«Высшая цель». Шрила Бхактивинод Тхакур. Комментарий к одиннадцатому стиху «Шри Упадешамриты» | “The Highest Attainment.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Commentary on the eleventh verse of Sri Upadeshamrita


Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур

Высшая цель

Комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура
к одиннадцатому стиху «Шри Упадешамриты».

Ниже помещен перевод принадлежащих перу Шрилы Бхактивинода Тхакура поэтического бенгальского перевода, «Бхаши», «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху и бенгальского прозаического комментария, «Пийуша-варшини-вритти», к этому произведению.

Эти тексты были опубликованы в «Шри Гаудия Даршане», в томе втором, выпуске одиннадцатом, 10 июня 1957 года, в томе втором, выпуске двенадцатом, 12 июля 1957 года, и в томе третьем, выпуске первом, 12 августа 1957 года. Вместе с «Анувритти» Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура они также были опубликованы в книге, изданной в Шри Чайтанья Сарасват Матхе Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем в 1970 году.

«„Упадешамрита“ Шрилы Рупы Госвами также представляет для нас величайшую ценность; мы уже публиковали „Упадешамриту“ в прошлом».

— Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Из книги «Поток вдохновения»


«Шри Упадешамрита», стих одиннадцатый

кр̣ш̣н̣асйоччаих̣ пран̣айа-васатих̣ прейа̄сибхйо ’пи ра̄дха̄
кун̣д̣ам̇ ча̄сйа̄ мунибхир абхитас та̄др̣г эва вйадха̄йи
йат преш̣т̣хаир апй алам асулабхам̇ ким̇ пунар бхакти-бха̄джа̄м̇
тат премедам̇ сакр̣д апи сара̄х̣ сна̄тур а̄виш̣кароти [11]

ра̄дха̄ — Ш́рӣ Ра̄дха̄; [есть] уччаих̣ — высший; васатих̣ — объект; кр̣ш̣н̣асйа — Ш́рӣ Kр̣ш̣н̣а (принадлежность); пран̣айа — любви; апи — даже [другие возлюбленные Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣ы]; прейа̄сибхйах̣ — возлюбленный; ча — и; асйа̄ — Ее; кун̣д̣ам — кун̣д̣а; эва — так же; вйадха̄йи — была проявлена; та̄др̣г — как таковой; абхитах̣ — со всем почтением; мунибхих̣ — всеми святыми. Идам — эта; сара̄х̣ — кун̣д̣а; а̄виш̣кароти — дарует; сна̄тух̣ — тому, кто принимает омовение [в ней]; апи — даже; сакр̣д — единожды; према — божественная любовь; йат тат — который [есть]; алам —уже; асулабхам — трудно достичь; апи — даже; преш̣т̣хаих̣ — для тех, кто дорог [Kр̣ш̣н̣е]; ким — что; пунах̣ — более; бха̄джа̄м — для практикующих; бхакти — преданность.

Шри Радха — высший объект любви Шри Кришны, Она выше всех Его возлюбленных, а Ее кунда так же почитаема всеми святыми. Тому, кто примет омовение в ней хоть единожды, Радха-кунда подарит божественную любовь, которую невероятно трудно достичь даже тем, кто дорог Шри Кришне, не говоря уже о тех, кто [лишь] практикует служение в преданности.

Бхаша

сакала прейасӣ-ш́реш̣т̣ха̄ вр̣ш̣абха̄ну-сута̄
та̄̐ха̄ра сарасӣ нитйа ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-дайита̄ [1]

Дочь Вришабхану занимает высшее положение среди возлюбленных Кришны, а Ее кунда вечно дорога Шри Кришне.

мун̣и-ган̣а ш́а̄стре эи-рӯпа нирдха̄рила
враджа-мадхйе ш́реш̣т̣ха бали’ кун̣д̣е стхира каила [2]

В писаниях мудрецы свидетельствуют и подтверждают, что эта кунда является высшей во Врадже.

са̄дхана бхактира катха̄ ки балиба а̄ра
кр̣ш̣н̣а-преш̣т̣ха-ган̣ера дурлабха према-са̄ра [3]

Что говорить о практикующих служение в преданности, высшая божественная любовь невероятно труднодостижима даже для тех, кто дорог Шри Кришне.

ниш̣капат̣е сеи кун̣д̣е йе каре маджджана
кун̣д̣а та̄̐ре сеи према каре витаран̣а [4]

Радха-кунда дарует эту божественную любовь тем, кто с искренностью примет омовение в ней.

Пийуша-варшини-вритти

Одиннадцатый стих приведен с целью укрепить сердце практикующего, описывающий истинную славу Шри Радха-кунды. Шри Радхика — высшая возлюбленная Шри Кришны и превосходит других Его возлюбленных во всех отношениях. В священных писаниях мудрецы также описывают безусловное превосходство Шри Радха-кунды. Если человек омывается в Радха-кунде с преданностью, Радха-кунда легко дарует ему божественную любовь, которую трудно достичь даже Нараде Муни и другим, кто дорог Господу, что уж говорить о практикующих служение в преданности. Таким образом, Радха-кунда — идеальное место для принятия прибежища всеми преданными. Освобожденная душа в высшем мире Враджи обретает духовное тело гопи и пребывает в качестве слуги возле Радха-кунды в роще у стоп своего Гуру в образе сакхи. Она внешне принимает полное прибежище в Святом Имени и помогает Шримати Радхике в служении Кришне в течение восьми периодов дня — это высшее совершенство в служении для тех, кто нашел прибежище у стоп Шри Чайтаньи.

Переводчик: Прия Кришна Деви Даси
Редактор: Традиш Дас

Примечание:

Прочитайте комментарии Шрилы Бхактивинода Тхакура к «Шри Упадешамрите»: стихи первый, второй, третий, четвертый, пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый и десятый.




English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

The Highest Attainment

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-highest-attainment/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary
on the eleventh verse of Śrī Upadeśāmṛta.

The following is a translation of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s poetic Bengali translation, Bhāṣā, and Bengali prose commentary, Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti, on Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta.

These texts were published in Śrī Gauḍīya Darśan, in Volume 2, Issue 11, 10 June 1957, Volume 2, Issue 12, 12 July 1957, and Volume 3, Issue 1, 12 August 1957. In combination with Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s Anuvṛtti, they were also published as a book from Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj in 1970.

“The Upadeśāmṛta of Śrīla Rūpa Goswāmī is also extremely good for us; we published Upadeśāmṛta before.”

—Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj
Affectionate Guidance

 

Śrī Upadeśāmṛta Verse Eleven

kṛṣṇasyochchaiḥ praṇaya-vasatiḥ preyāsibhyo ’pi rādhā
kuṇḍaṁ chāsyā munibhir abhitas tādṛg eva vyadhāyi
yat preṣṭhair apy alam asulabhaṁ kiṁ punar bhakti-bhājāṁ
tat premedaṁ sakṛd api sarāḥ snātur āviṣkaroti [11]

rādhā—Śrī Rādhā [is] uchchaiḥ—a higher vasatiḥ—object kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa’s praṇaya—love [than] api—even [Kṛṣṇa’s other] preyāsibhyaḥ—lovers, cha—and asyā—Her kuṇḍam—pond eva—also vyadhāyi—has been established tādṛg—as such abhitaḥ—in all respects munibhiḥ—by all the sages. idam—This sarāḥ—pond āviṣkaroti—bestows snātuḥ—upon one who bathes [in it] api—even sakṛd—once prema—divine love yat tat—that [is] alam—already asulabham—difficult to attain api—even preṣṭhaiḥ—for those who are dear [to Kṛṣṇa], kim—what punaḥ—more bhājām—for practitioners bhakti—of devotion.

Śrī Rādhā is the highest object of Śrī Kṛṣṇa’s love, above all His other lovers, and Her pond has also been established as such in all respects by the sages. This pond bestows upon one who bathes within it only once divine love that is extremely difficult even for those who are dear to Kṛṣṇa to attain, let alone for practitioners of devotion.

Bhāṣā

sakala preyasī-śreṣṭhā vṛṣabhānu-sutā
tā̐hāra sarasī nitya śrī-kṛṣṇa-dayitā [1]

The daughter of Vṛṣabhānu is the best of all Kṛṣṇa’s lovers, and Her pond is always dear to Kṛṣṇa.

muṇi-gaṇa śāstre ei-rūpa nirdhārila
vraja-madhye śreṣṭha bali’ kuṇḍe sthira kaila [2]

In the scriptures, the sages have ascertained this and determined that this pond is supreme within Vraja.

sādhana bhaktira kathā ki baliba āra
kṛṣṇa-preṣṭha-gaṇera durlabha prema-sāra [3]

What to speak of practitioners of devotion, the highest divine love is difficult to attain even for those who are dear to Kṛṣṇa.

niṣkapaṭe sei kuṇḍe ye kare majjana
kuṇḍa tā̐re sei prema kare vitaraṇa [4]

Rādhā Kuṇḍa gives such divine love to those who bathe within it sincerely.

Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti

The eleventh verse has been put forth for the purpose of making the heart of the practitioner firm by describing the natural glory of Śrī Rādhā Kuṇḍa. Śrī Rādhikā is the greatest recipient of Śrī Kṛṣṇa’s love and superior to His other lovers in all respects. In the scriptures, the sages have also described the excellence of Śrī Rādhā Kuṇḍa in this way. If one bathes in Rādhā Kuṇḍa with devotion, Rādhā Kuṇḍa easily gives one divine love that is difficult to attain even for Nārad Muni and others who are dear to the Lord, what to speak of practitioners of devotion. Rādhā Kuṇḍa, therefore, is the proper place for all devotees to reside. The supramundane soul in supramundane Vraja attaining the supramundane body of a gopī, residing as a maintained maidservant at Rādhā Kuṇḍa in the grove of their Guru in her form as a sakhī, externally taking full shelter of the Name, and assisting Śrīmatī Rādhikā in the service of Kṛṣṇa throughout the eight periods of the day is perfection in service for those who have taken shelter at the feet of Śrī Chaitanya.

Reference

Read Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary on Śrī Upadeśāmṛta: verses one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and ten.




←  «Утолить жажду сердца». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. Апрель 2008 года. Рига, Латвия ·• Архив новостей •· «Раздача сокровищ и знаний: традиции фестивалей и праздников Востока». Шрила Б. Р. Мадхусудан Махарадж. 29 июня 2020 года. Открытие онлайн-фестиваля Vedalife  →
Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур

Высшая цель

Комментарий Шрилы Бхактивинода Тхакура
к одиннадцатому стиху «Шри Упадешамриты».

Ниже помещен перевод принадлежащих перу Шрилы Бхактивинода Тхакура поэтического бенгальского перевода, «Бхаши», «Шри Упадешамриты» Шрилы Рупы Госвами Прабху и бенгальского прозаического комментария, «Пийуша-варшини-вритти», к этому произведению.

Эти тексты были опубликованы в «Шри Гаудия Даршане», в томе втором, выпуске одиннадцатом, 10 июня 1957 года, в томе втором, выпуске двенадцатом, 12 июля 1957 года, и в томе третьем, выпуске первом, 12 августа 1957 года. Вместе с «Анувритти» Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура они также были опубликованы в книге, изданной в Шри Чайтанья Сарасват Матхе Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Дев-Госвами Махараджем в 1970 году.

«„Упадешамрита“ Шрилы Рупы Госвами также представляет для нас величайшую ценность; мы уже публиковали „Упадешамриту“ в прошлом».

— Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Из книги «Поток вдохновения»


«Шри Упадешамрита», стих одиннадцатый

кр̣ш̣н̣асйоччаих̣ пран̣айа-васатих̣ прейа̄сибхйо ’пи ра̄дха̄
кун̣д̣ам̇ ча̄сйа̄ мунибхир абхитас та̄др̣г эва вйадха̄йи
йат преш̣т̣хаир апй алам асулабхам̇ ким̇ пунар бхакти-бха̄джа̄м̇
тат премедам̇ сакр̣д апи сара̄х̣ сна̄тур а̄виш̣кароти [11]

ра̄дха̄ — Ш́рӣ Ра̄дха̄; [есть] уччаих̣ — высший; васатих̣ — объект; кр̣ш̣н̣асйа — Ш́рӣ Kр̣ш̣н̣а (принадлежность); пран̣айа — любви; апи — даже [другие возлюбленные Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣ы]; прейа̄сибхйах̣ — возлюбленный; ча — и; асйа̄ — Ее; кун̣д̣ам — кун̣д̣а; эва — так же; вйадха̄йи — была проявлена; та̄др̣г — как таковой; абхитах̣ — со всем почтением; мунибхих̣ — всеми святыми. Идам — эта; сара̄х̣ — кун̣д̣а; а̄виш̣кароти — дарует; сна̄тух̣ — тому, кто принимает омовение [в ней]; апи — даже; сакр̣д — единожды; према — божественная любовь; йат тат — который [есть]; алам —уже; асулабхам — трудно достичь; апи — даже; преш̣т̣хаих̣ — для тех, кто дорог [Kр̣ш̣н̣е]; ким — что; пунах̣ — более; бха̄джа̄м — для практикующих; бхакти — преданность.

Шри Радха — высший объект любви Шри Кришны, Она выше всех Его возлюбленных, а Ее кунда так же почитаема всеми святыми. Тому, кто примет омовение в ней хоть единожды, Радха-кунда подарит божественную любовь, которую невероятно трудно достичь даже тем, кто дорог Шри Кришне, не говоря уже о тех, кто [лишь] практикует служение в преданности.

Бхаша

сакала прейасӣ-ш́реш̣т̣ха̄ вр̣ш̣абха̄ну-сута̄
та̄̐ха̄ра сарасӣ нитйа ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-дайита̄ [1]

Дочь Вришабхану занимает высшее положение среди возлюбленных Кришны, а Ее кунда вечно дорога Шри Кришне.

мун̣и-ган̣а ш́а̄стре эи-рӯпа нирдха̄рила
враджа-мадхйе ш́реш̣т̣ха бали’ кун̣д̣е стхира каила [2]

В писаниях мудрецы свидетельствуют и подтверждают, что эта кунда является высшей во Врадже.

са̄дхана бхактира катха̄ ки балиба а̄ра
кр̣ш̣н̣а-преш̣т̣ха-ган̣ера дурлабха према-са̄ра [3]

Что говорить о практикующих служение в преданности, высшая божественная любовь невероятно труднодостижима даже для тех, кто дорог Шри Кришне.

ниш̣капат̣е сеи кун̣д̣е йе каре маджджана
кун̣д̣а та̄̐ре сеи према каре витаран̣а [4]

Радха-кунда дарует эту божественную любовь тем, кто с искренностью примет омовение в ней.

Пийуша-варшини-вритти

Одиннадцатый стих приведен с целью укрепить сердце практикующего, описывающий истинную славу Шри Радха-кунды. Шри Радхика — высшая возлюбленная Шри Кришны и превосходит других Его возлюбленных во всех отношениях. В священных писаниях мудрецы также описывают безусловное превосходство Шри Радха-кунды. Если человек омывается в Радха-кунде с преданностью, Радха-кунда легко дарует ему божественную любовь, которую трудно достичь даже Нараде Муни и другим, кто дорог Господу, что уж говорить о практикующих служение в преданности. Таким образом, Радха-кунда — идеальное место для принятия прибежища всеми преданными. Освобожденная душа в высшем мире Враджи обретает духовное тело гопи и пребывает в качестве слуги возле Радха-кунды в роще у стоп своего Гуру в образе сакхи. Она внешне принимает полное прибежище в Святом Имени и помогает Шримати Радхике в служении Кришне в течение восьми периодов дня — это высшее совершенство в служении для тех, кто нашел прибежище у стоп Шри Чайтаньи.

Переводчик: Прия Кришна Деви Даси
Редактор: Традиш Дас

Примечание:

Прочитайте комментарии Шрилы Бхактивинода Тхакура к «Шри Упадешамрите»: стихи первый, второй, третий, четвертый, пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый и десятый.




English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

The Highest Attainment

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-highest-attainment/

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary
on the eleventh verse of Śrī Upadeśāmṛta.

The following is a translation of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s poetic Bengali translation, Bhāṣā, and Bengali prose commentary, Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti, on Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta.

These texts were published in Śrī Gauḍīya Darśan, in Volume 2, Issue 11, 10 June 1957, Volume 2, Issue 12, 12 July 1957, and Volume 3, Issue 1, 12 August 1957. In combination with Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur’s Anuvṛtti, they were also published as a book from Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh by Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj in 1970.

“The Upadeśāmṛta of Śrīla Rūpa Goswāmī is also extremely good for us; we published Upadeśāmṛta before.”

—Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj
Affectionate Guidance

 

Śrī Upadeśāmṛta Verse Eleven

kṛṣṇasyochchaiḥ praṇaya-vasatiḥ preyāsibhyo ’pi rādhā
kuṇḍaṁ chāsyā munibhir abhitas tādṛg eva vyadhāyi
yat preṣṭhair apy alam asulabhaṁ kiṁ punar bhakti-bhājāṁ
tat premedaṁ sakṛd api sarāḥ snātur āviṣkaroti [11]

rādhā—Śrī Rādhā [is] uchchaiḥ—a higher vasatiḥ—object kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa’s praṇaya—love [than] api—even [Kṛṣṇa’s other] preyāsibhyaḥ—lovers, cha—and asyā—Her kuṇḍam—pond eva—also vyadhāyi—has been established tādṛg—as such abhitaḥ—in all respects munibhiḥ—by all the sages. idam—This sarāḥ—pond āviṣkaroti—bestows snātuḥ—upon one who bathes [in it] api—even sakṛd—once prema—divine love yat tat—that [is] alam—already asulabham—difficult to attain api—even preṣṭhaiḥ—for those who are dear [to Kṛṣṇa], kim—what punaḥ—more bhājām—for practitioners bhakti—of devotion.

Śrī Rādhā is the highest object of Śrī Kṛṣṇa’s love, above all His other lovers, and Her pond has also been established as such in all respects by the sages. This pond bestows upon one who bathes within it only once divine love that is extremely difficult even for those who are dear to Kṛṣṇa to attain, let alone for practitioners of devotion.

Bhāṣā

sakala preyasī-śreṣṭhā vṛṣabhānu-sutā
tā̐hāra sarasī nitya śrī-kṛṣṇa-dayitā [1]

The daughter of Vṛṣabhānu is the best of all Kṛṣṇa’s lovers, and Her pond is always dear to Kṛṣṇa.

muṇi-gaṇa śāstre ei-rūpa nirdhārila
vraja-madhye śreṣṭha bali’ kuṇḍe sthira kaila [2]

In the scriptures, the sages have ascertained this and determined that this pond is supreme within Vraja.

sādhana bhaktira kathā ki baliba āra
kṛṣṇa-preṣṭha-gaṇera durlabha prema-sāra [3]

What to speak of practitioners of devotion, the highest divine love is difficult to attain even for those who are dear to Kṛṣṇa.

niṣkapaṭe sei kuṇḍe ye kare majjana
kuṇḍa tā̐re sei prema kare vitaraṇa [4]

Rādhā Kuṇḍa gives such divine love to those who bathe within it sincerely.

Pīyūṣa-varṣiṇī-vṛtti

The eleventh verse has been put forth for the purpose of making the heart of the practitioner firm by describing the natural glory of Śrī Rādhā Kuṇḍa. Śrī Rādhikā is the greatest recipient of Śrī Kṛṣṇa’s love and superior to His other lovers in all respects. In the scriptures, the sages have also described the excellence of Śrī Rādhā Kuṇḍa in this way. If one bathes in Rādhā Kuṇḍa with devotion, Rādhā Kuṇḍa easily gives one divine love that is difficult to attain even for Nārad Muni and others who are dear to the Lord, what to speak of practitioners of devotion. Rādhā Kuṇḍa, therefore, is the proper place for all devotees to reside. The supramundane soul in supramundane Vraja attaining the supramundane body of a gopī, residing as a maintained maidservant at Rādhā Kuṇḍa in the grove of their Guru in her form as a sakhī, externally taking full shelter of the Name, and assisting Śrīmatī Rādhikā in the service of Kṛṣṇa throughout the eight periods of the day is perfection in service for those who have taken shelter at the feet of Śrī Chaitanya.

Reference

Read Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s commentary on Śrī Upadeśāmṛta: verses one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and ten.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования