«Хе Дева бхавантам ванде». Шрила Рупа Госвами | “He Deva bhavantam vande.” Srila Rupa Goswami



Russian

Ш́рӣла Рӯпа Госва̄мӣ 

Хе Дева бхавантам̇ ванде 

 

хе дева бхавантам̇ ванде
ман-ма̄наса-мадхукара марпайа ниджа-пада-
                               пан̇каджа-макаранде
 

(1) Господь, я склоняюсь пред Тобой в великом почтении! Напои же шмеля моего ума медом Твоих лотосоподобных стоп! 

 

йадапи сама̄дхиш̣у видхир апи паш́йати
                               на тава накха̄ грамарӣчим
идам иччха̄ми ниш́амйа тава̄чйута
                               тад апи кр̣па̄дбхута-вӣчим 

(2) Даже Брахма в самадхи не может увидеть и проблеска луча, исходящего от Твоих стоп, но все же, Ачьюта, услышав о волнах безбрежного океана Твоей милости, я жажду увидеть Тебя! 

 

бхактир удан̃чати йад апи ма̄дхава
                                на твайи мама тила-ма̄трӣ
парамеш́варата̄ тад апи тава̄дхика-
                                дургхат̣а-гхат̣ана-видха̄трӣ 

(3) Мадхава, у меня нет преданности Тебе даже с кунжутовое семечко, но в Твоей власти сделать невозможное возможным! 

 

айам авилола тайа̄дйа сана̄тана
                                калита̄дбхута-раса-бха̄рам
нивасату нитйам иха̄мр̣та-ниндини
                                виндан мадхурима-са̄рам 

(4) Вечный Господь, пусть же лотос моего ума в поисках величайшей сладости неизменно покоится в меду Твоих лотосоподобных стоп, по сравнению с которым самый сладкий нектар кажется пресным! 

 


English  

Śrīla Rūpa Goswāmī 

He Deva bhavantaṁ vande 

 

he deva bhavantaṁ vande
man-mānasa-madhukara marpaya nija-pada-
                              paṅkaja-makarande
 

(1) Oh Lord, I offer my respectful obeisances to You. May you place the bumblebee of my mind in the honey of Your lotus feet. 

 

yadapi samādhiṣu vidhir api paśyati
                              na tava nakhā gramarīchim

idam ichāmi niśamya tavāchyuta
                              tad api kṛpādbhuta-vīchim
 

(2) Although Brahmā in his samādhi cannot obtain a glimpse of even a ray of the tips of the nails of Your feet, still Oh Achyuta! Having heard of the waves of Your astonishing mercy, I yearn to see You. 

 

bhaktir udañchati yad api mādhava
                              na tvayi mama tila-mātrī
parameśvaratā tad api tavādhika-
                              durghaṭa-ghaṭana-vidhātrī 

(3) Oh Mādhava, although I don’t have even a sesame seed of devotion for You, Your supreme power can make even the impossible become possible. 

 

ayam avilola tayādya sanātana
                              kalitādbhuta-rasa-bhāram

nivasatu nityam ihāmṛta-nindini
                              vindan madhurima-sāram 

(4) Oh eternal Lord, may the bumblebee of my mind, finding there the most wonderful sweetness, eternally stay in the honey of Your lotus feet, which rebuke the sweetest nectar.

 

 

Finnish

Śrīla Rūpa Goswāmī

He Deva bhavantaṁ vande


he deva bhavantaṁ vande
man-mānasa-madhukara marpaya nija-pada-
                                 paṅkaja-makarande

(1) Jumala, minä kumarrun Sinun edessäsi suurella kunnioituksella! Anna mieleni kimalaisen juoda Sinun lootusjalkojesi hunajaa.


yadapi samādhiṣu vidhir api paśyati
                                  na tava nakhā gramarīchim
idam ichāmi niśamya tavāchyuta
                                   tad api kṛpādbhuta-vīchim

(2) Edes Brahmā ei samādhi-tilassa kykene näkemään häivähdystäkään säteestä, joka lähtee Sinun jaloistasi. Silti, Acyuta, kuultuani Sinun rajattoman armon valtameren aalloista, kaipaan nähdä Sinut.


bhaktir udañchati yad api mādhava
                                   na tvayi mama tila-mātrī
parameśvaratā tad api tavādhika-
                                   durghaṭa-ghaṭana-vidhātrī

(3) Mādhava, minulla ei ole Sinua kohtaan edes seesaminsiemenen verran antaumusta, mutta Sinun vallassasi on tehdä mahdottomasta mahdollista.


ayam avilola tayādya sanātana
                                    kalitādbhuta-rasa-bhāram
nivasatu nityam ihāmṛta-nindini
                                    vindan madhurima-sāram

(4) Ikuinen Jumala, salli, että mieleni lootus, etsien suurinta makeutta, lepää aina Sinun lootusjalkojesi hunajassa, jonka rinnalla kaikkein makeinkin nektari tuntuu mauttomalta.

Translated by Lila Devi Dasi


Бхаджан «Хе Дева бхавантам ванде»
Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
13 октября 2006 года


скачать (формат MP3, 4.32M)

 



←  Празднование Говардхан-пуджи. Октябрь 2009 года. Лахта, Санкт-Петербург ·• Архив новостей •· Субботняя программа в деревне Эстонка, Абхазия. 17 октября 2009 года  →

Russian

Ш́рӣла Рӯпа Госва̄мӣ 

Хе Дева бхавантам̇ ванде 

 

хе дева бхавантам̇ ванде
ман-ма̄наса-мадхукара марпайа ниджа-пада-
                               пан̇каджа-макаранде
 

(1) Господь, я склоняюсь пред Тобой в великом почтении! Напои же шмеля моего ума медом Твоих лотосоподобных стоп! 

 

йадапи сама̄дхиш̣у видхир апи паш́йати
                               на тава накха̄ грамарӣчим
идам иччха̄ми ниш́амйа тава̄чйута
                               тад апи кр̣па̄дбхута-вӣчим 

(2) Даже Брахма в самадхи не может увидеть и проблеска луча, исходящего от Твоих стоп, но все же, Ачьюта, услышав о волнах безбрежного океана Твоей милости, я жажду увидеть Тебя! 

 

бхактир удан̃чати йад апи ма̄дхава
                                на твайи мама тила-ма̄трӣ
парамеш́варата̄ тад апи тава̄дхика-
                                дургхат̣а-гхат̣ана-видха̄трӣ 

(3) Мадхава, у меня нет преданности Тебе даже с кунжутовое семечко, но в Твоей власти сделать невозможное возможным! 

 

айам авилола тайа̄дйа сана̄тана
                                калита̄дбхута-раса-бха̄рам
нивасату нитйам иха̄мр̣та-ниндини
                                виндан мадхурима-са̄рам 

(4) Вечный Господь, пусть же лотос моего ума в поисках величайшей сладости неизменно покоится в меду Твоих лотосоподобных стоп, по сравнению с которым самый сладкий нектар кажется пресным! 

 


English  

Śrīla Rūpa Goswāmī 

He Deva bhavantaṁ vande 

 

he deva bhavantaṁ vande
man-mānasa-madhukara marpaya nija-pada-
                              paṅkaja-makarande
 

(1) Oh Lord, I offer my respectful obeisances to You. May you place the bumblebee of my mind in the honey of Your lotus feet. 

 

yadapi samādhiṣu vidhir api paśyati
                              na tava nakhā gramarīchim

idam ichāmi niśamya tavāchyuta
                              tad api kṛpādbhuta-vīchim
 

(2) Although Brahmā in his samādhi cannot obtain a glimpse of even a ray of the tips of the nails of Your feet, still Oh Achyuta! Having heard of the waves of Your astonishing mercy, I yearn to see You. 

 

bhaktir udañchati yad api mādhava
                              na tvayi mama tila-mātrī
parameśvaratā tad api tavādhika-
                              durghaṭa-ghaṭana-vidhātrī 

(3) Oh Mādhava, although I don’t have even a sesame seed of devotion for You, Your supreme power can make even the impossible become possible. 

 

ayam avilola tayādya sanātana
                              kalitādbhuta-rasa-bhāram

nivasatu nityam ihāmṛta-nindini
                              vindan madhurima-sāram 

(4) Oh eternal Lord, may the bumblebee of my mind, finding there the most wonderful sweetness, eternally stay in the honey of Your lotus feet, which rebuke the sweetest nectar.

 

 

Finnish

Śrīla Rūpa Goswāmī

He Deva bhavantaṁ vande


he deva bhavantaṁ vande
man-mānasa-madhukara marpaya nija-pada-
                                 paṅkaja-makarande

(1) Jumala, minä kumarrun Sinun edessäsi suurella kunnioituksella! Anna mieleni kimalaisen juoda Sinun lootusjalkojesi hunajaa.


yadapi samādhiṣu vidhir api paśyati
                                  na tava nakhā gramarīchim
idam ichāmi niśamya tavāchyuta
                                   tad api kṛpādbhuta-vīchim

(2) Edes Brahmā ei samādhi-tilassa kykene näkemään häivähdystäkään säteestä, joka lähtee Sinun jaloistasi. Silti, Acyuta, kuultuani Sinun rajattoman armon valtameren aalloista, kaipaan nähdä Sinut.


bhaktir udañchati yad api mādhava
                                   na tvayi mama tila-mātrī
parameśvaratā tad api tavādhika-
                                   durghaṭa-ghaṭana-vidhātrī

(3) Mādhava, minulla ei ole Sinua kohtaan edes seesaminsiemenen verran antaumusta, mutta Sinun vallassasi on tehdä mahdottomasta mahdollista.


ayam avilola tayādya sanātana
                                    kalitādbhuta-rasa-bhāram
nivasatu nityam ihāmṛta-nindini
                                    vindan madhurima-sāram

(4) Ikuinen Jumala, salli, että mieleni lootus, etsien suurinta makeutta, lepää aina Sinun lootusjalkojesi hunajassa, jonka rinnalla kaikkein makeinkin nektari tuntuu mauttomalta.

Translated by Lila Devi Dasi


Бхаджан «Хе Дева бхавантам ванде»
Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
13 октября 2006 года

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 4.5 МБ)

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования