«Манаса дехо гехо». Шрила Бхактивинод Тхакур | “Manasa Deho Geho.” Srila Bhaktivinod Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ма̄наса дехо гехо

 

ма̄наса, дехо, гехо, джо кичхӯ мора
арпилу̐ туйа̄ паде, нанда-киш́ора!

(1) Ум, тело, семья, все, чем бы я ни обладал, я сложил к Твоим лотосоподобным стопам, о юный сын Нанды!

 

сампаде бипаде, дживане-маран̣е
да̄й мама гела̄, туйа̄ о-пада баран̣е

(2) Везение и неудача, жизнь и смерть — все мои трудности больше не беспокоят меня, потому что я избрал Твои лотосоподобные стопы единственным прибежищем.

 

ма̄роби ра̄кхоби — джо ичха̄ тоха̄ра̄
нитйа-да̄са прати туйа̄ адхика̄ра̄

(3) В Твоей воле лишить меня жизни или защитить от бед, ибо Ты господин, а я Твой вечный слуга.

 

джанма̄оби мойе ичха джади тора
бхакта-гр̣хе джани джанма хау мора

(4) Если пожелаешь, чтобы я вновь родился, то пусть это произойдет в доме Твоего преданного.

 

кӣт̣а-джанма хау джатха̄ туйа̄ да̄са
бахир-мукха брахма-джанме на̄хи а̄ш́а

(5) Я готов родиться червем, лишь бы оставаться Твоим преданным. Я не хочу быть даже Брахмой, если у меня не будет привязанности к Тебе.

 

бхукти-мукти-спр̣ха̄ бихӣна дже бхакта
лабхаите та̄̐ка сан̇га ануракта

(6) Я тоскую по обществу такого преданного, который полностью свободен от жажды мирских удовольствий или освобождения.

 

джанака, джананӣ, дайита, таной
прабху, гуру, пати — туху̐ сарва-мой

(7) Отец, мать, возлюбленный, сын, Господь, наставник и муж — Ты для меня все!

 

бхакативинода кохе, ш́уно ка̄на!
ра̄дха̄-на̄тха! туху̐ ха̄ма̄ра пара̄н̣а

(8) Бхактивинод говорит: «Кришна, услышь меня! О Повелитель Радхи, Ты — моя жизнь и душа!»

 

English  

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Mānasa Deho Geho

 

mānasa, deho, geho, jo kichū mora
arpilu̐ tuyā pade, nanda-kiśora!

(1) Mind, body, and family, whatever may be mine, I have surrendered at Your lotus feet, O youthful son of Nanda!

 

sampade bipade, jīvane-maraṇe
dāy mama gelā, tuyā o-pada baraṇe

(2) In good fortune or in bad, in life or at death, all my difficulties have disappeared by choosing those feet of Yours as my only shelter.

 

mārobi rākhobi—jo ichā tohārā
nitya-dāsa prati tuyā adhikārā

(3) Slay me or protect me as You wish, for You are the master of Your eternal servant.

 

janmāobi moye ichā jadi tora
bhakta-gṛhe jani janma hau mora

(4) If it is Your will that I be born again, then may it be in the home of Your devotee.

 

kīṭa-janma hau jathā tuyā dāsa
bahir-mukha brahma-janme nāhi āśa

(5) May I be born again even as a worm, as long as I may remain Your devotee. I have no desire to be born as a Brahmā averse to You.

 

bhukti-mukti-spṛhā bihīna je bhakta
labhaite tā̐ka saṅga anurakta

(6) I yearn for the company of the devotee completely devoid of all desire for worldly enjoyment or liberation.

 

janaka, jananī, dayita, tanoy
prabhu, guru, pati—tuhu̐ sarvva-moy

(7) Father, mother, lover, son, Lord, preceptor, and husband—You are everything to me.

 

bhakativinoda kohe, śuno kāna!
rādhā-nātha! tuhu̐ hāmāra parāṇa

(8) Bhaktivinoda says, “O Krishna, please hear me! Oh Lord of Rādhā, You are my life and soul!”

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Mānasa Deho Geho

 

mānasa, deho, geho, jo kichū mora
arpilu̐ tuyā pade, nanda-kiśora!

(1) Mieli, keho, perhe, kaikki, mitä minulla on, olen tuonut Sinun lootusjalkojesi juureen, oi nuori Nandan poika!

 

sampade bipade, jīvane-maraṇe
dāy mama gelā, tuyā o-pada baraṇe

(2) Menestys ja epäonnistuminen, elämä ja kuolema — kaikki murheeni eivät enää vaivaa minua, sillä olen valinnut Sinun lootusjalkasi ainoaksi turvapaikakseni.

 

mārobi rākhobi — jo ichā tohārā
nitya-dāsa prati tuyā adhikārā

(3) Jos haluat, voit päättää päiväni tai suojella minua vaaroilta, sillä Sinä olet Valtias, ja minä olen Sinun ikuinen palvelijasi.

 

janmāobi moye ichā jadi tora
bhakta-gṛhe jani janma hau mora

(4) Jos Sinun tahtosi on, että synnyn uudelleen, anna sen tapahtua Sinun palvojasi talossa.

 

kīṭa-janma hau jathā tuyā dāsa
bahir-mukha brahma-janme nāhi āśa

(5) Olen valmis syntymään matona vain pysyäkseni Sinun palvojanasi. En halua olla edes Brahma, jos en ole kiintynyt Sinuun.

 

bhukti-mukti-spṛhā bihīna je bhakta
labhaite tā̐ka saṅga anurakta

(6) Kaipaan sellaisen Sinun palvojasi seuraa, joka on täysin vapaa maallisten nautintojen tai vapautumisen halusta.

 

janaka, jananī, dayita, tanoy
prabhu, guru, pati — tuhu̐ sarvva-moy

(7) Isä, äiti, rakastettu, poika, Jumala, mentori ja aviomies — Sinä olet minulle kaikki kaikessa!

 

bhakativinoda kohe, śuno kāna!
rādhā-nātha! tuhu̐ hāmāra parāṇa

(8) Bhaktivinod sanoo: ”Krishna, kuuntele minua! Oi Rādhān Valtias, Sinä olet elämäni ja sieluni!”

Translated by Lila Devi Dasi





←  «Ахам брахмасми». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 16 декабря 2008 года. Томск ·• Архив новостей •· «Принципы соблюдения Экадаши». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 24 апреля 2010 года. Лахта, Санкт-Петербург →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Ма̄наса дехо гехо

 

ма̄наса, дехо, гехо, джо кичхӯ мора
арпилу̐ туйа̄ паде, нанда-киш́ора!

(1) Ум, тело, семья, все, чем бы я ни обладал, я сложил к Твоим лотосоподобным стопам, о юный сын Нанды!

 

сампаде бипаде, дживане-маран̣е
да̄й мама гела̄, туйа̄ о-пада баран̣е

(2) Везение и неудача, жизнь и смерть — все мои трудности больше не беспокоят меня, потому что я избрал Твои лотосоподобные стопы единственным прибежищем.

 

ма̄роби ра̄кхоби — джо ичха̄ тоха̄ра̄
нитйа-да̄са прати туйа̄ адхика̄ра̄

(3) В Твоей воле лишить меня жизни или защитить от бед, ибо Ты господин, а я Твой вечный слуга.

 

джанма̄оби мойе ичха джади тора
бхакта-гр̣хе джани джанма хау мора

(4) Если пожелаешь, чтобы я вновь родился, то пусть это произойдет в доме Твоего преданного.

 

кӣт̣а-джанма хау джатха̄ туйа̄ да̄са
бахир-мукха брахма-джанме на̄хи а̄ш́а

(5) Я готов родиться червем, лишь бы оставаться Твоим преданным. Я не хочу быть даже Брахмой, если у меня не будет привязанности к Тебе.

 

бхукти-мукти-спр̣ха̄ бихӣна дже бхакта
лабхаите та̄̐ка сан̇га ануракта

(6) Я тоскую по обществу такого преданного, который полностью свободен от жажды мирских удовольствий или освобождения.

 

джанака, джананӣ, дайита, таной
прабху, гуру, пати — туху̐ сарва-мой

(7) Отец, мать, возлюбленный, сын, Господь, наставник и муж — Ты для меня все!

 

бхакативинода кохе, ш́уно ка̄на!
ра̄дха̄-на̄тха! туху̐ ха̄ма̄ра пара̄н̣а

(8) Бхактивинод говорит: «Кришна, услышь меня! О Повелитель Радхи, Ты — моя жизнь и душа!»

 

English  

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Mānasa Deho Geho

 

mānasa, deho, geho, jo kichū mora
arpilu̐ tuyā pade, nanda-kiśora!

(1) Mind, body, and family, whatever may be mine, I have surrendered at Your lotus feet, O youthful son of Nanda!

 

sampade bipade, jīvane-maraṇe
dāy mama gelā, tuyā o-pada baraṇe

(2) In good fortune or in bad, in life or at death, all my difficulties have disappeared by choosing those feet of Yours as my only shelter.

 

mārobi rākhobi—jo ichā tohārā
nitya-dāsa prati tuyā adhikārā

(3) Slay me or protect me as You wish, for You are the master of Your eternal servant.

 

janmāobi moye ichā jadi tora
bhakta-gṛhe jani janma hau mora

(4) If it is Your will that I be born again, then may it be in the home of Your devotee.

 

kīṭa-janma hau jathā tuyā dāsa
bahir-mukha brahma-janme nāhi āśa

(5) May I be born again even as a worm, as long as I may remain Your devotee. I have no desire to be born as a Brahmā averse to You.

 

bhukti-mukti-spṛhā bihīna je bhakta
labhaite tā̐ka saṅga anurakta

(6) I yearn for the company of the devotee completely devoid of all desire for worldly enjoyment or liberation.

 

janaka, jananī, dayita, tanoy
prabhu, guru, pati—tuhu̐ sarvva-moy

(7) Father, mother, lover, son, Lord, preceptor, and husband—You are everything to me.

 

bhakativinoda kohe, śuno kāna!
rādhā-nātha! tuhu̐ hāmāra parāṇa

(8) Bhaktivinoda says, “O Krishna, please hear me! Oh Lord of Rādhā, You are my life and soul!”

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Mānasa Deho Geho

 

mānasa, deho, geho, jo kichū mora
arpilu̐ tuyā pade, nanda-kiśora!

(1) Mieli, keho, perhe, kaikki, mitä minulla on, olen tuonut Sinun lootusjalkojesi juureen, oi nuori Nandan poika!

 

sampade bipade, jīvane-maraṇe
dāy mama gelā, tuyā o-pada baraṇe

(2) Menestys ja epäonnistuminen, elämä ja kuolema — kaikki murheeni eivät enää vaivaa minua, sillä olen valinnut Sinun lootusjalkasi ainoaksi turvapaikakseni.

 

mārobi rākhobi — jo ichā tohārā
nitya-dāsa prati tuyā adhikārā

(3) Jos haluat, voit päättää päiväni tai suojella minua vaaroilta, sillä Sinä olet Valtias, ja minä olen Sinun ikuinen palvelijasi.

 

janmāobi moye ichā jadi tora
bhakta-gṛhe jani janma hau mora

(4) Jos Sinun tahtosi on, että synnyn uudelleen, anna sen tapahtua Sinun palvojasi talossa.

 

kīṭa-janma hau jathā tuyā dāsa
bahir-mukha brahma-janme nāhi āśa

(5) Olen valmis syntymään matona vain pysyäkseni Sinun palvojanasi. En halua olla edes Brahma, jos en ole kiintynyt Sinuun.

 

bhukti-mukti-spṛhā bihīna je bhakta
labhaite tā̐ka saṅga anurakta

(6) Kaipaan sellaisen Sinun palvojasi seuraa, joka on täysin vapaa maallisten nautintojen tai vapautumisen halusta.

 

janaka, jananī, dayita, tanoy
prabhu, guru, pati — tuhu̐ sarvva-moy

(7) Isä, äiti, rakastettu, poika, Jumala, mentori ja aviomies — Sinä olet minulle kaikki kaikessa!

 

bhakativinoda kohe, śuno kāna!
rādhā-nātha! tuhu̐ hāmāra parāṇa

(8) Bhaktivinod sanoo: ”Krishna, kuuntele minua! Oi Rādhān Valtias, Sinä olet elämäni ja sieluni!”

Translated by Lila Devi Dasi


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования