«Радха-кундатата-кунджа-кутира». Бхаджан Шрилы Бхактивинода Тхакура (на русском и английском языках)

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ра̄дха̄-кун̣д̣атат̣а-кун̃джа-кут̣ӣра

 

ра̄дха̄кун̣д̣атат̣а-кун̃джакут̣ӣра
говардхана-парвата джа̄муна-тӣра

(1) Рощи на берегу Радха-кунды, холм Говардхан, берега реки Ямуны;

 

кусума-саровара, ма̄наса-ган̇га̄
калинда-нандинӣ випула-таран̇га̄

(2) Озеро Кусум-саровар, река Манаса-ганга, накатывающие волны Ямуны, дочери солнца;

 

вам̇ш́ӣват̣а, гокула, дхӣрасамӣра
вр̣нда̄вана-тару-латика̄-ва̄нӣра

(3) Место танца раса и Гокула, легкие ветра, деревья, виноградники и пальмы Ветаса Враджи;

 

кхага-мр̣гакула, малайа-ба̄та̄са
майӯра, бхрамара, муралӣ-вила̄са

(4) Птицы и звери, сладкий воздух весны, павлины, шмели, сладостная песня флейты;

 

вен̣у, ш́р̣н̣га, падачихна, мегхама̄ла̄
васанта, ш́аш́ан̇ка, ш́ан̇кха, карата̄ла̄

(5) Флейта, рожок, отпечатки стоп Господа, цепь облаков на небе, весна, луна, раковина, цимбалы!

 

джугала-вила̄се анукӯла джа̄ни
лӣла̄-вила̄се-уддӣпака ма̄ни

(6) Я знаю, все это обогащает игры Божественной Четы, я чувствую, как это пробуждает святые игры Господа!

 

э соба чход̣ата ка̄̐ха̄ на̄хи джа̄у̐
э соба чход̣ата пара̄н̣а ха̄ра̄у̐

(7) Я никогда не смогу от них отказаться! Знаю, что без них мне не жить!

 

бхактивинода кохе, ш́уно ка̄на
туйа̄ уддӣпака ха̄ма̄ра̄ пара̄н̣а

(8) «Кана, — говорит Бхактивинод, — Ты — единственный свет моей жизни!» 

 

 

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākur

Rādhā-kuṇḍataṭa-kuñja-kuṭīra

 

rādhākuṇḍataṭa-kuñjakuṭīra
govardhana-parvvata jāmuna-tīra

(1) The grove-dwelling on the banks of Rādha-kuṇḍa, Govardhan mountain, the banks of River Jamunā;

 

kusuma-sarovara, mānasa-gaṅgā
kalinda-nandinī vipula-taraṅgā

(2) Kusuma-sarovar lake, Mānasa-gaṅgā river, the rolling waves of Jamunā, daughter of the sun;

 

vaṁśīvaṭa, gokula, dhīrasamīra
vṛndāvana-taru latikā-vānīra

(3) Place of the Rāsa dance, and Gokula, the gentle breezes, the trees, vines, and Vetasa palms of Braja;

 

khaga-mṛgakula, malaya-bātāsa
mayura, bhramara, muralī-vilāsa

(4) The birds and animals, the sweet air of spring, the peacocks, bumblebees, the flute’s sweet song;

 

veṇu, śṛṇga, padachihna, meghamālā
vasanta, śaśāṅka, śaṅkha karatālā

(5) Flute, horn, His footsteps, range of clouds in the sky, season of spring, the moon, the conch, hand-cymbals;

 

jugala vilāse anukūla jāni
līlā-vilāsa-uddīpaka māni

(6) I know all these things are nourishing the Pastimes of the Divine Couple, I can feel they arouse the holy Pastimes of the Lord;

 

e soba choḍata kā̐hā nāhi jāu̐
e soba choḍata parāṇa hārāu̐

(7) I can never leave all these things so dear to me, without them I know I’ll surely die;

 

bhaktivinoda kohe, śuno kāna
tuyā uddīpaka hāmārā parāṇa

(8) Hear me, O Kāna, says Śrī Bhaktivinoda: You are the only light of my life.

 

См. также другие произведения Шрилы Бхактивинода Тхакура.


← «Шри Лалита-саптами» (часть 4). Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 18 сентября 2007 года. Лахта, Санкт-Петербург ·• Архив новостей •· "Гарга-самхита". Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. Лахта, Санкт-Петербург. 15 августа 2011 года →
Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Фотогалерея | Контактная информация
Пожертвования