄не а̄виш̣т̣а ха-ила̄
парвата-диш́а̄те прабху дха̄н̃а̄ чалила̄ [85]

Шри Чайтанья Махапрабху принял эту дюну за холм Говардхан и побежал по направлению к ней.

ханта̄йам адрир абала̄ хари-да̄са-варйо
йад ра̄ма-кр̣ш̣н̣а-чаран̣а-спараш́а-прамодах̣
ма̄нам̇ таноти саха-го-ган̣айос тайор йат
па̄нӣйа-сӯйаваса-кандара-кандамӯлаих̣ [86]

«[Господь Чайтанья сказал:] „Холм Говардхан — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардхана, он выглядит очень счастливым“».

эи ш́лока пад̣и’ прабху чалена ва̄йу-веге
говинда дха̄ила па̄чхе, на̄хи па̄йа ла̄ге [87]

Снова и снова декламируя этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху со скоростью ветра помчался по направлению к дюне. Говинда бежал сзади, не в силах Его догнать.

пхука̄ра пад̣ила, маха̄-кола̄хала ха-ила
йеи йа̄ха̄н̇ чхила сеи ут̣хийа̄ дха̄ила [88]

Кто-то из преданных закричал, и тут же поднялась страшная суматоха: все с шумом повскакивали с мест и побежали вдогонку за Господом.

сварӯпа, джагада̄нанда, пан̣д̣ита-гада̄дхара
ра̄ма̄и, нанда̄и, а̄ра пан̣д̣ита ш́ан̇кара [89]

Сварупа Дамодар Госвами, Джагадананда Пандит, Гададхар Пандит, Рамай, Нандай и Шанкара Пандит — вот имена некоторых из тех, кто бежал за Шри Чайтаньей Махапрабху.

пурӣ-бха̄ратӣ-госа̄н̃и а̄ила̄ синдху-тӣре
бхагава̄н-а̄ча̄рйа кхан̃джа чалила̄ дхӣре дхӣре [90]

Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати тоже побежали к океану, и даже Бхагаван Ачарья, который был хромым, кое-как ковылял за ними.

пратхаме чалила̄ прабху, — йена ва̄йу-гати
стамбха-бха̄ва патхе хаила, чалите на̄хи ш́акти [91]

Шри Чайтанья Махапрабху бежал со скоростью ветра, но вдруг Он застыл в экстазе, не в силах двигаться дальше.

прати-рома-кӯпе ма̄м̇са — вран̣ера а̄ка̄ра
та̄ра упаре ромодгама — кадамба-прака̄ра [92]

Его кожа покрылась пупырышками и волосы на теле встали дыбом, напоминая цветы дерева кадамба.

прати-роме прасведа пад̣е рудхирера дха̄ра
кан̣т̣хе гхаргхара, на̄хи варн̣ера учча̄ра [93]

Из всех пор на Его теле потек кровавый пот. Он не мог произнести ни слова, и только булькающие звуки вырывались у Него из горла.

дуи нетре бхари’ аш́ру вахайе апа̄ра
самудре милила̄ йена ган̇га̄-йамуна̄-дха̄ра [94]

Из глаз Господа текли нескончаемые потоки слез, подобные Ганге и Ямуне, впадающим в океан.

ваиварн̣йе ш́ан̇кха-пра̄йа ш́вета хаила ан̇га
табе кампа ут̣хе, — йена самудре таран̇га [95]

Он весь побледнел, став белым, как раковина, а по телу Его океанскими волнами стала пробегать дрожь.

ка̄н̇пите ка̄н̇пите прабху бхӯмете пад̣ила̄
табе та’ говинда прабхура никат̣е а̄ила̄ [96]

Сотрясаясь от дрожи, Шри Чайтанья Махапрабху рухнул на землю. И тогда к Нему подбежал Говинда.

каран̇гера джале каре сарва̄н̇га син̃чана
бахирва̄са лан̃а̄ каре ан̇га сам̇вӣджана [97]

Говинда сбрызнул водой из каранги все тело Господа и потом своей бахирвасой стал обмахивать Шри Чайтанью Махапрабху.

сварӯпа̄ди-ган̣а та̄ха̄н̇ а̄сийа̄ милила̄
прабхура авастха̄ декхи’ ка̄ндите ла̄гила̄ [98]

Когда Сварупа Дамодар и другие преданные добежали до того места и увидели, в каком состоянии находится Шри Чайтанья Махапрабху, они начали плакать.

прабхура ан̇ге декхе аш̣т̣а-са̄ттвика вика̄ра
а̄ш́чарйа са̄ттвика декхи’ хаила̄ чаматка̄ра [99]

В теле Господа одновременно проявились все восемь трансцендентных изменений. Это зрелище поразило всех преданных.

учча сан̇кӣртана каре прабхура ш́раван̣е
ш́ӣтала джале каре прабхура ан̇га самма̄рджане [100]

Преданные стали громко петь мантру Харе Кришна вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху и омывать Его тело холодной водой.

эи-мата баху-ба̄ра кӣртана карите
‘хари-бола’ бали’ прабху ут̣хе а̄чамбите [101]

Прошло немало времени, пока преданные пели святое имя, как вдруг Шри Чайтанья Махапрабху очнулся и вскочил на ноги с возгласом: «Харибол!»

са̄нанде сакала ваиш̣н̣ава бале ‘хари’ ‘хари’
ут̣хила ман̇гала-дхвани чатур-дик бхари’ [102]

Когда Шри Чайтанья Махапрабху наконец очнулся, все вайшнавы с великой радостью громко закричали: «Хари! Хари!» Этот благой звук разнесся по всем сторонам света.

ут̣хи’ маха̄прабху висмита, ити ути ча̄йа
йе декхите ча̄йа, та̄ха̄ декхите на̄ па̄йа [103]

Шри Чайтанья Махапрабху поднялся и стал с удивлением озираться вокруг, как будто что-то искал и не мог найти.

‘ваиш̣н̣ава’ декхийа̄ прабхура ардха-ба̄хйа ха-ила
сварӯпа-госа̄н̃ире кичху кахите ла̄гила [104]

Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел всех вайшнавов, Он до какой-то степени пришел в Себя и сказал Сварупе Дамодару такие слова.

«говардхана хаите море ке иха̄н̇ а̄нила?
па̄н̃а̄ кр̣ш̣н̣ера лӣла̄ декхите на̄ па̄ила [105]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Кто перенес Меня сюда с холма Говардхан? Я видел игры Господа Кришны, но больше не вижу».

иха̄н̇ хаите а̄джи муи гену говардхане
декхон̇, — йади кр̣ш̣н̣а карена годхана-ча̄ран̣е [106]

«Сегодня Я перенесся отсюда на холм Говардхан, чтобы посмотреть, не пасет ли там Кришна Своих коров».

говардхане чад̣и’ кр̣ш̣н̣а ба̄джа̄ила̄ вен̣у
говардханера чаудике чаре саба дхену [107]

«Я увидел Господа Кришну, играющего на флейте на вершине Говардхана, и вокруг Него со всех сторон паслись коровы».

вен̣у-на̄да ш́уни’ а̄ила̄ ра̄дха̄-т̣ха̄кура̄н̣ӣ
саба сакхӣ-ган̣а-сан̇ге карийа̄ са̄джани [108]

«Услышав звук флейты Кришны, на встречу с Ним пришла Шримати Радхарани вместе с подружками-гопи. Все они были очень красиво одеты».

ра̄дха̄ лан̃а̄ кр̣ш̣н̣а правеш́ила̄ кандара̄те
сакхӣ-ган̣а кахе море пхула ут̣ха̄ите [109]

«Когда Кришна вместе со Шримати Радхарани уединились в пещере, другие гопи попросили Меня нарвать цветов».

хена-ка̄ле туми-саба кола̄хала каила̄
та̄ха̄н̇ хаите дхари’ море иха̄н̇ лан̃а̄ а̄ила̄ [110]

«И в этот момент вы зашумели и перенесли Меня сюда».

кене ва̄ а̄нила̄ море вр̣тха̄ дух̣кха дите
па̄н̃а̄ кр̣ш̣н̣ера лӣла̄, на̄ па̄ину декхите» [111]

«Зачем вы перенесли Меня сюда, причинив Мне ненужные страдания? Мне выпала удача увидеть игры Кришны, но больше Я их не вижу».

эта бали’ маха̄прабху карена крандана
та̄н̇ра даш́а̄ декхи’ ваиш̣н̣ава карена родана [112]

Произнеся это, Шри Чайтанья Махапрабху заплакал. Видя состояние Господа, все вайшнавы тоже разрыдались.

хена-ка̄ле а̄ила̄ пурӣ, бха̄ратӣ, — дуи-джана
дун̇хе декхи’ маха̄прабхура ха-ила самбхрама [113]

Тем временем к этому месту подошли Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати. Увидев их, Шри Чайтанья Махапрабху попытался выразить им почтение.

нипат̣т̣а-ба̄хйа ха-иле прабху дун̇ха̄ре вандила̄
маха̄прабхуре дуи-джана према̄лин̇гана каила̄ [114]

Шри Чайтанья Махапрабху полностью пришел в Себя и немедленно вознес им обоим молитвы. В свою очередь, они оба с большой любовью обняли Господа.

прабху кахе, — ‘дун̇хе кене а̄ила̄ эта дӯре?’
пурӣ-госа̄н̃и кахе, — ‘тома̄ра нр̣тйа декхиба̄ре’ [115]

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Пури Госвами и Брахмананду Бхарати: «Зачем вы шли в такую даль?»

[Комментарий]

Пури Госвами ответил: «Чтобы посмотреть, как Ты танцуешь».

ладжджита ха-ила̄ прабху пурӣра вачане
самудра-гха̄т̣а а̄ила̄ саба ваиш̣н̣ава-сане [116]

Шри Чайтанья Махапрабху смутился, услышав эти слова. Затем Он вместе со всеми вайшнавами пошел совершить омовение в океане.

сна̄на кари’ маха̄прабху гхарете а̄ила̄
саба̄ лан̃а̄ маха̄-праса̄да бходжана карила̄ [117]

Совершив омовение в океане, Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными вернулся к Себе, и они все вместе вкусили маха-прасад Господа Джаганнатха.

эи та’ кахилун̇ прабхура дивйонма̄да-бха̄ва
брахма̄о кахите на̄ре йа̄ха̄ра прабха̄ва [118]

Итак, я описал трансцендентные экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже Господь Брахма не способен описать их силу.

‘чат̣ака’-гири-гамана-лӣла̄ рагхуна̄тха-да̄са
‘гаура̄н̇га-става-калпавр̣кш̣е’ карийа̄чхена прака̄ш́а [119]

В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатх Дас Госвами великолепно описал, как Шри Чайтанья Махапрабху бежал к песчаной дюне Чатака-парвата.

самӣпе нӣла̄дреш́ чат̣ака-гири-ра̄джасйа калана̄д
айе гош̣т̣хе говардхана-гири-патим̇ локитум итах̣
враджанн асмӣтй уктва̄ прамада ива дха̄ванн авадхр̣то
ган̣аих̣ сваир гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати [120]

«Недалеко от Джаганнатха-Пури есть большая песчаная дюна под названием Чатака-парвата. Увидев ее, Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: „О! Я отправляюсь в царство Враджа, чтобы увидеть холм Говардхан!“ С этими словами Он, как безумный, помчался к этой дюне, и все вайшнавы побежали за Ним. Эта картина возникает в моем сердце, сводя меня с ума».

эбе прабху йата каила̄ алаукика-лӣла̄
ке варн̣ите па̄ре сеи маха̄прабхура кхела̄? [121]

Кто способен правильно описать все невероятные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху? Все это — Его игры.

сан̇кш̣епе кахийа̄ кари дик дараш́ана
йеи иха̄ ш́уне, па̄йа кр̣ш̣н̣ера чаран̣а [122]

Я вкратце описал Его трансцендентные игры, пытаясь дать лишь некоторое представление о них. И все же любой, кто будет слушать о них, обязательно обретет прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са [123]

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатха, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о трансцендентных экстатических переживаниях Шри Чайтаньи Махапрабху и о том, как Он принял Чатака-парвату за холм Говардхана.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования