«Четыре вида намабхасы». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 30 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия



Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Четыре вида намабхасы

(30 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Преданный: Вы говорили о четырех типах намабхасы [нечистом воспевании Святого Имени]…

Шрила Шридхар Махарадж: Санкета [намек], парихаса [шутка], стобха [насмешка], хелана [оскорбление, пренебрежение].

#00:00:21#

Санкета — [это] когда мы имеем дело с каким-то одним явлением, а другое явление проистекает из этого первого. Мы как будто бы обозначаем одно явление, но истинный смысл связан с другой реалией. Нечто в этом роде — санкета. Это известный случай Аджамилы — намабхаса такого типа. Аджамила призывал своего младшего сына.

#00:01:05#

Аджамила находился в полубессознательном состоянии, в состоянии комы. Внезапно он увидел образы, опасные и устрашающие, фигуры. Эти личности, эти существа набросили на него веревку (или петлю) и стали тащить его. Внезапно он открыл глаза и увидел (все это было в ментальном видении)... Он вспомнил, что незадолго до этого его младший сын Нараяна играл. Его внимание в первую очередь обратилось на сына: «Он может прийти, — подумал Аджамила, — и спасти меня от этих устрашающих существ». Но тотчас же он подумал: «Но что этот маленький мальчик сумеет поделать с этими чудовищными существами?» Он вспомнил имя Нараяны и призвал это имя, [произнес] этот звук. Этот звук связался с Господом Нараяной, и [Господь] Нараяна пришел к нему на помощь.

#00:02:46#

Он вспомнил своего сына Нараяну, поскольку не мог справиться с этими устрашающими личностями. И это памятование привело его к [Господу] Нараяне. Как только его сердце коснулось стоп Нараяны ([через] этот звук «Нараяна», в котором подразумевается Господь Нараяна), как только это произошло, четыре личности снизошли, спустились, паршады [спутники Господа] — четыре дева-дута, или вайкунтха-дута (дута означает «вестник», «гонец», «посланник»). Эти личности явились. Их внешность была очень чарующей и внушающей трепет, благоговение.

#00:04:00#

Как только эти четверо низошли, атмосфера изменилась от страха, ужаса к умиротворенности, умиротворению. Они бросили вызов тем трем представителям Ямараджа. «Почему вы здесь?» — спросили они. «Смертный час Аджамилы приближается, а этот человек был великим грешником. Мы пришли, чтобы забрать его к нашему владыке, с тем чтобы он мог понести должное наказание в царстве мертвых. Что скажете?» — «Разве вы не слышали, — ответили им на это вишнудуты (вайкунтха-дуты), — как он произнес имя Нараяны?» — «Да, мы слышали: он призывал имя Нараяны. Какое это имеет значение? Великое бремя греха лежит на нем, вся его жизнь прожита подобным образом, и грехи серьезные, нешуточные. И то, что он призвал единожды „Нараяна“, — какое это имеет значение?»

#00:05:33#

«О, вы, друзья, не знаете шастру». — «Как не знаем? Знаем. Мы знаем, что такое дхарма. То, что описано в Ведах, то, что мы должны принять, усвоить, — это дхарма». — «Хорошо, в таком случае разве вы не видели следующего утверждения: тот, кто единожды произносит имя Нараяны, спасается, избавляется от грехов всей своей предыдущей жизни?» — «Нет, это нам неизвестно». Таким образом, своего рода словесная перепалка возникла [между вишнудутами и ямадутами], она не прекращалась, и тоном приказа вайкунтха-дуты заявили: «Ступайте к своему владыке и сообщите ему о том, что этот человек произнес слово „Нараяна“ так или иначе, поэтому его юрисдикция изменилась. Тот малый грех, который он мог совершить (о каких бы грехах ни шла речь), юрисдикция уже иная, и теперь он вне юрисдикции вашего владыки, он вне сферы [влияния] карма-канды. Вам все это неизвестно, [но] он не предстанет перед судом Ямараджа».

#00:07:15#

Посланники Ямараджа ушли, рассказали своему владыке [о происшедшем], и тот согласился с мнением вайкунтха-дутов. Но подобные случаи — исключение, они крайне редки. Эти случаи, скорее, призваны научить нас. Ямарадж им сказал: «Такие случаи редки, и этот тот самый редкий случай, он призван научить вас. В будущем, если вы встретитесь с подобным, то предлагайте намаскар (почтение) такой личности, призывающей имя Всевышнего». Когда ямадуты, повинуясь воле своего владыки, ушли, то вишнудуты также ушли, и Аджамила остался один.

#00:08:12#

Он подумал: «В чем дело? Как это все понимать? Я был сыном брамина, я следовал различным священным практикам, но внезапно мой ум пал, я отклонился от истинного пути и стал распутником. Долгое время я совершал многочисленные оскорбления, грехи, преступления, которым нет числа. Сейчас в мои последние дни, минуты я смог вспомнить Нараяну, и какое великое чудо случилось! Нараяна есть, религия есть, преданность [Богу] есть, все это реально, и больше я не собираюсь вести прежнюю жизнь!» Тотчас же Аджамила направился прямо в Харидвар. Ничего не сказав своим родственникам, он отправился прямо в Харидвар и там начал призывать: «Нараяна, Нараяна!»

#00:09:41#

Освобождение. Только благодаря такого рода [нечистому упоминанию] имени Нараяны (намабхаса) все греховные тенденции былой жизни ушли, но при этом отсутствовала занятость, вовлеченность в служение Вайкунтхе. Не бхакти, но лишь мукти, освобождение. Освобождение от негативной стороны, но не позитивная заслуга, которая могла бы привести его во внутреннее измерение Вайкунтхи. Он отправился в Харидвар и стал там призывать имя Нараяны, а когда пришло время, то эти четыре личности — вишнудуты — явились за ним на колеснице и забрали его туда, на Вайкунтху. Об этом рассказывается в «Бхагаватам».

#00:10:43#

Таким образом, эта разновидность намабхасы — санкета. Сын был причиной его интенсивного эмоционального состояния, и в результате этого произошел переход к концепции Вайкунтхи, Нараяны. Это санкета, и плод — освобождение, мукти, не бхакти, не сева-прапти (не [получение] служения). Человек лишен вовлеченности в служение, но лишь [обрел] мукти — освобождение: отстраненность от негативной стороны, от стремления, тенденции эксплуатировать [материальную] природу, спасение, санкета.

#00:11:24#

Парихаса. В этой связи я должен сказать следующее: нет гарантии, что наше повторение, призыв Святого Имени порождает намабхасу. Иногда может быть так, иногда может не быть, это зависит от сладостной воли Господа. Мы можем встретить Его на нашем пути, а можем и не встретить.

#00:12:01#

Парихаса означает «забавляться, подшучивать над кем-то, или высмеивать кого-то шутя». Скажем, человек идет по дороге и повторяет «Харе Кришна», его встречает другой джентльмен, который отпускает подобное юмористическое замечание в его адрес, говоря: «О, ты великий преданный! С каких это пор ты стал великим преданным и бесконечно повторяешь „Харе Кришна, Харе Кришна“?» Этот джентльмен не повторяет, не призывает Имя в силу некоей внутренней потребности, но просто, подшучивая над приятелем, говорит: «О, ты великий преданный, я вижу ты все время повторяешь „Харе Кришна!“» Санкета, парихаса.

#00:13:00#

Стобха означает «пародия, или карикатура», «карикатурное произношение». Вместо «Харе Кришна» говорить: «Харе Крисьна», искажать звук [говорит со Шрилой Говиндой Махараджем на бенгали], крайне пренебрежительно имитировать, искажая форму, коверкая, имитировать преданного, кривляться.

#00:13:59#

Хелана. Смысл таков: в музыке мы можем использовать [звуки] «Гаура-Нитай, Гаура-Нитай» для того, чтобы отбивать ритм, допустим, на барабане. Мы можем повторять «Гаура-Нитай, Гаура-Нитай». И также [это означает] невнимательное повторение, но по привычке. Скажем, зевая человек утром протирает глаза. Встает с постели, потягиваясь и зевая, говорит: «Харе Кришна, Харе Кришна», не в духе преданности, невнимательно, но спонтанно, автоматически, без всякого внимания. Интуитивное, рефлективное действие. Это хелана. Также [это может означать следующее:] временами призывать Имя с ненавистью, с духом презрения. Подобный пример приводится: некий мусульманин спасался бегством от кабана и внезапно стал кричать: «Харам, харамХарам означает «кабан», «вепрь», «свинья». Как это по-английски?

Преданный: Да-да, и то, и другое: и свинья, и кабан, и вепрь.

#00:15:54#

Шрила Шридхар Махарадж: «Харам, харамХа означает иногда вокатив, звательный падеж, рам означает «Рамачандра». Харам на том языке, на котором говорил этот человек, означает «свинья», «кабан», но если разделить эти звуки, получится Ха-Рама («О, Рама!») — обращение, призыв к Раме. Хотя в духе страха (он спасался бегством, он был напуган этим кабаном) некий явана, мусульманин, произнес [эти слова], но это была намабхаса. Многие говорят «харам, харам», не всегда это намабхаса, в редких случаях [это так], но это был тот самый случай, когда в ужасе мусульманин, спасаясь бегством, произнес: «Ха-Рам!» и достиг освобождения. Этот эпизод описан в Пуранах. Некий свидетель, очевидец этого происшествия записал его. Спасаясь от дикого кабана, человек произнес: «Ха-Рам!» и обрел освобождение. Санкета, парихаса, стобха и хелана.

#00:17:42#

мадхура-мадхурам-этан-ман̇галам̇-ман̇гала̄на̄м̇…

мадхура-мадхурам-этан-ман̇галам̇-ман̇гала̄на̄м̇
сакала-нигама-валлӣ-сат-пхалам̇ чит-сварӯпам̇
сакр
̣д апи паригӣтам̇ ш́раддхайа̄ хелайа̄ ва̄…[1]

Либо с верой, либо равнодушно может быть произнесено [Святое Имя]. В таких случаях иногда человек может воспользоваться преимуществом намабхасы и достичь освобождения. Намабхаса-мукти может обрубить нашу связь с негативной стороной [миром эксплуатации], может дать «паспорт» [в мир служения], но не «визу». Позволение войти, вступить в [духовное] царство как таковое — это право закреплено, зарезервировано за агентами Вайкунтхи, за посредниками, садху. Дать «визу» — это их прерогатива. Но намабхаса такова: [санкета, парихаса,] стобха, хеланаНамабхаса четырех типов.

Харе Кришна!

#00:19:17#

са̄н̇кетйам̇ па̄риха̄сйам̇ ва̄,
стобхам̇ хеланам эва ва̄
ваикун
̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам,
аш
́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣[2]

са̄н̇кетйам̇ па̄риха̄сйам̇ ва̄,
стобхам̇ хеланам эва ва̄
ваикун
̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам,
аш
́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣

Так или иначе, должна присутствовать связь с Вайкунтхой, ниргуна. Это должно быть связано с безграничным, соотноситься с ним. Если какая-либо связь с этим бренным миром присутствует, то это апарадха [оскорбление Высшего]. Любое достижение, любое стремление, связанное с этим бренным миром, землей эксплуатации, — апарадха. Ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам аш́еш̣а̄гха — должна присутствовать связь с Вайкунтхой, безграничным, ниргуной, определенная связь, так или иначе, должна прийти. [Если произойдет] соприкосновение с измерением ниргуна, тогда эффектом будет освобождение, в противном случае — апарадха, нама-апарадха.

#00:20:39#

…ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам,
аш
́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣

А затем — шуддха-нама.

#00:20:52#

на̄мно ’сйа йа̄ватӣ ш́актих̣ па̄па-нирхаран̣е харех̣
та̄ват картум̇ на ш́акноти па̄такам̇ па̄такӣ джанах̣[3]

Избавиться от негативной стороны, вовлеченности, порабощенности [миром материи] — это ничто, но [необходимо] обрести вкус к вайкунтха-наму...

#00:21:17#

…аш́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣

на̄мно ’сйа йа̄ватӣ ш́актих̣ па̄па-нирхаран̣е харех̣
та̄ват картум̇ на ш́акноти па̄такам̇ па̄такӣ джанах̣

#00:21:38#

Одного имени Вайкунтхи, вайкунтха-нама, достаточно, чтобы избавить человека от того количества, объема греха, который он даже не в состоянии совершить. По мановению ока вайкунтха-нам способен избавить человека от всего очарования этим греховным миром, от мира эксплуатации, мира «дать и брать». Имеется в виду [желание, стремление] выживать за счет других, наслаждаться, беря взаймы у смерти. Наслаждаться, беря взаймы у смерти, — такова природа этого мира, жизнь в долг. Аш́еш̣а̄гха-харам̇ видух…

Харе Кришна! Харе Кришна!

#00:22:37#

[Обсуждает со Шрилой Говиндой Махараджем на бенгали шлоку. Возможно, имеется в виду этот стих:]

харида̄са кахена, — «на̄мера эи дуи пхала найа
на̄мера пхале кр
̣ш̣н̣а-паде према упаджайа»[4]

#00:23:13#

кот̣и… брахма-джн̃а̄не…

кот̣и-джанме брахма-джн̃а̄не йеи ‘мукти’ найа…
[неразборчиво]
…на̄ма̄бха̄се ‘мукти’ хайа[5]

#00:23:35#

Один брамин смеется, подсмеивается над Харидасом Тхакуром. Харидас Тхакур сказал: «Благодаря истинному призыву Имени можно обрести бхакти, служение в измерении Вайкунтхи, а благодаря нечистому [произнесению] Имени, но лишь благодаря намабхасе, человек может достичь мукти». Юноше-брамину не понравилась эта идея, он заявил: «Что утверждает этот человек? Мукти — это столь высокое явление, кот̣и-джанме брахма-джн̃а̄не: брахма-джн̃а̄на, брахмасми, тат-твам-аси („я есть Брахман“). Если на протяжении миллионов жизней следовать этой формуле („я — Брахман“), то даже тогда вряд ли можно достичь освобождения. А этот человек утверждает, что лишь благодаря намабхасе можно обрести мукти».

#00:25:04#

Но в шастре написано: «Тот, кто наделен знаниями писаний…»

эи ш́локера артха кара пан̣д̣итера ган̣а…[6]

#00:25:32#

Харидас Тхакур процитировал одну шлоку и попытался подтвердить, подкрепить свою точку зрения. Этот юноша-брамин (его звали Гопал, возможно) вышел из себя, пришел в бешенство и обрушился на Харидаса Тхакура. Харидас Тхакур ушел, а на этого юношу обрушилось ужасное проклятие, в силу его оскорбления он был проклят, и через несколько дней его поразила проказа, поскольку он оскорбил шуддха-бхакту Харидаса Тхакура. Такие описания присутствуют в «Чайтанья-Бхагавате», возможно.

#00:26:53#

Намабхаса. Намабхаса: легкая примесь, связь [буквально], очень отдаленная, смутная, туманная связь с Богом, с Его именем, Его полным великодушия, милосердия Именем может удалить, аннулировать все наши бесчисленные грехи. Это возможно. Столь велико [Святое Имя], а эти грехи столь жалкие, поэтому Господь говорит:

#00:27:36#

…ма̄м̇ эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те

даиви хй эш̣а̄ гун̣амайӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄…[7]

«По сравнению с тобой (джива, душа) майя бесконечно могущественна. Ты не можешь сражаться с майей, вести прямой бой [с ней]. Ма̄м̇ эва йе прападйанте — но если ты принимаешь пристанище, прибежище во Мне, если ты предаешься Мне, то майя не сумеет ничего тебе сделать, майя будет бессильна против тебя».

#00:28:32#

Такого рода указание дано нам в Гите. «Приди ко Мне, и майя автоматически оставит тебя [в покое], уйдет. Я безграничен, она ограничена, Я бесконечен, она конечна. Молекула безграничного есть молекула бесконечности, безграничного. Твой истинный путь будет — прийти ко Мне, а не начинать прямой бой с иллюзией. То будет пустая трата сил, худшая разновидность бессмысленного расходования энергии. Но если ты придешь ко Мне, если ты предашься Мне, то с минимальными энергетическими затратами, так сказать, ты сумеешь очень быстро избавиться от иллюзий, ложного понимания, ложных представлений и обрести подлинное представление».

#00:29:44#

«Если ты совершаешь малый прогресс в направлении подлинной концепции, подлинного представления, то ложное представление автоматически уходит, оно не может выстоять. Майя означает «ложное представление», а подлинное представление, подлинная концепция — во Мне, ӣш́а̄васйа. Ӣш́а̄васйа — это сама суть, подлинное представление. Ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇[8]. Повсюду Мое присутствие, Я пребываю везде, Я все и вся. Я альфа и омега, Я твой Владыка, Я Владыка майи также. Поэтому малой толики подобного знания достаточно для того, чтобы избавиться от ложных представлений, от ложного опыта. Все это уходит очень легко».

Харе Кришна! Харе Кришна! Гаура Харибол! Нитай-Чайтанья!

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



1  Мадхура-мадхурам-этан-ман̇галам̇-ман̇гала̄на̄м̇, сакала-нигама-валлӣ-сат-пхалам̇ чит-сварӯпам̇ / сакр̣д апи паригӣтам̇ ш́раддхайа̄ хелайа̄ ва̄, брхр̣гу-вара нара-ма̄трам̇ та̄райет кр̣ш̣н̣а-на̄ма — «Из всего, что есть сладкого, Святое Имя — наисладчайшее. Из всего, что есть благоприятного, Святое Имя самое благоприятное. Святое Имя Кришны есть вечный, полностью созревший духовный плод исполняющего желания древа ведической мудрости. О лучший из Бхригу, если кто-либо даже один раз, исполненный веры или с чувством безразличия, но без оскорблений, произнесет Святое Имя Господа Шри Кришны, он немедленно освободится из плена материального существования» («Хари-бхакти-виласа», Прабхаса-кханда, 11.451).

2  «Тот, кто воспевает Святое Имя Господа, немедленно освобождается от последствий бесчисленных грехов, даже если он воспевает косвенно (подразумевая что-то другое), шутливо, для музыкального увеселения или даже пренебрежительно. Все образованные знатоки писаний принимают это» («Шримад-Бхагаватам», 6.2.14).

3  Стих из «Брихад-Вишну-пураны», приводится также в «Бхаджана-рахасье» («Пратхама-йама садхана — Шраддха», стих 4) Шрилы Бхактивинода Тхакура: «Просто однажды повторив Святое Имя Господа Хари, греховный человек может противостоять реакциям большего количества грехов, чем он способен совершить».

4  На это Харидас Тхакур возразил: «Эти два благословения не являются истинным плодом повторения Святого Имени. В действительности повторение Святого Имени Господа без оскорблений пробуждает в человеке упоительную любовь к лотосоподобным стопам Кришны» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 3.178).

5  Кот̣и-джанме брахма-джн̃а̄не йеи ‘мукти’ найа / эи кахе, — на̄ма̄бха̄се сеи ‘мукти’ хайа — «Даже если после многих миллионов жизней человек достигает полноты знания об Абсолюте, он может так и не получить освобождения. Но этот человек берется утверждать, что освобождения можно достичь благодаря всего лишь отблеску Святого Имени» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 3.194).

6  Эи ш́локера артха кара пан̣д̣итера ган̣а / сабе кахе, — ‘туми каха артха-виваран̣а’ — Прочитав этот стих, Харидас Тхакур сказал: «О ученые мужи, пожалуйста, объясните значение этого стиха» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 3.182).

7  Даиви хй эш̣а̄ гун̣амайӣ, мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ / ма̄м̇ эва йе прападйанте, ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — [Господь Кришна говорит:] «Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти» (Бхагавад-гита, 7.14).

8  Ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇, йат кин̃ча джагатйа̄м̇ джагат / тена тйактена бхун̃джӣтха̄, ма̄ гр̣дхах̣ касйа свид дханам — «Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что ему необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать ни на что другое, хорошо понимая, кому все принадлежит» («Шри Ишопанишад», 1).




←  «Намабхаса — теневое воспевание Святого Имени». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 1 апреля 1983 года. Навадвипа Дхама, Индия ·• Архив новостей •· «Десять оскорблений и четыре вида намабхасы при воспевании Святого Имени». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 18 мая 1982 года. Навадвипа Дхама, Индия →

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Четыре вида намабхасы

(30 августа 1981 года. Навадвипа Дхама, Индия)


Преданный: Вы говорили о четырех типах намабхасы [нечистом воспевании Святого Имени]…

Шрила Шридхар Махарадж: Санкета [намек], парихаса [шутка], стобха [насмешка], хелана [оскорбление, пренебрежение].

#00:00:21#

Санкета — [это] когда мы имеем дело с каким-то одним явлением, а другое явление проистекает из этого первого. Мы как будто бы обозначаем одно явление, но истинный смысл связан с другой реалией. Нечто в этом роде — санкета. Это известный случай Аджамилы — намабхаса такого типа. Аджамила призывал своего младшего сына.

#00:01:05#

Аджамила находился в полубессознательном состоянии, в состоянии комы. Внезапно он увидел образы, опасные и устрашающие, фигуры. Эти личности, эти существа набросили на него веревку (или петлю) и стали тащить его. Внезапно он открыл глаза и увидел (все это было в ментальном видении)... Он вспомнил, что незадолго до этого его младший сын Нараяна играл. Его внимание в первую очередь обратилось на сына: «Он может прийти, — подумал Аджамила, — и спасти меня от этих устрашающих существ». Но тотчас же он подумал: «Но что этот маленький мальчик сумеет поделать с этими чудовищными существами?» Он вспомнил имя Нараяны и призвал это имя, [произнес] этот звук. Этот звук связался с Господом Нараяной, и [Господь] Нараяна пришел к нему на помощь.

#00:02:46#

Он вспомнил своего сына Нараяну, поскольку не мог справиться с этими устрашающими личностями. И это памятование привело его к [Господу] Нараяне. Как только его сердце коснулось стоп Нараяны ([через] этот звук «Нараяна», в котором подразумевается Господь Нараяна), как только это произошло, четыре личности снизошли, спустились, паршады [спутники Господа] — четыре дева-дута, или вайкунтха-дута (дута означает «вестник», «гонец», «посланник»). Эти личности явились. Их внешность была очень чарующей и внушающей трепет, благоговение.

#00:04:00#

Как только эти четверо низошли, атмосфера изменилась от страха, ужаса к умиротворенности, умиротворению. Они бросили вызов тем трем представителям Ямараджа. «Почему вы здесь?» — спросили они. «Смертный час Аджамилы приближается, а этот человек был великим грешником. Мы пришли, чтобы забрать его к нашему владыке, с тем чтобы он мог понести должное наказание в царстве мертвых. Что скажете?» — «Разве вы не слышали, — ответили им на это вишнудуты (вайкунтха-дуты), — как он произнес имя Нараяны?» — «Да, мы слышали: он призывал имя Нараяны. Какое это имеет значение? Великое бремя греха лежит на нем, вся его жизнь прожита подобным образом, и грехи серьезные, нешуточные. И то, что он призвал единожды „Нараяна“, — какое это имеет значение?»

#00:05:33#

«О, вы, друзья, не знаете шастру». — «Как не знаем? Знаем. Мы знаем, что такое дхарма. То, что описано в Ведах, то, что мы должны принять, усвоить, — это дхарма». — «Хорошо, в таком случае разве вы не видели следующего утверждения: тот, кто единожды произносит имя Нараяны, спасается, избавляется от грехов всей своей предыдущей жизни?» — «Нет, это нам неизвестно». Таким образом, своего рода словесная перепалка возникла [между вишнудутами и ямадутами], она не прекращалась, и тоном приказа вайкунтха-дуты заявили: «Ступайте к своему владыке и сообщите ему о том, что этот человек произнес слово „Нараяна“ так или иначе, поэтому его юрисдикция изменилась. Тот малый грех, который он мог совершить (о каких бы грехах ни шла речь), юрисдикция уже иная, и теперь он вне юрисдикции вашего владыки, он вне сферы [влияния] карма-канды. Вам все это неизвестно, [но] он не предстанет перед судом Ямараджа».

#00:07:15#

Посланники Ямараджа ушли, рассказали своему владыке [о происшедшем], и тот согласился с мнением вайкунтха-дутов. Но подобные случаи — исключение, они крайне редки. Эти случаи, скорее, призваны научить нас. Ямарадж им сказал: «Такие случаи редки, и этот тот самый редкий случай, он призван научить вас. В будущем, если вы встретитесь с подобным, то предлагайте намаскар (почтение) такой личности, призывающей имя Всевышнего». Когда ямадуты, повинуясь воле своего владыки, ушли, то вишнудуты также ушли, и Аджамила остался один.

#00:08:12#

Он подумал: «В чем дело? Как это все понимать? Я был сыном брамина, я следовал различным священным практикам, но внезапно мой ум пал, я отклонился от истинного пути и стал распутником. Долгое время я совершал многочисленные оскорбления, грехи, преступления, которым нет числа. Сейчас в мои последние дни, минуты я смог вспомнить Нараяну, и какое великое чудо случилось! Нараяна есть, религия есть, преданность [Богу] есть, все это реально, и больше я не собираюсь вести прежнюю жизнь!» Тотчас же Аджамила направился прямо в Харидвар. Ничего не сказав своим родственникам, он отправился прямо в Харидвар и там начал призывать: «Нараяна, Нараяна!»

#00:09:41#

Освобождение. Только благодаря такого рода [нечистому упоминанию] имени Нараяны (намабхаса) все греховные тенденции былой жизни ушли, но при этом отсутствовала занятость, вовлеченность в служение Вайкунтхе. Не бхакти, но лишь мукти, освобождение. Освобождение от негативной стороны, но не позитивная заслуга, которая могла бы привести его во внутреннее измерение Вайкунтхи. Он отправился в Харидвар и стал там призывать имя Нараяны, а когда пришло время, то эти четыре личности — вишнудуты — явились за ним на колеснице и забрали его туда, на Вайкунтху. Об этом рассказывается в «Бхагаватам».

#00:10:43#

Таким образом, эта разновидность намабхасы — санкета. Сын был причиной его интенсивного эмоционального состояния, и в результате этого произошел переход к концепции Вайкунтхи, Нараяны. Это санкета, и плод — освобождение, мукти, не бхакти, не сева-прапти (не [получение] служения). Человек лишен вовлеченности в служение, но лишь [обрел] мукти — освобождение: отстраненность от негативной стороны, от стремления, тенденции эксплуатировать [материальную] природу, спасение, санкета.

#00:11:24#

Парихаса. В этой связи я должен сказать следующее: нет гарантии, что наше повторение, призыв Святого Имени порождает намабхасу. Иногда может быть так, иногда может не быть, это зависит от сладостной воли Господа. Мы можем встретить Его на нашем пути, а можем и не встретить.

#00:12:01#

Парихаса означает «забавляться, подшучивать над кем-то, или высмеивать кого-то шутя». Скажем, человек идет по дороге и повторяет «Харе Кришна», его встречает другой джентльмен, который отпускает подобное юмористическое замечание в его адрес, говоря: «О, ты великий преданный! С каких это пор ты стал великим преданным и бесконечно повторяешь „Харе Кришна, Харе Кришна“?» Этот джентльмен не повторяет, не призывает Имя в силу некоей внутренней потребности, но просто, подшучивая над приятелем, говорит: «О, ты великий преданный, я вижу ты все время повторяешь „Харе Кришна!“» Санкета, парихаса.

#00:13:00#

Стобха означает «пародия, или карикатура», «карикатурное произношение». Вместо «Харе Кришна» говорить: «Харе Крисьна», искажать звук [говорит со Шрилой Говиндой Махараджем на бенгали], крайне пренебрежительно имитировать, искажая форму, коверкая, имитировать преданного, кривляться.

#00:13:59#

Хелана. Смысл таков: в музыке мы можем использовать [звуки] «Гаура-Нитай, Гаура-Нитай» для того, чтобы отбивать ритм, допустим, на барабане. Мы можем повторять «Гаура-Нитай, Гаура-Нитай». И также [это означает] невнимательное повторение, но по привычке. Скажем, зевая человек утром протирает глаза. Встает с постели, потягиваясь и зевая, говорит: «Харе Кришна, Харе Кришна», не в духе преданности, невнимательно, но спонтанно, автоматически, без всякого внимания. Интуитивное, рефлективное действие. Это хелана. Также [это может означать следующее:] временами призывать Имя с ненавистью, с духом презрения. Подобный пример приводится: некий мусульманин спасался бегством от кабана и внезапно стал кричать: «Харам, харамХарам означает «кабан», «вепрь», «свинья». Как это по-английски?

Преданный: Да-да, и то, и другое: и свинья, и кабан, и вепрь.

#00:15:54#

Шрила Шридхар Махарадж: «Харам, харамХа означает иногда вокатив, звательный падеж, рам означает «Рамачандра». Харам на том языке, на котором говорил этот человек, означает «свинья», «кабан», но если разделить эти звуки, получится Ха-Рама («О, Рама!») — обращение, призыв к Раме. Хотя в духе страха (он спасался бегством, он был напуган этим кабаном) некий явана, мусульманин, произнес [эти слова], но это была намабхаса. Многие говорят «харам, харам», не всегда это намабхаса, в редких случаях [это так], но это был тот самый случай, когда в ужасе мусульманин, спасаясь бегством, произнес: «Ха-Рам!» и достиг освобождения. Этот эпизод описан в Пуранах. Некий свидетель, очевидец этого происшествия записал его. Спасаясь от дикого кабана, человек произнес: «Ха-Рам!» и обрел освобождение. Санкета, парихаса, стобха и хелана.

#00:17:42#

мадхура-мадхурам-этан-ман̇галам̇-ман̇гала̄на̄м̇…

мадхура-мадхурам-этан-ман̇галам̇-ман̇гала̄на̄м̇
сакала-нигама-валлӣ-сат-пхалам̇ чит-сварӯпам̇
сакр
̣д апи паригӣтам̇ ш́раддхайа̄ хелайа̄ ва̄…[1]

Либо с верой, либо равнодушно может быть произнесено [Святое Имя]. В таких случаях иногда человек может воспользоваться преимуществом намабхасы и достичь освобождения. Намабхаса-мукти может обрубить нашу связь с негативной стороной [миром эксплуатации], может дать «паспорт» [в мир служения], но не «визу». Позволение войти, вступить в [духовное] царство как таковое — это право закреплено, зарезервировано за агентами Вайкунтхи, за посредниками, садху. Дать «визу» — это их прерогатива. Но намабхаса такова: [санкета, парихаса,] стобха, хеланаНамабхаса четырех типов.

Харе Кришна!

#00:19:17#

са̄н̇кетйам̇ па̄риха̄сйам̇ ва̄,
стобхам̇ хеланам эва ва̄
ваикун
̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам,
аш
́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣[2]

са̄н̇кетйам̇ па̄риха̄сйам̇ ва̄,
стобхам̇ хеланам эва ва̄
ваикун
̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам,
аш
́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣

Так или иначе, должна присутствовать связь с Вайкунтхой, ниргуна. Это должно быть связано с безграничным, соотноситься с ним. Если какая-либо связь с этим бренным миром присутствует, то это апарадха [оскорбление Высшего]. Любое достижение, любое стремление, связанное с этим бренным миром, землей эксплуатации, — апарадха. Ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам аш́еш̣а̄гха — должна присутствовать связь с Вайкунтхой, безграничным, ниргуной, определенная связь, так или иначе, должна прийти. [Если произойдет] соприкосновение с измерением ниргуна, тогда эффектом будет освобождение, в противном случае — апарадха, нама-апарадха.

#00:20:39#

…ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам,
аш
́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣

А затем — шуддха-нама.

#00:20:52#

на̄мно ’сйа йа̄ватӣ ш́актих̣ па̄па-нирхаран̣е харех̣
та̄ват картум̇ на ш́акноти па̄такам̇ па̄такӣ джанах̣[3]

Избавиться от негативной стороны, вовлеченности, порабощенности [миром материи] — это ничто, но [необходимо] обрести вкус к вайкунтха-наму...

#00:21:17#

…аш́еш̣а̄гха-харам̇ видух̣

на̄мно ’сйа йа̄ватӣ ш́актих̣ па̄па-нирхаран̣е харех̣
та̄ват картум̇ на ш́акноти па̄такам̇ па̄такӣ джанах̣

#00:21:38#

Одного имени Вайкунтхи, вайкунтха-нама, достаточно, чтобы избавить человека от того количества, объема греха, который он даже не в состоянии совершить. По мановению ока вайкунтха-нам способен избавить человека от всего очарования этим греховным миром, от мира эксплуатации, мира «дать и брать». Имеется в виду [желание, стремление] выживать за счет других, наслаждаться, беря взаймы у смерти. Наслаждаться, беря взаймы у смерти, — такова природа этого мира, жизнь в долг. Аш́еш̣а̄гха-харам̇ видух…

Харе Кришна! Харе Кришна!

#00:22:37#

[Обсуждает со Шрилой Говиндой Махараджем на бенгали шлоку. Возможно, имеется в виду этот стих:]

харида̄са кахена, — «на̄мера эи дуи пхала найа
на̄мера пхале кр
̣ш̣н̣а-паде према упаджайа»[4]

#00:23:13#

кот̣и… брахма-джн̃а̄не…

кот̣и-джанме брахма-джн̃а̄не йеи ‘мукти’ найа…
[неразборчиво]
…на̄ма̄бха̄се ‘мукти’ хайа[5]

#00:23:35#

Один брамин смеется, подсмеивается над Харидасом Тхакуром. Харидас Тхакур сказал: «Благодаря истинному призыву Имени можно обрести бхакти, служение в измерении Вайкунтхи, а благодаря нечистому [произнесению] Имени, но лишь благодаря намабхасе, человек может достичь мукти». Юноше-брамину не понравилась эта идея, он заявил: «Что утверждает этот человек? Мукти — это столь высокое явление, кот̣и-джанме брахма-джн̃а̄не: брахма-джн̃а̄на, брахмасми, тат-твам-аси („я есть Брахман“). Если на протяжении миллионов жизней следовать этой формуле („я — Брахман“), то даже тогда вряд ли можно достичь освобождения. А этот человек утверждает, что лишь благодаря намабхасе можно обрести мукти».

#00:25:04#

Но в шастре написано: «Тот, кто наделен знаниями писаний…»

эи ш́локера артха кара пан̣д̣итера ган̣а…[6]

#00:25:32#

Харидас Тхакур процитировал одну шлоку и попытался подтвердить, подкрепить свою точку зрения. Этот юноша-брамин (его звали Гопал, возможно) вышел из себя, пришел в бешенство и обрушился на Харидаса Тхакура. Харидас Тхакур ушел, а на этого юношу обрушилось ужасное проклятие, в силу его оскорбления он был проклят, и через несколько дней его поразила проказа, поскольку он оскорбил шуддха-бхакту Харидаса Тхакура. Такие описания присутствуют в «Чайтанья-Бхагавате», возможно.

#00:26:53#

Намабхаса. Намабхаса: легкая примесь, связь [буквально], очень отдаленная, смутная, туманная связь с Богом, с Его именем, Его полным великодушия, милосердия Именем может удалить, аннулировать все наши бесчисленные грехи. Это возможно. Столь велико [Святое Имя], а эти грехи столь жалкие, поэтому Господь говорит:

#00:27:36#

…ма̄м̇ эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те

даиви хй эш̣а̄ гун̣амайӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄…[7]

«По сравнению с тобой (джива, душа) майя бесконечно могущественна. Ты не можешь сражаться с майей, вести прямой бой [с ней]. Ма̄м̇ эва йе прападйанте — но если ты принимаешь пристанище, прибежище во Мне, если ты предаешься Мне, то майя не сумеет ничего тебе сделать, майя будет бессильна против тебя».

#00:28:32#

Такого рода указание дано нам в Гите. «Приди ко Мне, и майя автоматически оставит тебя [в покое], уйдет. Я безграничен, она ограничена, Я бесконечен, она конечна. Молекула безграничного есть молекула бесконечности, безграничного. Твой истинный путь будет — прийти ко Мне, а не начинать прямой бой с иллюзией. То будет пустая трата сил, худшая разновидность бессмысленного расходования энергии. Но если ты придешь ко Мне, если ты предашься Мне, то с минимальными энергетическими затратами, так сказать, ты сумеешь очень быстро избавиться от иллюзий, ложного понимания, ложных представлений и обрести подлинное представление».

#00:29:44#

«Если ты совершаешь малый прогресс в направлении подлинной концепции, подлинного представления, то ложное представление автоматически уходит, оно не может выстоять. Майя означает «ложное представление», а подлинное представление, подлинная концепция — во Мне, ӣш́а̄васйа. Ӣш́а̄васйа — это сама суть, подлинное представление. Ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇[8]. Повсюду Мое присутствие, Я пребываю везде, Я все и вся. Я альфа и омега, Я твой Владыка, Я Владыка майи также. Поэтому малой толики подобного знания достаточно для того, чтобы избавиться от ложных представлений, от ложного опыта. Все это уходит очень легко».

Харе Кришна! Харе Кришна! Гаура Харибол! Нитай-Чайтанья!

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Динанатх Дас
Редактор: Традиш Дас



[1] Мадхура-мадхурам-этан-ман̇галам̇-ман̇гала̄на̄м̇, сакала-нигама-валлӣ-сат-пхалам̇ чит-сварӯпам̇ / сакр̣д апи паригӣтам̇ ш́раддхайа̄ хелайа̄ ва̄, брхр̣гу-вара нара-ма̄трам̇ та̄райет кр̣ш̣н̣а-на̄ма — «Из всего, что есть сладкого, Святое Имя — наисладчайшее. Из всего, что есть благоприятного, Святое Имя самое благоприятное. Святое Имя Кришны есть вечный, полностью созревший духовный плод исполняющего желания древа ведической мудрости. О лучший из Бхригу, если кто-либо даже один раз, исполненный веры или с чувством безразличия, но без оскорблений, произнесет Святое Имя Господа Шри Кришны, он немедленно освободится из плена материального существования» («Хари-бхакти-виласа», Прабхаса-кханда, 11.451).

[2] «Тот, кто воспевает Святое Имя Господа, немедленно освобождается от последствий бесчисленных грехов, даже если он воспевает косвенно (подразумевая что-то другое), шутливо, для музыкального увеселения или даже пренебрежительно. Все образованные знатоки писаний принимают это» («Шримад-Бхагаватам», 6.2.14).

[3] Стих из «Брихад-Вишну-пураны», приводится также в «Бхаджана-рахасье» («Пратхама-йама садхана — Шраддха», стих 4) Шрилы Бхактивинода Тхакура: «Просто однажды повторив Святое Имя Господа Хари, греховный человек может противостоять реакциям большего количества грехов, чем он способен совершить».

[4] На это Харидас Тхакур возразил: «Эти два благословения не являются истинным плодом повторения Святого Имени. В действительности повторение Святого Имени Господа без оскорблений пробуждает в человеке упоительную любовь к лотосоподобным стопам Кришны» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 3.178).

[5] Кот̣и-джанме брахма-джн̃а̄не йеи ‘мукти’ найа / эи кахе, — на̄ма̄бха̄се сеи ‘мукти’ хайа — «Даже если после многих миллионов жизней человек достигает полноты знания об Абсолюте, он может так и не получить освобождения. Но этот человек берется утверждать, что освобождения можно достичь благодаря всего лишь отблеску Святого Имени» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 3.194).

[6] Эи ш́локера артха кара пан̣д̣итера ган̣а / сабе кахе, — ‘туми каха артха-виваран̣а’ — Прочитав этот стих, Харидас Тхакур сказал: «О ученые мужи, пожалуйста, объясните значение этого стиха» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Антья-лила, 3.182).

[7] Даиви хй эш̣а̄ гун̣амайӣ, мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ / ма̄м̇ эва йе прападйанте, ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — [Господь Кришна говорит:] «Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти» (Бхагавад-гита, 7.14).

[8] Ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇, йат кин̃ча джагатйа̄м̇ джагат / тена тйактена бхун̃джӣтха̄, ма̄ гр̣дхах̣ касйа свид дханам — «Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что ему необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать ни на что другое, хорошо понимая, кому все принадлежит» («Шри Ишопанишад», 1).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования