«Шри Рупа-Манджари-пада. Принятие прибежища стоп Рупы Манджари». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 29 апреля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия



скачать (формат MP3, 18.11M)

Russian


Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Шри Рупа-Манджари-пада.
Принятие прибежища стоп Рупы Манджари

(29 апреля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)

 

Рупа Манджари рассматривается как глава всех манджари в лагере Радхарани. Они [манджари] младше [чем сакхи] возрастом, поэтому для них есть возможность входить в комнату Радха-Говинды, куда сакхи (служанки старшего возраста) не могут войти. Предполагается, что эти младшие девочки знают многое о возвышенной лиле. Так или иначе, они наслаждаются этим доверием. Когда Радха и Говинда пребывают в уединении, то этим юным девушкам позволяют войти. Однако подруги Радхарани старшего возраста не осмеливаются войти туда в это время.

#00:01:28#

Когда Радхарани и Кришна наедине (речь идет о сокровенной Их лиле), высочайшее качество расы порождается Их союзом. И это высочайшее качество расы может проявиться в связи с манджари, но не сакхи. Потому рупануга-сампрадая означает возможность обрести вкус высочайшего качества расы, когда возникает сокровенный союз Радха-Говинды.

#00:02:28#

Махапрабху рекомендовал это явление как высочайшее из того, что когда-либо может быть достигнуто дживой, что когда-либо может выпасть на долю дживы, — рӯпанугаМадхура-раса, затем — лагерь Радхарани, затем (опять же, речь идет о руководстве Шри Рупы) — рӯпануга-бхаджана-дарпан. Бхактивинод Тхакур дал описание — сжатое представление, идею, обзор такого рода сокровенного духовного служения в мадхура-расе под руководством Рупы Госвами.

#00:03:23#

Нароттам Тхакур также понимает сущность, природу рупануга-бхаджана настолько, что выражает свое стремление следующим образом: «Когда мой Гурудев, Локанатх Госвами, возьмет меня за руку и соединит с Рупой? — Я передаю эту новую кинкари (юную служанку) тебе, Рупа. Ты прими ее». Его Гуру — Локанатх, и его [Нароттама Даса Тхакура] стремление таково: «Когда мой Гурудев возьмет меня и вверит опеке Шри Рупы?»

#00:04:24#

Взаимодействие с Рупой — более высокого порядка. Манджари — это более высокое измерение и взаимодействие. Это уникальное служение, уникальное явление в лагере Радхарани и самое сокровенное [из всех] — то, что, как правило, отсутствует даже в случае других сакхи и других личностей. Ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада — речь идет об исключительном, сосредоточенном стремлении обрести доступ в лагерь Шри Рупы. Это чувство выражено здесь: искренняя жажда обрести доступ, войти в лагерь Шри Рупы.

#00:05:28#

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада…

Природа стремления должна быть такой: ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора… Это — мое богатство. Своим единственным богатством я считаю святые стопы Шри Рупы МанджариЯ не рассматриваю ничто другое в качестве богатства — сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пӯджанаБхаджана подразумевает искреннее внутреннее стремление к высшему, возвышенному, а пӯджана означает формальную попытку. Как формальность, так и бхаджана. Бхаджана-пӯджана. Бхаджана носит более внутренний характер, она более искренна, тогда как пӯджана — нечто более формальное. Сначала, конечно, эта попытка носит формальный характер. Речь идет о формальном выражении почтения и о внутреннем подношении — пӯджана и бхаджана.

#00:06:55#

Сеи мора пра̄н̣а-дхана — это источник моей жизни, явление, сохраняющее мою жизнь. Сеи мора а̄бхаран̣а — это также мои украшения, мои внешние качества, мое внутреннее и внешнее существование [сосредоточено] в этом. Необходимо быть таким. Сеи мора а̄бхаран̣а, сеи мора джӣванера джӣвана: и я также считаю, что это явление — сама жизнь моей жизни (джӣванера джӣвана), жизнь моей жизни, сущность моего глубинного существования, сердцевина моего бытия.

#00:07:51#

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада,
сеи мора бхаджана-пӯджана
сеи мора пра̄н̣а-дхана…

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада,
сеи мора бхаджана-пӯджана
сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а,
сеи мора джӣванера джӣвана

Сеи мора раса-нидхи — это источник всех моих экстатических стремлений. Раса-нидхи — океан моей упоительной радости. …Раса-нидхи, сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи — мои внутренние чаяния исполняются в этом служении: сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи. Сеи мора ведера дхарама — Веды занимают столь высокое положение и обладают властью над обществом, но я считаю, что Веда вдохновляет меня принимать это явление в качестве истинного смысла Веды.

сеи мора раса-нидхи, сеи мор ва̄н̃чха̄-сидхи
сеи мора ведера дхарама…

#00:09:15#

сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа…

Существует традиция, особенно в среде женщин: женщины дают множество обетов, брата, различные обеты — Савитри-врата и так далее. Савитри известна своим целомудрием. Благодаря своему целомудрию и верности она смогла спасти своего мужа от смерти. Есть Савитри и столь многие другие идеалы, идеальные женские образы. Речь идет о великих женщинах, живших в древности. И во имя Савитри или других женщин даются многочисленные обеты, и им следуют.

#00:10:19#

Сеи брата — у меня нет иного обета, формального обета, который я хотел бы дать, но это [служение стопам Рупы Манджари] — мой единственный обет. (Обет — то есть решение в течение определенного времени совершать те или иные благие деяния). Таков мой обет. Сеи брата, сеи тапаТапа — многочисленные аскезы, как нам говорят, совершаемые людьми, чтобы достичь желанной цели. Но моя аскеза направлена исключительно на это явление [принятие прибежища Рупы Манджари]. Если я буду совершать эту аскезу, стремиться к этому явлению, тогда я буду считать, что я превзошел все иные аскезы.

#00:11:06#

сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа…

Кто-то совершает джапу, повторяет определенный духовный звук ради достижения некой благоприятной цели — это джапамора мантра-джапа. Сеи мора дхарама-карама: если существуют какие-либо иные виды долга и деятельности, то служение Рупе [Манджари] включает в себя все занятия, которые можно открыть, которые преследуют некие священные цели. Все виды долга сосредоточены для меня в ее стопах.

#00:12:01#

йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам виджн̃а̄там бхавати
йасмин пра̄пте сарвам идам̇ [пра̄птам̇ бхавати]
1

Все сферы жизни, все виды долга для меня сосредоточены в этой одной точке, в этом явлении — служении Рупе.

сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа,
сеи мора дхарама-карама…

#00:12:28#

Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи — я желаю лишь, чтобы обстоятельства были благоприятными, чтобы Виддхата, Контролирующий эти мирские силы, был милостив ко мне и смог позаботиться о том, чтобы я достиг этой цели жизни, чтобы мои попытки увенчались успехом. Если Он будет благосклонен, то я достигну этой цели. Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи

#00:13:10#

Ниракхибо э дуи найане — и каким же будет следствие, если Управляющий этим миром поможет мне? Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ — тогда я сумею обрести вúдение прекрасного образа Шри Рупы, движение и умонастроение духа служения. Это придет ко мне. Я обрету связь. Я увижу ее [Рупы Манджари] стопы, получу ее указания и буду совершать служение под ее руководством.

#00:14:03#

…се-паде хоибе сидхи,
ниракхибо э дуи найане
се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ…

Мне позволят обрести видение ее прекрасного образа. Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ — и этот образ будет сиять подобно луне. Подобно тому, как луна есть источник энергии и красоты кумуды… «Кумуда» значит… как это будет по-английски?

Преданный: Красный лотос.

#00:14:42#

Шрила Шридхар Махарадж: Да, красный лотос, который расцветает, распускается по ночам. Обычно солнце помогает [желтому] лотосу, луна же помогает этим красным цветам, которые растут в прудах. Это кумудаКумуда, которая расцветает благодаря лунному свету, и она красного цвета. А [желтый] лотос получает энергию от солнечного света, но здесь — лунный свет, кувалайата-падмаПрапхуллита хобе ниш́и-дине. Поскольку свет требуется этому цветку не только днем или только ночью, но — и днем, и ночью, поэтому здесь говорится о луне. Возможно, основная потребность мадхура-расы — это ночь, поэтому говорится о луне. Луна служит источником энергии для этого цветка, и здесь также упоминается не кумуда, но кувалайаКувалайа — это особый вид лотоса, который «питается» лучами как солнца, так и луны. Прапхуллита хобе ниш́и-дине. Этот цветок питается днем и ночью лучами, исходящими от этого прекрасного образа Рупы Госвами. Это явление будет вдохновлять меня днем и ночью в служении в лагере Кришны. Прапхуллита хобе ниш́и-дине

#00:16:39#

Затем мы достигаем другой стадии: туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ. После того как я достигну этого явления, оно — моя собственность. Я достиг этого, мне страшно потерять его. Я могу утратить свое положение. Подобное опасение возникает. Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ. Столь долго я был лишен этого общества, столь долго я был лишен его, и больше я не в силах терпеть. Я достиг этого, это мое родное, мое собственное, мой дом! И почему меня заставляли быть вне моего дома? Я был вынужден, и [теперь] содрогаюсь: если я буду разлучен с этим, то не сумею перенести эту разлуку.

#00:17:49#

Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ — разлука с тобой, Шри Рупа, подобна змее, которая ужалила меня. Гороле — на протяжении всей жизни я чувствовал боль от этого змеиного яда, и этот яд — разлука с тобой. Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ: все тело страдает от змеиного яда. Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣчиро-дина та̄пита джӣвана — долгое время я терплю, испытываю эту боль разлуки с тобой, моя владычица, госпожа, хозяйка. Та̄пита джӣвана

#00:18:57#

Ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄нароттама лоило ш́аран̣а. Теперь я вновь припадаю к твоим стопам. Пожалуйста, даруй мне постоянное служение в твоем лагере: коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄. Я принимаю прибежище у тебя. У меня нет иной альтернативы. Я в полной мере предан тебе, и ты должна дать мне постоянное служение в твоем лагере. Без этого для меня невозможно продолжение жизни.

Харе Кришна!

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



1 «Познав То [сферу духовного], познаешь все; достигнув Того [Всевышнего], достигаешь всего» («Мундака-упанишада», 1.3).




←  «Положение Шри Рупы Госвами». Шрила Б. C. Госвами Махарадж. 18 августа 2004 года. Москва, Кисельный ·• Архив новостей •· «Красота Шри Чайтаньи. Комментарии на шлоки Рупы Госвами». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 8 марта 1983 года. Навадвипа Дхама, Индия →

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 19.0 МБ)

Russian


Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Шри Рупа-Манджари-пада.
Принятие прибежища стоп Рупы Манджари

(29 апреля 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия)

 

Рупа Манджари рассматривается как глава всех манджари в лагере Радхарани. Они [манджари] младше [чем сакхи] возрастом, поэтому для них есть возможность входить в комнату Радха-Говинды, куда сакхи (служанки старшего возраста) не могут войти. Предполагается, что эти младшие девочки знают многое о возвышенной лиле. Так или иначе, они наслаждаются этим доверием. Когда Радха и Говинда пребывают в уединении, то этим юным девушкам позволяют войти. Однако подруги Радхарани старшего возраста не осмеливаются войти туда в это время.

#00:01:28#

Когда Радхарани и Кришна наедине (речь идет о сокровенной Их лиле), высочайшее качество расы порождается Их союзом. И это высочайшее качество расы может проявиться в связи с манджари, но не сакхи. Потому рупануга-сампрадая означает возможность обрести вкус высочайшего качества расы, когда возникает сокровенный союз Радха-Говинды.

#00:02:28#

Махапрабху рекомендовал это явление как высочайшее из того, что когда-либо может быть достигнуто дживой, что когда-либо может выпасть на долю дживы, — рӯпанугаМадхура-раса, затем — лагерь Радхарани, затем (опять же, речь идет о руководстве Шри Рупы) — рӯпануга-бхаджана-дарпан. Бхактивинод Тхакур дал описание — сжатое представление, идею, обзор такого рода сокровенного духовного служения в мадхура-расе под руководством Рупы Госвами.

#00:03:23#

Нароттам Тхакур также понимает сущность, природу рупануга-бхаджана настолько, что выражает свое стремление следующим образом: «Когда мой Гурудев, Локанатх Госвами, возьмет меня за руку и соединит с Рупой? — Я передаю эту новую кинкари (юную служанку) тебе, Рупа. Ты прими ее». Его Гуру — Локанатх, и его [Нароттама Даса Тхакура] стремление таково: «Когда мой Гурудев возьмет меня и вверит опеке Шри Рупы?»

#00:04:24#

Взаимодействие с Рупой — более высокого порядка. Манджари — это более высокое измерение и взаимодействие. Это уникальное служение, уникальное явление в лагере Радхарани и самое сокровенное [из всех] — то, что, как правило, отсутствует даже в случае других сакхи и других личностей. Ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада — речь идет об исключительном, сосредоточенном стремлении обрести доступ в лагерь Шри Рупы. Это чувство выражено здесь: искренняя жажда обрести доступ, войти в лагерь Шри Рупы.

#00:05:28#

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада…

Природа стремления должна быть такой: ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора… Это — мое богатство. Своим единственным богатством я считаю святые стопы Шри Рупы МанджариЯ не рассматриваю ничто другое в качестве богатства — сеи мора сампада, сеи мора бхаджана-пӯджанаБхаджана подразумевает искреннее внутреннее стремление к высшему, возвышенному, а пӯджана означает формальную попытку. Как формальность, так и бхаджана. Бхаджана-пӯджана. Бхаджана носит более внутренний характер, она более искренна, тогда как пӯджана — нечто более формальное. Сначала, конечно, эта попытка носит формальный характер. Речь идет о формальном выражении почтения и о внутреннем подношении — пӯджана и бхаджана.

#00:06:55#

Сеи мора пра̄н̣а-дхана — это источник моей жизни, явление, сохраняющее мою жизнь. Сеи мора а̄бхаран̣а — это также мои украшения, мои внешние качества, мое внутреннее и внешнее существование [сосредоточено] в этом. Необходимо быть таким. Сеи мора а̄бхаран̣а, сеи мора джӣванера джӣвана: и я также считаю, что это явление — сама жизнь моей жизни (джӣванера джӣвана), жизнь моей жизни, сущность моего глубинного существования, сердцевина моего бытия.

#00:07:51#

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада,
сеи мора бхаджана-пӯджана
сеи мора пра̄н̣а-дхана…

ш́рӣ-рӯпа-ман̃джарӣ-пада, сеи мора сампада,
сеи мора бхаджана-пӯджана
сеи мора пра̄н̣а-дхана, сеи мора а̄бхаран̣а,
сеи мора джӣванера джӣвана

Сеи мора раса-нидхи — это источник всех моих экстатических стремлений. Раса-нидхи — океан моей упоительной радости. …Раса-нидхи, сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи — мои внутренние чаяния исполняются в этом служении: сеи мора ва̄н̃чха̄-сидхи. Сеи мора ведера дхарама — Веды занимают столь высокое положение и обладают властью над обществом, но я считаю, что Веда вдохновляет меня принимать это явление в качестве истинного смысла Веды.

сеи мора раса-нидхи, сеи мор ва̄н̃чха̄-сидхи
сеи мора ведера дхарама…

#00:09:15#

сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа…

Существует традиция, особенно в среде женщин: женщины дают множество обетов, брата, различные обеты — Савитри-врата и так далее. Савитри известна своим целомудрием. Благодаря своему целомудрию и верности она смогла спасти своего мужа от смерти. Есть Савитри и столь многие другие идеалы, идеальные женские образы. Речь идет о великих женщинах, живших в древности. И во имя Савитри или других женщин даются многочисленные обеты, и им следуют.

#00:10:19#

Сеи брата — у меня нет иного обета, формального обета, который я хотел бы дать, но это [служение стопам Рупы Манджари] — мой единственный обет. (Обет — то есть решение в течение определенного времени совершать те или иные благие деяния). Таков мой обет. Сеи брата, сеи тапаТапа — многочисленные аскезы, как нам говорят, совершаемые людьми, чтобы достичь желанной цели. Но моя аскеза направлена исключительно на это явление [принятие прибежища Рупы Манджари]. Если я буду совершать эту аскезу, стремиться к этому явлению, тогда я буду считать, что я превзошел все иные аскезы.

#00:11:06#

сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа…

Кто-то совершает джапу, повторяет определенный духовный звук ради достижения некой благоприятной цели — это джапамора мантра-джапа. Сеи мора дхарама-карама: если существуют какие-либо иные виды долга и деятельности, то служение Рупе [Манджари] включает в себя все занятия, которые можно открыть, которые преследуют некие священные цели. Все виды долга сосредоточены для меня в ее стопах.

#00:12:01#

йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам виджн̃а̄там бхавати
йасмин пра̄пте сарвам идам̇ [пра̄птам̇ бхавати]
1

Все сферы жизни, все виды долга для меня сосредоточены в этой одной точке, в этом явлении — служении Рупе.

сеи брата, сеи тапа, сеи мора мантра-джапа,
сеи мора дхарама-карама…

#00:12:28#

Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи — я желаю лишь, чтобы обстоятельства были благоприятными, чтобы Виддхата, Контролирующий эти мирские силы, был милостив ко мне и смог позаботиться о том, чтобы я достиг этой цели жизни, чтобы мои попытки увенчались успехом. Если Он будет благосклонен, то я достигну этой цели. Анукӯла хобе виддхи, се-паде хоибе сидхи

#00:13:10#

Ниракхибо э дуи найане — и каким же будет следствие, если Управляющий этим миром поможет мне? Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ — тогда я сумею обрести вúдение прекрасного образа Шри Рупы, движение и умонастроение духа служения. Это придет ко мне. Я обрету связь. Я увижу ее [Рупы Манджари] стопы, получу ее указания и буду совершать служение под ее руководством.

#00:14:03#

…се-паде хоибе сидхи,
ниракхибо э дуи найане
се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ…

Мне позволят обрести видение ее прекрасного образа. Се рӯпа-ма̄дхурӣ-ра̄ш́и, пра̄н̣а-кувалайа-ш́аш́ӣ — и этот образ будет сиять подобно луне. Подобно тому, как луна есть источник энергии и красоты кумуды… «Кумуда» значит… как это будет по-английски?

Преданный: Красный лотос.

#00:14:42#

Шрила Шридхар Махарадж: Да, красный лотос, который расцветает, распускается по ночам. Обычно солнце помогает [желтому] лотосу, луна же помогает этим красным цветам, которые растут в прудах. Это кумудаКумуда, которая расцветает благодаря лунному свету, и она красного цвета. А [желтый] лотос получает энергию от солнечного света, но здесь — лунный свет, кувалайата-падмаПрапхуллита хобе ниш́и-дине. Поскольку свет требуется этому цветку не только днем или только ночью, но — и днем, и ночью, поэтому здесь говорится о луне. Возможно, основная потребность мадхура-расы — это ночь, поэтому говорится о луне. Луна служит источником энергии для этого цветка, и здесь также упоминается не кумуда, но кувалайаКувалайа — это особый вид лотоса, который «питается» лучами как солнца, так и луны. Прапхуллита хобе ниш́и-дине. Этот цветок питается днем и ночью лучами, исходящими от этого прекрасного образа Рупы Госвами. Это явление будет вдохновлять меня днем и ночью в служении в лагере Кришны. Прапхуллита хобе ниш́и-дине

#00:16:39#

Затем мы достигаем другой стадии: туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ. После того как я достигну этого явления, оно — моя собственность. Я достиг этого, мне страшно потерять его. Я могу утратить свое положение. Подобное опасение возникает. Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ. Столь долго я был лишен этого общества, столь долго я был лишен его, и больше я не в силах терпеть. Я достиг этого, это мое родное, мое собственное, мой дом! И почему меня заставляли быть вне моего дома? Я был вынужден, и [теперь] содрогаюсь: если я буду разлучен с этим, то не сумею перенести эту разлуку.

#00:17:49#

Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ — разлука с тобой, Шри Рупа, подобна змее, которая ужалила меня. Гороле — на протяжении всей жизни я чувствовал боль от этого змеиного яда, и этот яд — разлука с тобой. Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣ: все тело страдает от змеиного яда. Туйа̄ адарш́ана-ахи, гороле джа̄рало дехӣчиро-дина та̄пита джӣвана — долгое время я терплю, испытываю эту боль разлуки с тобой, моя владычица, госпожа, хозяйка. Та̄пита джӣвана

#00:18:57#

Ха̄ ха̄ рӯпа коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄нароттама лоило ш́аран̣а. Теперь я вновь припадаю к твоим стопам. Пожалуйста, даруй мне постоянное служение в твоем лагере: коро дойа̄, дехо море пада-чха̄йа̄. Я принимаю прибежище у тебя. У меня нет иной альтернативы. Я в полной мере предан тебе, и ты должна дать мне постоянное служение в твоем лагере. Без этого для меня невозможно продолжение жизни.

Харе Кришна!

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



1 «Познав То [сферу духовного], познаешь все; достигнув Того [Всевышнего], достигаешь всего» («Мундака-упанишада», 1.3).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования