«Шока-шатана. 4. Твоя воля — моя судьба». Шрила Бхактивинод Тхакур | “Shoka-shatana. 4. Your Will is my Destiny.” Srila Bhakti Vinod Thakur


Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур

Твоя воля — моя судьба

Сын Шриваса Тхакура описывает отношения вечной души
с Верховным Господом.

Шока-шатана

Лекарство от скорби
(часть 4)


Песня 7

гора̄ча̄̐дера а̄джн̃а̄ пейе гр̣ха-ва̄си-ган̣а
мр̣та суте ан̇ганете а̄не тата-кш̣ан̣а
[1]

Получив разрешение Горачанда, члены семьи принесли мертвого ребенка во двор.

кали-мала-ха̄ри гора̄ джиджн̃а̄се такхана
ш́рӣва̄се чха̄д̣ийа̄, ш́иш́у, йа̄о ки ка̄ран̣а?
 [2]

Гора, очищающий век Кали, тогда спросил: «Дитя Мое, почему ты покидаешь Шриваса и уходишь?»

мр̣та-ш́иш́у-мукхе джӣва каре ниведана
лока-ш́икш̣а̄ ла̄гипрабху тава а̄чаран̣а [3]

Устами мертвого ребенка душа ответила: «О Господь, Ты наставляешь мир».

туми та’ парама-таттва ананта адвайа
пара̄-ш́акти тома̄ра абхинна таттва хайа
[4]

«Ты Высшее Существо, бесконечное и пребывающее вне двойственности. Твоя божественная энергия неотлична от Тебя».

сеи пара̄-ш́акти тридха̄ хаийа̄ прака̄ш́а
тава иччха̄-мата кара̄йа тома̄ра вила̄са [5]

«Твоя божественная энергия проявляется тремя способами и в соответствии с Твоей волей устраивает Твои игры».

чич-чакти-сварӯпе нитйа-лӣла̄ прака̄ш́ийа̄
тома̄ре а̄нанда дена хла̄динӣ ха-ийа̄ [6]

«В форме Твоей духовной энергии, хладини-шакти, она проявляет Твои вечные игры и доставляет Тебе удовольствие».

джӣва-ш́акти хан̃а̄ тава чит-киран̣а-чайе
тат̣астха-свабха̄ве джӣва-ган̣е пракат̣айе [7]

«Как джива-шакти она проявляет души, лучи духа, которые по своей природе пограничны».

ма̄йа̄-ш́акти хан̃а̄ каре прапан̃ча-ср̣джана
бахирмукха джӣве та̄хе карайа бандхана [8]

«Как майя-шакти она создает материальный мир и пленяет там души, которые отвратились от Тебя».

бхакати-винода бале апара̄дха-пхале
бахирмукха хайе а̄чхи прапан̃ча-кавале
[9]

Бхактивинод говорит: «В результате своих оскорблений я испытываю отвращение к Господу и оказался в тисках материального существования».


Песня 8

пӯрн̣а-чид-а̄нанда туми тома̄ра чит-кан̣а а̄ми
             свабха̄ватах̣ а̄ми туйа̄ да̄са
парама сватантра туми туйа̄ паратантра а̄ми
          туйа̄ пада чха̄д̣и’ сарва-на̄ш́а [1]

«Ты воплощение совершенной духовной радости, а я частица Твоей духовной энергии. По природе я Твой слуга. Ты полностью независим, а я зависим от Тебя. Оставив прибежище Твоих стоп, я совершенно разорен».

сватантра хайе йакхана ма̄йа̄ прати каину мана
               
сва-свабха̄ва чха̄д̣ила а̄ма̄йа
прапан̃че ма̄йа̄ра бандхе пад̣ину кармера дхандхе
              карма-чакре а̄ма̄ре пхела̄йа [2]

«Когда я стал независимым и склонился к майе, моя истинная природа покинула меня. Я угодил в рабство майи и неразбериху кармы в материальном мире; круговорот кармы запутал меня».

ма̄йа̄ тава иччха̄-мате ба̄̐дхе море э джагате
          
адр̣ш̣т̣а нирбандха лауха-каре
сеи танирбандха море а̄не ш́рӣва̄сера гхаре
          путра-рӯпе ма̄линӣ-джат̣харе [3]

«По Твоей воле майя сковала меня в этом мире железными цепями судьбы, и эта судьба привела меня в дом Шриваса в качестве сына из чрева Малини».

се нирбандха пунара̄йа море эбе лайе йа̄йа
              
а̄ми татха̄ките на̄ри а̄ра
тава иччха̄ супрабала мора иччха̄ судурбала
            а̄ми джӣва акин̃чана чха̄ра [4]

«И теперь эта судьба уводит меня. Я не могу больше оставаться. Твоя воля всемогуща, а моя воля чрезвычайно слаба. Я всего лишь бедная, ничтожная душа».

йатха̄йа па̄т̣ха̄о туми аваш́йа йа̄иба а̄ми
            ка̄ра кеба̄ путра пати пита̄
джад̣ера самбандха саба та̄ха̄ на̄хи сатйа-лава
        туми джӣвера нитйа па̄лайита̄ [5]

«Я непременно отправлюсь, куда бы Ты меня ни направил. Кто для кого-то сын, муж или отец? Все это материальные отношения. В них нет даже тени правды. Ты вечный хранитель души».

сам̇йоге вийоге йини сукха-дух̣кха мане ган̣и
               
тава паде чха̄д̣ена а̄ш́райа
ма̄йа̄ра гардабха хайе маджена сам̇са̄ра лайе
             бхакти-винодера сеи бхайа [6]

«Те, кто находит счастье и печаль в земном единении и разлуке, отвергают прибежище Твоих стоп. Они превращаются в ослов майи и поглощаются материальным существованием». Таков страх Бхактивинода.


Песня 9

ба̄̐дхила ма̄йа̄ йе дина хате
        авидйа̄-моха-д̣оре
анека джанма лабхину а̄ми
      пхирину ма̄йа̄-гхоре [1]

«С того дня, как майя связала меня веревками невежества и заблуждения, я принял множество рождений и странствовал во тьме майи».

дева да̄нава ма̄нава паш́у
       
патан̇га кӣт̣а хайе
сварге нараке бхӯ-тале пхири
       
анитйа а̄ш́а̄ лайе [2]

«Будучи богом, демоном, человеком, животным, насекомым и червем, я странствовал по небу, аду и земле, движимый жаждой непостоянного».

на̄ джа̄ни киба̄ сукр̣ти-бале
       ш́рӣва̄са-сута хаину
надӣйа̄-дха̄ме чаран̣а тава
   дараш́а параш́а каину [3]

«Я не знаю, по какой удаче я стал сыном Шриваса и смог увидеть и прикоснуться к Твоим стопам в краю Надии».

сакала ба̄ре маран̣а-ка̄ле
       
анека дух̣кха па̄и
туйа̄ прасан̇ге парама сукхе
      
э-ба̄ра чале йа̄и [4]

«Я сильно страдаю каждый раз в момент смерти, но благодаря Твоему присутствию я ухожу на этот раз с великой радостью».

иччха̄йа тора джанама йади
         а̄ба̄ра хайа, хари!
чаран̣е тава према-бхакати
      
тха̄ке, минати кари [5]

«Если же по Твоей воле я должен родиться вновь, о Господь, то молюсь лишь об обладании любви и преданности Твоим стопам».

йакхана ш́иш́у нӣраба бхела
     декхийа̄ прабхура лӣла̄
ш́рӣва̄са-гош̣т̣хӣ тйаджийа̄ ш́ока
      а̄нанда-маган̣а бхела̄ [6]

Когда ребенок замолчал, семья Шриваса, увидевшая эту игру Господа, перестала горевать и исполнилась радости.

гаура-чарита амр̣та-дха̄ра̄
      
карите карите па̄на
бхакти-винода ш́рӣва̄се ма̄ге
     
йа̄йа йена мора пра̄н̣а [7]

Бхактивинод умоляет Шриваса: «Вот бы испить мне эти потоки нектара игр Гауры, когда жизнь моя завершится!»

(продолжение следует)

«Шока-шатана»: часть 1, часть 2, часть 3.



English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

Your Will is my Destiny

Śrīvās Ṭhākur’s son describes the eternal soul’s relationship
with the Supreme Lord.

Your Will is my Destiny | Sri Gaudiya Darshan

Śoka-śātana

The Remedy for Grief
(Part 4)

 

Song 7

gorāchā̐dera ājñā peye gṛha-vāsi-gaṇa
mṛta sute aṅganete āne tata-kṣaṇa [1]

Receiving Gorāchā̐d’s permission, the family members then brought the dead child into the courtyard.

kali-mala-hāri gorā jijñāse takhana
śrīvāse chhāḍiyā, śiśu, yāo ki kāraṇa? [2]

Gorā, the purifier of the Age of Kali, then asked, “My child, why are you leaving Śrīvās and going away?”

mṛta-śiśu-mukhe jīva kare nivedana
loka-śikṣā lāgi’ prabhu tava ācharaṇa [3]

Through the mouth of the dead child, the soul replied, “O Lord, You act to teach the world.

tumi ta’ parama-tattva ananta advaya
parā-śakti tomāra abhinna tattva haya [4]

“You are the Supreme Being, infinite and non-dual. Your divine energy is nondifferent from You.

sei parā-śakti tridhā haiyā prakāśa
tava ichchhā-mata karāya tomāra vilāsa [5]

“Your divine energy manifests in three ways, and according to Your will, it arranges Your Pastimes.

chich-chakti-svarūpe nitya-līlā prakāśiyā
tomāre ānanda dena hlādinī ha-iyā [6]

“In the form of Your spiritual energy, the hlādinī-śakti, it manifests Your eternal Pastimes and gives You pleasure.

jīva-śakti hañā tava chit-kiraṇa-chaye
taṭastha-svabhāve jīva-gaṇe prakaṭaye [7]

“As the jīva-śakti, it manifests the souls, the rays of spirit that are marginal in nature.

māyā-śakti hañā kare prapañcha-sṛjana
bahirmukha jīve tāhe karaya bandhana [8]

“As the māyā-śakti, it creates the material world and binds there the souls who are averse to You.”

bhakati-vinoda bale aparādha-phale
bahirmukha haye āchhi prapañcha-kavale [9]

Bhakti Vinod says, “As a result of my offences, I am averse to the Lord and caught in the clutches of material existence.”

 

Song 8

pūrṇa-chid-ānanda tumi tomāra chit-kaṇa āmi
              svabhāvataḥ āmi tuyā dāsa
parama svatantra tumi tuyā paratantra āmi
            tuyā pada chhāḍi’ sarva-nāśa [1]

“You are the embodiment of complete spiritual joy, and I am a particle of Your spiritual energy. By nature, I am Your servant. You are completely independent, and I am dependent on You. Leaving Your feet, I have become utterly ruined.

svatantra haye yakhana māyā prati kainu mana
               sva-svabhāva chhāḍila āmāya
prapañche māyāra bandhe paḍinu karmera dhandhe
                karma-chakre āmāre phelāya [2]

“When I became independent and inclined towards māyā, my true nature abandoned me. I fell into the bondage of māyā and the bewilderment of karma in the material world; the cycle of karma entangled me.

māyā tava ichchhā-mate bā̐dhe more e jagate
             adṛṣṭa nirbandha lauha-kare
sei ta’ nirbandha more āne śrīvāsera ghare
              putra-rūpe mālinī-jaṭhare [3]

“According to Your will, māyā has bound me in this world with the iron chains of fate, and that fate has brought me to the house of Śrīvās as a son from the womb of Mālinī.

se nirbandha punarāya more ebe laye yāya
                āmi ta’ thākite nāri āra
tava ichchhā suprabala mora ichchhā sudurbala
              āmi jīva akiñchana chhāra [4]

“Now again, that fate is taking me away. I cannot remain any longer. Your will is all-powerful, and my will is extremely weak. I am just a poor, insignificant soul.

yathāya pāṭhāo tumi avaśya yāiba āmi
           kāra kebā putra pati pitā
jaḍera sambandha saba tāhā nāhi satya-lava
           tumi jīvera nitya pālayitā [5]

“I will certainly go wherever You send me. Who is anyone’s son, husband, or father? These are all material relationships. There is not even a tinge of truth in them. You are the eternal maintainer of the soul.

saṁyoge viyoge yini sukha-duḥkha mane gaṇi
               tava pade chhāḍena āśraya
māyāra gardabha haye majena saṁsāra laye
                bhakti-vinodera sei bhaya [6]

“Those who identify with the happiness and sadness of mundane union and separation reject the shelter of Your feet. They turn into asses of māyā and absorb themselves in material existence.” This is the fear of Bhakti Vinod.

 

Song 9

bā̐dhila māyā ye dina hate
       avidyā-moha-ḍore
aneka janma labhinu āmi
     phirinu māyā-ghore [1]

“Since the day māyā bound me with the ropes of ignorance and delusion, I have taken many births and wandered in māyā’s darkness.

deva dānava mānava paśu
        pataṅga kīṭa haye
svarge narake bhū-tale phiri
          anitya āśā laye [2]

“Having been a god, demon, human, animal, insect, and worm, I am have wandered throughout heaven, hell, and earth with desires for the impermanent.

nā jāni kibā sukṛti-bale
      śrīvāsa-suta hainu
nadīyā-dhāme charaṇa tava
     daraśa paraśa kainu [3]

“I do not know by what good fortune I have become the son of Śrīvās and been able to see and touch Your feet in the land of Nadia.

sakala bāre maraṇa-kāle
      aneka duḥkha pāi
tuyā prasaṅge parama sukhe
      e-bāra chale yāi [4]

“I suffer greatly every time at the moment of death, but because of Your presence, I depart this time with great joy.

ichchhāya tora janama yadi
         ābāra haya, hari!
charaṇe tava prema-bhakati
        thāke, minati kari [5]

“If by Your will, I am to be born again, O Lord, then I pray only that I may have love and devotion to Your feet.”

yakhana śiśu nīraba bhela
     dekhiyā prabhura līlā
śrīvāsa-goṣṭhī tyajiyā śoka
    ānanda-magaṇa bhelā [6]

When the child fell silent, Śrīvās’ family, having seen this Pastime of the Lord, give up their grief and became overwhelmed with joy.

gaura-charita amṛta-dhārā
       karite karite pāna
bhakti-vinoda śrīvāse māge
    yāya yena mora prāṇa [7]

Bhakti Vinod begs Śrīvās, “May I drink these streams of the nectar from Gaura’s Pastimes as my life passes away.”

(To be continued.)

Śoka-śātana: Part 1, Part 2, Part 3.




←  «Шока-шатана. 3. Непреодолимая любовь». Шрила Бхактивинод Тхакур | “Shoka-shatana. 3. Overwhelming Love.” Srila Bhakti Vinod Thakur ·• Архив новостей •· «Взаимодействие рас» (часть 1). Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 18 декабря 2008 года. Томск  →

Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур

Твоя воля — моя судьба

Сын Шриваса Тхакура описывает отношения вечной души
с Верховным Господом.

Шока-шатана

Лекарство от скорби
(часть 4)


Песня 7

гора̄ча̄̐дера а̄джн̃а̄ пейе гр̣ха-ва̄си-ган̣а
мр̣та суте ан̇ганете а̄не тата-кш̣ан̣а
[1]

Получив разрешение Горачанда, члены семьи принесли мертвого ребенка во двор.

кали-мала-ха̄ри гора̄ джиджн̃а̄се такхана
ш́рӣва̄се чха̄д̣ийа̄, ш́иш́у, йа̄о ки ка̄ран̣а?
 [2]

Гора, очищающий век Кали, тогда спросил: «Дитя Мое, почему ты покидаешь Шриваса и уходишь?»

мр̣та-ш́иш́у-мукхе джӣва каре ниведана
лока-ш́икш̣а̄ ла̄гипрабху тава а̄чаран̣а [3]

Устами мертвого ребенка душа ответила: «О Господь, Ты наставляешь мир».

туми та’ парама-таттва ананта адвайа
пара̄-ш́акти тома̄ра абхинна таттва хайа
[4]

«Ты Высшее Существо, бесконечное и пребывающее вне двойственности. Твоя божественная энергия неотлична от Тебя».

сеи пара̄-ш́акти тридха̄ хаийа̄ прака̄ш́а
тава иччха̄-мата кара̄йа тома̄ра вила̄са [5]

«Твоя божественная энергия проявляется тремя способами и в соответствии с Твоей волей устраивает Твои игры».

чич-чакти-сварӯпе нитйа-лӣла̄ прака̄ш́ийа̄
тома̄ре а̄нанда дена хла̄динӣ ха-ийа̄ [6]

«В форме Твоей духовной энергии, хладини-шакти, она проявляет Твои вечные игры и доставляет Тебе удовольствие».

джӣва-ш́акти хан̃а̄ тава чит-киран̣а-чайе
тат̣астха-свабха̄ве джӣва-ган̣е пракат̣айе [7]

«Как джива-шакти она проявляет души, лучи духа, которые по своей природе пограничны».

ма̄йа̄-ш́акти хан̃а̄ каре прапан̃ча-ср̣джана
бахирмукха джӣве та̄хе карайа бандхана [8]

«Как майя-шакти она создает материальный мир и пленяет там души, которые отвратились от Тебя».

бхакати-винода бале апара̄дха-пхале
бахирмукха хайе а̄чхи прапан̃ча-кавале
[9]

Бхактивинод говорит: «В результате своих оскорблений я испытываю отвращение к Господу и оказался в тисках материального существования».


Песня 8

пӯрн̣а-чид-а̄нанда туми тома̄ра чит-кан̣а а̄ми
             свабха̄ватах̣ а̄ми туйа̄ да̄са
парама сватантра туми туйа̄ паратантра а̄ми
          туйа̄ пада чха̄д̣и’ сарва-на̄ш́а [1]

«Ты воплощение совершенной духовной радости, а я частица Твоей духовной энергии. По природе я Твой слуга. Ты полностью независим, а я зависим от Тебя. Оставив прибежище Твоих стоп, я совершенно разорен».

сватантра хайе йакхана ма̄йа̄ прати каину мана
               
сва-свабха̄ва чха̄д̣ила а̄ма̄йа
прапан̃че ма̄йа̄ра бандхе пад̣ину кармера дхандхе
              карма-чакре а̄ма̄ре пхела̄йа [2]

«Когда я стал независимым и склонился к майе, моя истинная природа покинула меня. Я угодил в рабство майи и неразбериху кармы в материальном мире; круговорот кармы запутал меня».

ма̄йа̄ тава иччха̄-мате ба̄̐дхе море э джагате
          
адр̣ш̣т̣а нирбандха лауха-каре
сеи танирбандха море а̄не ш́рӣва̄сера гхаре
          путра-рӯпе ма̄линӣ-джат̣харе [3]

«По Твоей воле майя сковала меня в этом мире железными цепями судьбы, и эта судьба привела меня в дом Шриваса в качестве сына из чрева Малини».

се нирбандха пунара̄йа море эбе лайе йа̄йа
              
а̄ми татха̄ките на̄ри а̄ра
тава иччха̄ супрабала мора иччха̄ судурбала
            а̄ми джӣва акин̃чана чха̄ра [4]

«И теперь эта судьба уводит меня. Я не могу больше оставаться. Твоя воля всемогуща, а моя воля чрезвычайно слаба. Я всего лишь бедная, ничтожная душа».

йатха̄йа па̄т̣ха̄о туми аваш́йа йа̄иба а̄ми
            ка̄ра кеба̄ путра пати пита̄
джад̣ера самбандха саба та̄ха̄ на̄хи сатйа-лава
        туми джӣвера нитйа па̄лайита̄ [5]

«Я непременно отправлюсь, куда бы Ты меня ни направил. Кто для кого-то сын, муж или отец? Все это материальные отношения. В них нет даже тени правды. Ты вечный хранитель души».

сам̇йоге вийоге йини сукха-дух̣кха мане ган̣и
               
тава паде чха̄д̣ена а̄ш́райа
ма̄йа̄ра гардабха хайе маджена сам̇са̄ра лайе
             бхакти-винодера сеи бхайа [6]

«Те, кто находит счастье и печаль в земном единении и разлуке, отвергают прибежище Твоих стоп. Они превращаются в ослов майи и поглощаются материальным существованием». Таков страх Бхактивинода.


Песня 9

ба̄̐дхила ма̄йа̄ йе дина хате
        авидйа̄-моха-д̣оре
анека джанма лабхину а̄ми
      пхирину ма̄йа̄-гхоре [1]

«С того дня, как майя связала меня веревками невежества и заблуждения, я принял множество рождений и странствовал во тьме майи».

дева да̄нава ма̄нава паш́у
       
патан̇га кӣт̣а хайе
сварге нараке бхӯ-тале пхири
       
анитйа а̄ш́а̄ лайе [2]

«Будучи богом, демоном, человеком, животным, насекомым и червем, я странствовал по небу, аду и земле, движимый жаждой непостоянного».

на̄ джа̄ни киба̄ сукр̣ти-бале
       ш́рӣва̄са-сута хаину
надӣйа̄-дха̄ме чаран̣а тава
   дараш́а параш́а каину [3]

«Я не знаю, по какой удаче я стал сыном Шриваса и смог увидеть и прикоснуться к Твоим стопам в краю Надии».

сакала ба̄ре маран̣а-ка̄ле
       
анека дух̣кха па̄и
туйа̄ прасан̇ге парама сукхе
      
э-ба̄ра чале йа̄и [4]

«Я сильно страдаю каждый раз в момент смерти, но благодаря Твоему присутствию я ухожу на этот раз с великой радостью».

иччха̄йа тора джанама йади
         а̄ба̄ра хайа, хари!
чаран̣е тава према-бхакати
      
тха̄ке, минати кари [5]

«Если же по Твоей воле я должен родиться вновь, о Господь, то молюсь лишь об обладании любви и преданности Твоим стопам».

йакхана ш́иш́у нӣраба бхела
     декхийа̄ прабхура лӣла̄
ш́рӣва̄са-гош̣т̣хӣ тйаджийа̄ ш́ока
      а̄нанда-маган̣а бхела̄ [6]

Когда ребенок замолчал, семья Шриваса, увидевшая эту игру Господа, перестала горевать и исполнилась радости.

гаура-чарита амр̣та-дха̄ра̄
      
карите карите па̄на
бхакти-винода ш́рӣва̄се ма̄ге
     
йа̄йа йена мора пра̄н̣а [7]

Бхактивинод умоляет Шриваса: «Вот бы испить мне эти потоки нектара игр Гауры, когда жизнь моя завершится!»

(продолжение следует)

«Шока-шатана»: часть 1, часть 2, часть 3.



English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur

Your Will is my Destiny

Śrīvās Ṭhākur’s son describes the eternal soul’s relationship
with the Supreme Lord.

Your Will is my Destiny | Sri Gaudiya Darshan

Śoka-śātana

The Remedy for Grief
(Part 4)

 

Song 7

gorāchā̐dera ājñā peye gṛha-vāsi-gaṇa
mṛta sute aṅganete āne tata-kṣaṇa [1]

Receiving Gorāchā̐d’s permission, the family members then brought the dead child into the courtyard.

kali-mala-hāri gorā jijñāse takhana
śrīvāse chhāḍiyā, śiśu, yāo ki kāraṇa? [2]

Gorā, the purifier of the Age of Kali, then asked, “My child, why are you leaving Śrīvās and going away?”

mṛta-śiśu-mukhe jīva kare nivedana
loka-śikṣā lāgi’ prabhu tava ācharaṇa [3]

Through the mouth of the dead child, the soul replied, “O Lord, You act to teach the world.

tumi ta’ parama-tattva ananta advaya
parā-śakti tomāra abhinna tattva haya [4]

“You are the Supreme Being, infinite and non-dual. Your divine energy is nondifferent from You.

sei parā-śakti tridhā haiyā prakāśa
tava ichchhā-mata karāya tomāra vilāsa [5]

“Your divine energy manifests in three ways, and according to Your will, it arranges Your Pastimes.

chich-chakti-svarūpe nitya-līlā prakāśiyā
tomāre ānanda dena hlādinī ha-iyā [6]

“In the form of Your spiritual energy, the hlādinī-śakti, it manifests Your eternal Pastimes and gives You pleasure.

jīva-śakti hañā tava chit-kiraṇa-chaye
taṭastha-svabhāve jīva-gaṇe prakaṭaye [7]

“As the jīva-śakti, it manifests the souls, the rays of spirit that are marginal in nature.

māyā-śakti hañā kare prapañcha-sṛjana
bahirmukha jīve tāhe karaya bandhana [8]

“As the māyā-śakti, it creates the material world and binds there the souls who are averse to You.”

bhakati-vinoda bale aparādha-phale
bahirmukha haye āchhi prapañcha-kavale [9]

Bhakti Vinod says, “As a result of my offences, I am averse to the Lord and caught in the clutches of material existence.”

 

Song 8

pūrṇa-chid-ānanda tumi tomāra chit-kaṇa āmi
              svabhāvataḥ āmi tuyā dāsa
parama svatantra tumi tuyā paratantra āmi
            tuyā pada chhāḍi’ sarva-nāśa [1]

“You are the embodiment of complete spiritual joy, and I am a particle of Your spiritual energy. By nature, I am Your servant. You are completely independent, and I am dependent on You. Leaving Your feet, I have become utterly ruined.

svatantra haye yakhana māyā prati kainu mana
               sva-svabhāva chhāḍila āmāya
prapañche māyāra bandhe paḍinu karmera dhandhe
                karma-chakre āmāre phelāya [2]

“When I became independent and inclined towards māyā, my true nature abandoned me. I fell into the bondage of māyā and the bewilderment of karma in the material world; the cycle of karma entangled me.

māyā tava ichchhā-mate bā̐dhe more e jagate
             adṛṣṭa nirbandha lauha-kare
sei ta’ nirbandha more āne śrīvāsera ghare
              putra-rūpe mālinī-jaṭhare [3]

“According to Your will, māyā has bound me in this world with the iron chains of fate, and that fate has brought me to the house of Śrīvās as a son from the womb of Mālinī.

se nirbandha punarāya more ebe laye yāya
                āmi ta’ thākite nāri āra
tava ichchhā suprabala mora ichchhā sudurbala
              āmi jīva akiñchana chhāra [4]

“Now again, that fate is taking me away. I cannot remain any longer. Your will is all-powerful, and my will is extremely weak. I am just a poor, insignificant soul.

yathāya pāṭhāo tumi avaśya yāiba āmi
           kāra kebā putra pati pitā
jaḍera sambandha saba tāhā nāhi satya-lava
           tumi jīvera nitya pālayitā [5]

“I will certainly go wherever You send me. Who is anyone’s son, husband, or father? These are all material relationships. There is not even a tinge of truth in them. You are the eternal maintainer of the soul.

saṁyoge viyoge yini sukha-duḥkha mane gaṇi
               tava pade chhāḍena āśraya
māyāra gardabha haye majena saṁsāra laye
                bhakti-vinodera sei bhaya [6]

“Those who identify with the happiness and sadness of mundane union and separation reject the shelter of Your feet. They turn into asses of māyā and absorb themselves in material existence.” This is the fear of Bhakti Vinod.

 

Song 9

bā̐dhila māyā ye dina hate
       avidyā-moha-ḍore
aneka janma labhinu āmi
     phirinu māyā-ghore [1]

“Since the day māyā bound me with the ropes of ignorance and delusion, I have taken many births and wandered in māyā’s darkness.

deva dānava mānava paśu
        pataṅga kīṭa haye
svarge narake bhū-tale phiri
          anitya āśā laye [2]

“Having been a god, demon, human, animal, insect, and worm, I am have wandered throughout heaven, hell, and earth with desires for the impermanent.

nā jāni kibā sukṛti-bale
      śrīvāsa-suta hainu
nadīyā-dhāme charaṇa tava
     daraśa paraśa kainu [3]

“I do not know by what good fortune I have become the son of Śrīvās and been able to see and touch Your feet in the land of Nadia.

sakala bāre maraṇa-kāle
      aneka duḥkha pāi
tuyā prasaṅge parama sukhe
      e-bāra chale yāi [4]

“I suffer greatly every time at the moment of death, but because of Your presence, I depart this time with great joy.

ichchhāya tora janama yadi
         ābāra haya, hari!
charaṇe tava prema-bhakati
        thāke, minati kari [5]

“If by Your will, I am to be born again, O Lord, then I pray only that I may have love and devotion to Your feet.”

yakhana śiśu nīraba bhela
     dekhiyā prabhura līlā
śrīvāsa-goṣṭhī tyajiyā śoka
    ānanda-magaṇa bhelā [6]

When the child fell silent, Śrīvās’ family, having seen this Pastime of the Lord, give up their grief and became overwhelmed with joy.

gaura-charita amṛta-dhārā
       karite karite pāna
bhakti-vinoda śrīvāse māge
    yāya yena mora prāṇa [7]

Bhakti Vinod begs Śrīvās, “May I drink these streams of the nectar from Gaura’s Pastimes as my life passes away.”

(To be continued.)

Śoka-śātana: Part 1, Part 2, Part 3.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования