«Небеса Барддхамана озарились». Шрила Б. Н. Ачарья Махарадж. Поэма в честь дня явления Шрилы Б. С. Говинды Дев-Госвами Махараджа. 1997 год | “The Sky of Barddhman was Illuminated.” Srila B. N. Acharya Maharaj. In honour of the appearance day of Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 1997


Russian

Небеса Барддхамана озарились

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/nebesa-barddkhamana-ozarilis-.html

Сегодня, в честь дня явления Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа, мы публикуем поэму, написанную в 1997 году Шрилой Бхакти Нирмалом Ачарьей Махараджем по этому случаю. Эта поэма начертана на одной из стен Храма любви и нежности.

 

Ш́рӣ Ш́рӣ Гуру-Гаура̄н̇гау Джайата̄х̣
Слава Шри Гуру и Шри Гауранге!

Шрила Бхакти Нирмал Ачарья Махарадж

 

а̄пана̄ке джа̄на̄и кот̣и дан̣д̣ават нати
чира-дина ои паде тха̄ке йена мати [1]

Я предлагаю тебе десять миллионов нижайших поклонов, моля о том, чтобы мое сердце вечно оставалось у твоих стоп.

 

ма̄йа̄ па̄ш́е йади пха̄̐си йе кона самайа
тариба̄ра ла̄ги йена, д̣а̄ки го тома̄йа [2]

В любой момент я могу быть связан узами майи; потому я призываю тебя спасти меня.

 

са̄дху, гуру, ваиш̣н̣авера га̄не, сукха па̄и
йакхана йа̄ кхуш́ӣмане, такхани та̄ га̄и [3]

Я испытываю радость, когда пою о садху, Гуру и вайшнаве. Радуясь так, я пою свободно, движимый этой радостью.

 

па̄па пӯрн̣а ла̄бха кш̣ати, на̄хика вича̄ра
джа̄ни, ваиш̣н̣ава кр̣па̄те саба йа̄бе ана̄ча̄ра [4]

Меня не заботит, буду ли я очищен от грехов. Я просто знаю, что по милости вайшнавов вся скверна покинет меня.

 

та̄̐дера гун̣а-га̄на-ш́акти, мора кабху на̄и
табу па̄галера мата, ки йе йена га̄и [5]

Я никогда не был способен прославлять вайшнавов. Тем не менее, подобно безумцу, я пою песни, приходящие мне на ум.

 

са̄дху, гуру, ваиш̣н̣ава, кр̣ш̣н̣ера пра̄н̣а-дхана
та̄̐дера пада-джала-рен̣у ма̄ге мора мана [6]

Садху, Гуру и вайшнав — жизнь и богатство Кришны. Мое сердце молит о пыли с их стоп и о воде, которой были омыты их стопы.

 

манера пипа̄са̄ бад̣а са̄дху сане ва̄са
сарвасва тйаджийа̄ та̄и кари абхила̄ш̣а [7]

Мое сердце безумно жаждет жить в обществе садху. Отвергая все иное, я желаю одного лишь общества садху.

 

та̄̐дера чаран̣е ката кот̣и па̄па кари
мана табу пад̣е тха̄ке ои пада дхари [8]

Я совершаю бесчисленные грехи у их стоп. Несмотря на это, мое сердце преклоняется перед ними и обнимает их стопы.

 

а̄рао ката бале мана, кот̣и дух̣кха сахи
джанме джанме йена а̄ми, ои паде рахи [9]

И мое сердце признается даже в большем: я готов претерпеть неисчислимые страдания ради того, чтобы рождение за рождением оставаться у их стоп.

 

хат̣ха̄т деш́е ут̣хала са̄ра̄, ш́ахара тхеке сакала па̄д̣а̄,
                         вичитра кутӯхале
сакале а̄джа а̄нандете, экатре саба ут̣хала мете,
                      на̄че га̄йа дале дале [10]

Внезапно необычайный восторг охватил всю провинцию и окрестности города. Сегодня все в радости собрались вместе и с энтузиазмом поют и танцуют, собравшись в группы.

 

бхакта-ган̣а саба авирата ш́раддха̄н̃джали диччхе ката,
                              ш́рӣ-мат̣хете а̄си
гауд̣а деш́ера хр̣дайа ма̄джхе, йена сака̄ла, дупура, са̄̐дже,
                      ба̄джачхе мохана ва̄̐мш́ӣ [11]

Все преданные приносят многочисленные подарки и приходят в матхи. В сердце земли Гауды утром, в полдень и вечером звучала чарующая мелодия флейты.

 

ш́убха а̄т̣ха̄рои дисембара, кр̣ш̣н̣а-двитӣйа̄ буддха-ба̄ра
                    барддхама̄нера а̄ка̄ш́а кари а̄ло
ба̄муна па̄д̣а̄ра ба̄муна гхаре, джанама нила̄ джӣвера таре,
             апӯрва сундара ш́иш́у моханийа̄ бха̄ло [12]

В среду, восемнадцатого декабря, во вторую ночь убывающей луны, небеса Барддхамана озарились. Необыкновенно прекрасное, очаровательное дитя родилось в Бамунпаде («местности, где обитают брахманы»), в доме бамуна (брахмана), ради блага всех душ.

 

ш́рӣ таран̇гин̣ӣ девӣ ма̄та̄, нита̄и пада, нитйа пита̄,
                    ш́рӣ девакӣ-васудева сама
гуру-рӯпе нанда-кума̄ра, йена кр̣па̄ карила̄ э ба̄ра
               джӣвера на̄ш́ибе раджах̣ тама [13]

Мать Шри Тарангини Деви и отец Нитай Пада были подобны Деваки и Васудеве. Нанда Кумар пролил Свою милость в форме Гуру — милость, благодаря которой страсть и невежество душ будет разрушено.

 

сеи ш́иш́у а̄джа маха̄джана, бхакти сундара говинда дхана,
                            джагатера ананта гаурава
брахма̄н̣д̣а бхедийа̄ голока дха̄ма, сарватра прака̄ш́а тома̄ра на̄ма,
                        хе прабху, тава сева̄-саурабха [14]

Сегодня это дитя — великая душа, сокровище, Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж, слава которого в этом мире не знает границ. О владыка! Беря начало в Голоке Дхаме, твои имя и благоухание служения тебе, пронзая оболочки этой материальной вселенной, проявлены повсюду.

 

тома̄ра комала мурати а̄джа, га̄̐тха̄ райа йена хр̣дайа ма̄джха,
                              чинтиба о пада нити
бхакта саджджана миле ката, махима̄ рачибе ш́ата ш́ата,
                           ке ката га̄хибе тава гӣти [15]

Сейчас твой милосердный образ высечен в моем сердце. Я всегда буду медитировать на твои стопы. Происходит встреча многих замечательных преданных — они напишут сотни прославляющих тебя стихов и будут петь песни о тебе.

 

па̄ийа̄ тава ш́ӣтала чаран̣а, ман̇гала̄ка̄н̇кш̣ӣ карибе варан̣а,
                                пара̄бе пхулера ма̄ла̄
джӣвера ла̄ги дхариле ка̄йа̄, тома̄ра бхайе па̄ла̄бе ма̄йа,
                          джуд̣а̄бе джагата джва̄ла̄ [16]

Обретя твои несущие успокоение стопы, личности, желающие подлинного блага, станут обнимать их и украшать их цветочными гирляндами. Ты воплотился ради блага душ. В страхе перед тобой майя скроется, и ты спасешь охваченный пламенем мир.

 

ра̄джа̄санера ра̄джа̄ йемана, тома̄ра ш́обха̄ а̄джаке темана,
                    ра̄джа̄ мичхе, туми нитйа сатйа
ага̄дха тава ш́а̄стра джн̃а̄не, голокера сеи нитйа-дхане,
               била̄о бхарук а̄ртта джӣвера читта [17]

Сегодня твоя красота напоминает [красоту] царя на троне, хотя ты вечен и реален, в то время как цари фальшивы. Пусть жаждущие сердца душ наполнятся счастьем благодаря тому, что ты распространяешь знание, заключенное в священных писаниях, — вечное богатство Голоки.

 

парампара̄ра сӯтра дхаре, а̄сийа̄чха мединӣ паре,
                прака̄ш́ите джӣводдха̄ра лӣла̄
кр̣па̄ра а̄дха̄ра гуру-маха̄ра̄джа, тома̄те сарва-ш́акти сан̃ча̄ра,
                 карийа̄ сва-хим̇а̄сана дила̄ [18]

В рамках парампары ты низошел в этот мир, чтобы явить игры спасения душ. Милостивый Шрила Гуру Махарадж в полной мере уполномочил тебя и передал тебе свое собственное положение (ачарьи).

 

чира пан̇кила дхаран̣ӣ-тале, ш́уддха бхакати пракат̣а кариле —
                          йена апӯрва чинмайа сароджа
та̄ра сумадхура дивйа гандха, тома̄ра ма̄джха̄ре а̄̐кичхе чханда,
                         била̄бе сакале према-вараджа [19]

Ты явил чистую преданность на загрязненной поверхности Земли, подобно чудесному духовному лотосу. Его сладостное, божественное благоухание одарит премой Враджи каждого.

 

тава кр̣па̄-тару-ш́ӣтала чха̄йа̄, э дух̣кхӣ-джана йена т̣ха̄̐и па̄йа,
                              охе дӣна-дайа̄ла т̣ха̄кура
туми наводита нирмала бха̄скара, дайа̄майа дева бхакати сундара,
                                бха̄вио тома̄ра кукура [20]

Эта скорбящая душа нашла себе место в освежающей сени древа твоей милости. О владыка, милостивый к обездоленным! Ты — утреннее безупречное солнце. О милосердный владыка, Шри Бхакти Сундар, считай меня своей собакой.

 

ш́рӣ бхакти-ракш̣ака прабху ш́рӣ ш́ридхара, тома̄ке ба̄на̄ла бхава карн̣а-дха̄ра,
                                     мо сама патита ла̄ги
та̄и тава ш́убха а̄вирбха̄в дине, гати на̄и аи чаран̣а вихане,
                                 э патита ка̄̐де кр̣па̄ ма̄гӣ [21]

Владыка Шрила Бхакти Ракшак Шридхар назначил тебя капитаном этого мира ради блага падших душ, подобных мне. Потому, в благоприятный день твоего явления, не имея иного прибежища, кроме твоих стоп, эта падшая душа плачет и молит о твоей милости.


Bengali

Поэма Ачарьи Махарадж на бенгали

 

Стена храма с поэмой

 

English

The Sky of Barddhman was Illuminated

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-sky-of-barddhman-was-illuminated/

Today, in honour of the appearance day of Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj, we are presenting a poem written by Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj in 1997 on this occasion. This poem fills one of the inner walls of the Temple of Love and Affection.

 

Śrī Śrī Guru-Gaurāṅgau Jayatāḥ
All Glories to Sri Guru and Sri Gauranga

Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj

 

āpanāke jānāi koṭi daṇḍavat nati
chira-dina oi pade thāke yena mati [1]

I offer you ten million prostrate obeisances so that my heart remains at your feet forever.

 

māyā pāśe yadi phā̐si ye kona samaya
taribāra lāgi yena, ḍāki go tomāya [2]

I may be hung by Mayā’s rope at any time; thus I call you to rescue me.

 

sādhu, guru, vaiṣṇavera gāne, sukha pāi
yakhana yā khuśīmane, takhani tā gāi [3]

I feel joy by singing about sadhu, Guru, and Vaishnav. When I feel this joy, I sing whimsically according to it.

 

pāpa pūrṇa lābha kṣati, nāhika vichāra
jāni, vaiṣṇava kṛpāte saba yābe anāchāra [4]

I do not consider whether my sins will be destroyed. I simply know that by the mercy of the Vaishnav all wrongdoing will go away.

 

tā̐dera guṇa-gāna-śakti, mora kabhu nāi
tabu pāgalera mata, ki ye yena gāi [5]

I have never had any ability to sing the Vaishnavs’ glories. Still, like a madman, I sing whatever comes to mind.

 

sādhu, guru, vaiṣṇava, kṛṣṇera prāṇa-dhana
tā̐dera pada-jala-reṇu māge mora mana [6]

Sadhu, Guru, and Vaishnav are the life and wealth of Krishna. My heart prays for their foot-dust and foot-wash.

 

manera pipāsā baḍa sādhu sane vāsa
sarvasva tyajiyā tāi kari abhilāṣa [7]

My heart greatly desires to live with the sadhus. Abandoning all else, I desire this alone.

 

tā̐dera charaṇe kata koṭi pāpa kari
mana tabu paḍe thāke oi pada dhari [8]

I commit many tens of millions of sins at their feet. Still, my heart bows before them and clasps their feet.

 

ārao kata bale mana, koṭi duḥkha sahi
janme janme yena āmi, oi pade rahi [9]

And my heart says even more: I endure ten million troubles so that birth after birth I remain at their feet.

 

haṭhāt deśe uṭhala sārā, śahara theke sakala pāḍā,
                       vichitra kutūhale
sakale āja ānandete, ekatre saba uṭhala mete,
                 nāche gāya dale dale [10]

Suddenly throughout the land and all the neighbourhoods of the town an extraordinary wonder arose. Today everyone joyfully gathered together, and enthusiastically danced and sang in groups.

 

bhakta-gaṇa saba avirata śraddhāñjali dicchhe kata,
                            śrī-maṭhete āsi
gauḍa deśera hṛdaya mājhe, yena sakāla, dupura, sā̐je,
                  bājachhe mohana vā̐mśī [11]

All the devotees are constantly presenting many offerings and coming to the maths. In the heart of the land of Gauda, morning, noon and evening, there was the playing of an enchanting flute.

 

śubha āṭhāroi disembara, kṛṣṇa-dvitīyā buddha-bāra
               barddhamānera ākāśa kari ālo
bāmuna pāḍāra bāmuna ghare, janama nilā jīvera tare,
         apūrva sundara śiśu mohaniyā bhālo [12]

On Wednesday the eighteenth of December, on the second night of the waning moon, the sky of Barddhman was illuminated. An unprecedentedly beautiful, enchantingly wonderful child took birth in Bamunpada (a neighbourhood of brahmans) in the house of a bamun (brahman), for the sake of the souls.

 

śrī taraṅgiṇī devī mātā, nitāi pada, nitya pitā,
                śrī devakī-vasudeva sama
guru-rūpe nanda-kumāra, yena kṛpā karilā e bāra
              jīvera nāśibe rajaḥ tama [13]

Mother Sri Tarangini Devi and father Nitai Pada, were like Devaki and Vasudev. This time Nanda Kumar bestowed His mercy in the form of Guru and will destroy the passion and ignorance of the souls.

 

sei śiśu āja mahājana, bhakti sundara govinda dhana,
                     jagatera ananta gaurava
brahmāṇḍa bhediyā goloka dhāma, sarvatra prakāśa tomāra nāma,
               he prabhu, tava sevā-saurabha [14]

That child today is now the great soul, the treasure, Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj, whose glory within this world is unlimited. Oh master! Piercing into this material universe from Goloka Dham, your name and the fragrance of your service are manifest everywhere.

 

tomāra komala murati āja, gā̐thā raya yena hṛdaya mājha,
                         chintiba o pada niti
bhakta sajjana mile kata, mahimā rachibe śata śata,
                   ke kata gāhibe tava gīti [15]

Today your soft form is carved in my heart. I will always meditate on your feet. Many good devotees meet who will write hundreds and hundreds of your glories and sing your songs.

 

pāiyā tava śītala charaṇa, maṅgalākāṅkṣī karibe varaṇa,
                     parābe phulera mālā
jīvera lāgi dharile kāyā, tomāra bhaye pālābe māya,
                    juḍābe jagata jvālā [16]

Obtaining your cooling feet, those desiring true welfare will embrace them and adorned them with flower garlands. You accepted a body for the sake of the souls. In fear of you, Maya will flee and you will relieve the burning world.

 

rājāsanera rājā yemana, tomāra śobhā ājake temana,
                rājā michhe, tumi nitya satya
agādha tava śāstra jñāne, golokera sei nitya-dhane,
               bilāo bharuk ārtta jīvera chitta [17]

Today your beauty resembles a king upon his thrown, though you are eternal and true while a king false. May you fulfil the anxious hearts of the souls by distributing your boundless scriptural knowledge—the eternal wealth of Golok.

 

paramparāra sūtra dhare, āsiyāchha medinī pare,
                   prakāśite jīvoddhāra līlā
kṛpāra ādhāra guru-mahārāja, tomāte sarva-śakti sañchāra,
                  kariyā sva-hiṁāsana dilā [18]

You have come in the line of the parampara to this Earth to manifest your Pastimes of delivering the souls. Merciful Srila Guru Maharaj fully empowered you and established you on his seat.

 

chira paṅkila dharaṇī-tale, śuddha bhakati prakaṭa karile—
                  yena apūrva chinmaya saroja
tāra sumadhura divya gandha, tomāra mājhāre ā̐kichhe chhanda,
                    bilābe sakale prema-varaja [19]

You manifested pure devotion on the muddy surface of the Earth like a wonderful spiritual lotus. Its sweet, divine fragrance will distribute the prem of Vraja to everyone—(draws desires) within you.

 

tava kṛpā-taru-śītala chhāyā, e duḥkhī-jana yena ṭhā̐i pāya,
                         ohe dīna-dayāla ṭhākura
tumi navodita nirmala bhāskara, dayāmaya deva bhakati sundara,
                          bhāvio tomāra kukura [20]

This sorrowful soul has a place in the cooling shade of the tree of your mercy. Oh lord who is merciful to the distressed! You are newly risen, spotless sun. Oh merciful lord, Sri Bhakti Sundar, consider my your dog.

 

śrī bhakti-rakṣaka prabhu śrī śridhara, tomāke bānāla bhava karṇa-dhāra,
                                         mo sama patita lāgi
tāi tava śubha āvirbhāv dine, gati nāi ai charaṇa vihane,
                                  e patita kā̐de kṛpā māgī [21]

Lord Srila Bhakti Raksak Sridhar made you the captain of this world for the sake of fallen souls like me. Thus, on your auspicious appearance day, having no shelter other than your feet, this fallen souls cries and prays for your mercy.

 



←  “Srila Gurudev’s Vyasa Puja, 1989.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj, Sripad B. P. Janardan and Sripad B. K. Ashram Maharaj. 14 December 1989. Nabadwip Dham, India ·• Архив новостей •· «Вьяса-пуджа Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа». Сахадев Прабху. 19 декабря 2013 года. Лахта, Санкт-Петербург  →
Russian

Небеса Барддхамана озарились

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/nebesa-barddkhamana-ozarilis-.html

Сегодня, в честь дня явления Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа, мы публикуем поэму, написанную в 1997 году Шрилой Бхакти Нирмалом Ачарьей Махараджем по этому случаю. Эта поэма начертана на одной из стен Храма любви и нежности.

 

Ш́рӣ Ш́рӣ Гуру-Гаура̄н̇гау Джайата̄х̣
Слава Шри Гуру и Шри Гауранге!

Шрила Бхакти Нирмал Ачарья Махарадж

 

а̄пана̄ке джа̄на̄и кот̣и дан̣д̣ават нати
чира-дина ои паде тха̄ке йена мати [1]

Я предлагаю тебе десять миллионов нижайших поклонов, моля о том, чтобы мое сердце вечно оставалось у твоих стоп.

 

ма̄йа̄ па̄ш́е йади пха̄̐си йе кона самайа
тариба̄ра ла̄ги йена, д̣а̄ки го тома̄йа [2]

В любой момент я могу быть связан узами майи; потому я призываю тебя спасти меня.

 

са̄дху, гуру, ваиш̣н̣авера га̄не, сукха па̄и
йакхана йа̄ кхуш́ӣмане, такхани та̄ га̄и [3]

Я испытываю радость, когда пою о садху, Гуру и вайшнаве. Радуясь так, я пою свободно, движимый этой радостью.

 

па̄па пӯрн̣а ла̄бха кш̣ати, на̄хика вича̄ра
джа̄ни, ваиш̣н̣ава кр̣па̄те саба йа̄бе ана̄ча̄ра [4]

Меня не заботит, буду ли я очищен от грехов. Я просто знаю, что по милости вайшнавов вся скверна покинет меня.

 

та̄̐дера гун̣а-га̄на-ш́акти, мора кабху на̄и
табу па̄галера мата, ки йе йена га̄и [5]

Я никогда не был способен прославлять вайшнавов. Тем не менее, подобно безумцу, я пою песни, приходящие мне на ум.

 

са̄дху, гуру, ваиш̣н̣ава, кр̣ш̣н̣ера пра̄н̣а-дхана
та̄̐дера пада-джала-рен̣у ма̄ге мора мана [6]

Садху, Гуру и вайшнав — жизнь и богатство Кришны. Мое сердце молит о пыли с их стоп и о воде, которой были омыты их стопы.

 

манера пипа̄са̄ бад̣а са̄дху сане ва̄са
сарвасва тйаджийа̄ та̄и кари абхила̄ш̣а [7]

Мое сердце безумно жаждет жить в обществе садху. Отвергая все иное, я желаю одного лишь общества садху.

 

та̄̐дера чаран̣е ката кот̣и па̄па кари
мана табу пад̣е тха̄ке ои пада дхари [8]

Я совершаю бесчисленные грехи у их стоп. Несмотря на это, мое сердце преклоняется перед ними и обнимает их стопы.

 

а̄рао ката бале мана, кот̣и дух̣кха сахи
джанме джанме йена а̄ми, ои паде рахи [9]

И мое сердце признается даже в большем: я готов претерпеть неисчислимые страдания ради того, чтобы рождение за рождением оставаться у их стоп.

 

хат̣ха̄т деш́е ут̣хала са̄ра̄, ш́ахара тхеке сакала па̄д̣а̄,
                         вичитра кутӯхале
сакале а̄джа а̄нандете, экатре саба ут̣хала мете,
                      на̄че га̄йа дале дале [10]

Внезапно необычайный восторг охватил всю провинцию и окрестности города. Сегодня все в радости собрались вместе и с энтузиазмом поют и танцуют, собравшись в группы.

 

бхакта-ган̣а саба авирата ш́раддха̄н̃джали диччхе ката,
                              ш́рӣ-мат̣хете а̄си
гауд̣а деш́ера хр̣дайа ма̄джхе, йена сака̄ла, дупура, са̄̐дже,
                      ба̄джачхе мохана ва̄̐мш́ӣ [11]

Все преданные приносят многочисленные подарки и приходят в матхи. В сердце земли Гауды утром, в полдень и вечером звучала чарующая мелодия флейты.

 

ш́убха а̄т̣ха̄рои дисембара, кр̣ш̣н̣а-двитӣйа̄ буддха-ба̄ра
                    барддхама̄нера а̄ка̄ш́а кари а̄ло
ба̄муна па̄д̣а̄ра ба̄муна гхаре, джанама нила̄ джӣвера таре,
             апӯрва сундара ш́иш́у моханийа̄ бха̄ло [12]

В среду, восемнадцатого декабря, во вторую ночь убывающей луны, небеса Барддхамана озарились. Необыкновенно прекрасное, очаровательное дитя родилось в Бамунпаде («местности, где обитают брахманы»), в доме бамуна (брахмана), ради блага всех душ.

 

ш́рӣ таран̇гин̣ӣ девӣ ма̄та̄, нита̄и пада, нитйа пита̄,
                    ш́рӣ девакӣ-васудева сама
гуру-рӯпе нанда-кума̄ра, йена кр̣па̄ карила̄ э ба̄ра
               джӣвера на̄ш́ибе раджах̣ тама [13]

Мать Шри Тарангини Деви и отец Нитай Пада были подобны Деваки и Васудеве. Нанда Кумар пролил Свою милость в форме Гуру — милость, благодаря которой страсть и невежество душ будет разрушено.

 

сеи ш́иш́у а̄джа маха̄джана, бхакти сундара говинда дхана,
                            джагатера ананта гаурава
брахма̄н̣д̣а бхедийа̄ голока дха̄ма, сарватра прака̄ш́а тома̄ра на̄ма,
                        хе прабху, тава сева̄-саурабха [14]

Сегодня это дитя — великая душа, сокровище, Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж, слава которого в этом мире не знает границ. О владыка! Беря начало в Голоке Дхаме, твои имя и благоухание служения тебе, пронзая оболочки этой материальной вселенной, проявлены повсюду.

 

тома̄ра комала мурати а̄джа, га̄̐тха̄ райа йена хр̣дайа ма̄джха,
                              чинтиба о пада нити
бхакта саджджана миле ката, махима̄ рачибе ш́ата ш́ата,
                           ке ката га̄хибе тава гӣти [15]

Сейчас твой милосердный образ высечен в моем сердце. Я всегда буду медитировать на твои стопы. Происходит встреча многих замечательных преданных — они напишут сотни прославляющих тебя стихов и будут петь песни о тебе.

 

па̄ийа̄ тава ш́ӣтала чаран̣а, ман̇гала̄ка̄н̇кш̣ӣ карибе варан̣а,
                                пара̄бе пхулера ма̄ла̄
джӣвера ла̄ги дхариле ка̄йа̄, тома̄ра бхайе па̄ла̄бе ма̄йа,
                          джуд̣а̄бе джагата джва̄ла̄ [16]

Обретя твои несущие успокоение стопы, личности, желающие подлинного блага, станут обнимать их и украшать их цветочными гирляндами. Ты воплотился ради блага душ. В страхе перед тобой майя скроется, и ты спасешь охваченный пламенем мир.

 

ра̄джа̄санера ра̄джа̄ йемана, тома̄ра ш́обха̄ а̄джаке темана,
                    ра̄джа̄ мичхе, туми нитйа сатйа
ага̄дха тава ш́а̄стра джн̃а̄не, голокера сеи нитйа-дхане,
               била̄о бхарук а̄ртта джӣвера читта [17]

Сегодня твоя красота напоминает [красоту] царя на троне, хотя ты вечен и реален, в то время как цари фальшивы. Пусть жаждущие сердца душ наполнятся счастьем благодаря тому, что ты распространяешь знание, заключенное в священных писаниях, — вечное богатство Голоки.

 

парампара̄ра сӯтра дхаре, а̄сийа̄чха мединӣ паре,
                прака̄ш́ите джӣводдха̄ра лӣла̄
кр̣па̄ра а̄дха̄ра гуру-маха̄ра̄джа, тома̄те сарва-ш́акти сан̃ча̄ра,
                 карийа̄ сва-хим̇а̄сана дила̄ [18]

В рамках парампары ты низошел в этот мир, чтобы явить игры спасения душ. Милостивый Шрила Гуру Махарадж в полной мере уполномочил тебя и передал тебе свое собственное положение (ачарьи).

 

чира пан̇кила дхаран̣ӣ-тале, ш́уддха бхакати пракат̣а кариле —
                          йена апӯрва чинмайа сароджа
та̄ра сумадхура дивйа гандха, тома̄ра ма̄джха̄ре а̄̐кичхе чханда,
                         била̄бе сакале према-вараджа [19]

Ты явил чистую преданность на загрязненной поверхности Земли, подобно чудесному духовному лотосу. Его сладостное, божественное благоухание одарит премой Враджи каждого.

 

тава кр̣па̄-тару-ш́ӣтала чха̄йа̄, э дух̣кхӣ-джана йена т̣ха̄̐и па̄йа,
                              охе дӣна-дайа̄ла т̣ха̄кура
туми наводита нирмала бха̄скара, дайа̄майа дева бхакати сундара,
                                бха̄вио тома̄ра кукура [20]

Эта скорбящая душа нашла себе место в освежающей сени древа твоей милости. О владыка, милостивый к обездоленным! Ты — утреннее безупречное солнце. О милосердный владыка, Шри Бхакти Сундар, считай меня своей собакой.

 

ш́рӣ бхакти-ракш̣ака прабху ш́рӣ ш́ридхара, тома̄ке ба̄на̄ла бхава карн̣а-дха̄ра,
                                     мо сама патита ла̄ги
та̄и тава ш́убха а̄вирбха̄в дине, гати на̄и аи чаран̣а вихане,
                                 э патита ка̄̐де кр̣па̄ ма̄гӣ [21]

Владыка Шрила Бхакти Ракшак Шридхар назначил тебя капитаном этого мира ради блага падших душ, подобных мне. Потому, в благоприятный день твоего явления, не имея иного прибежища, кроме твоих стоп, эта падшая душа плачет и молит о твоей милости.


Bengali

Поэма Ачарьи Махарадж на бенгали

 

Стена храма с поэмой

 

English

The Sky of Barddhman was Illuminated

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/the-sky-of-barddhman-was-illuminated/

Today, in honour of the appearance day of Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj, we are presenting a poem written by Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj in 1997 on this occasion. This poem fills one of the inner walls of the Temple of Love and Affection.

 

Śrī Śrī Guru-Gaurāṅgau Jayatāḥ
All Glories to Sri Guru and Sri Gauranga

Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj

 

āpanāke jānāi koṭi daṇḍavat nati
chira-dina oi pade thāke yena mati [1]

I offer you ten million prostrate obeisances so that my heart remains at your feet forever.

 

māyā pāśe yadi phā̐si ye kona samaya
taribāra lāgi yena, ḍāki go tomāya [2]

I may be hung by Mayā’s rope at any time; thus I call you to rescue me.

 

sādhu, guru, vaiṣṇavera gāne, sukha pāi
yakhana yā khuśīmane, takhani tā gāi [3]

I feel joy by singing about sadhu, Guru, and Vaishnav. When I feel this joy, I sing whimsically according to it.

 

pāpa pūrṇa lābha kṣati, nāhika vichāra
jāni, vaiṣṇava kṛpāte saba yābe anāchāra [4]

I do not consider whether my sins will be destroyed. I simply know that by the mercy of the Vaishnav all wrongdoing will go away.

 

tā̐dera guṇa-gāna-śakti, mora kabhu nāi
tabu pāgalera mata, ki ye yena gāi [5]

I have never had any ability to sing the Vaishnavs’ glories. Still, like a madman, I sing whatever comes to mind.

 

sādhu, guru, vaiṣṇava, kṛṣṇera prāṇa-dhana
tā̐dera pada-jala-reṇu māge mora mana [6]

Sadhu, Guru, and Vaishnav are the life and wealth of Krishna. My heart prays for their foot-dust and foot-wash.

 

manera pipāsā baḍa sādhu sane vāsa
sarvasva tyajiyā tāi kari abhilāṣa [7]

My heart greatly desires to live with the sadhus. Abandoning all else, I desire this alone.

 

tā̐dera charaṇe kata koṭi pāpa kari
mana tabu paḍe thāke oi pada dhari [8]

I commit many tens of millions of sins at their feet. Still, my heart bows before them and clasps their feet.

 

ārao kata bale mana, koṭi duḥkha sahi
janme janme yena āmi, oi pade rahi [9]

And my heart says even more: I endure ten million troubles so that birth after birth I remain at their feet.

 

haṭhāt deśe uṭhala sārā, śahara theke sakala pāḍā,
                       vichitra kutūhale
sakale āja ānandete, ekatre saba uṭhala mete,
                 nāche gāya dale dale [10]

Suddenly throughout the land and all the neighbourhoods of the town an extraordinary wonder arose. Today everyone joyfully gathered together, and enthusiastically danced and sang in groups.

 

bhakta-gaṇa saba avirata śraddhāñjali dicchhe kata,
                            śrī-maṭhete āsi
gauḍa deśera hṛdaya mājhe, yena sakāla, dupura, sā̐je,
                  bājachhe mohana vā̐mśī [11]

All the devotees are constantly presenting many offerings and coming to the maths. In the heart of the land of Gauda, morning, noon and evening, there was the playing of an enchanting flute.

 

śubha āṭhāroi disembara, kṛṣṇa-dvitīyā buddha-bāra
               barddhamānera ākāśa kari ālo
bāmuna pāḍāra bāmuna ghare, janama nilā jīvera tare,
         apūrva sundara śiśu mohaniyā bhālo [12]

On Wednesday the eighteenth of December, on the second night of the waning moon, the sky of Barddhman was illuminated. An unprecedentedly beautiful, enchantingly wonderful child took birth in Bamunpada (a neighbourhood of brahmans) in the house of a bamun (brahman), for the sake of the souls.

 

śrī taraṅgiṇī devī mātā, nitāi pada, nitya pitā,
                śrī devakī-vasudeva sama
guru-rūpe nanda-kumāra, yena kṛpā karilā e bāra
              jīvera nāśibe rajaḥ tama [13]

Mother Sri Tarangini Devi and father Nitai Pada, were like Devaki and Vasudev. This time Nanda Kumar bestowed His mercy in the form of Guru and will destroy the passion and ignorance of the souls.

 

sei śiśu āja mahājana, bhakti sundara govinda dhana,
                     jagatera ananta gaurava
brahmāṇḍa bhediyā goloka dhāma, sarvatra prakāśa tomāra nāma,
               he prabhu, tava sevā-saurabha [14]

That child today is now the great soul, the treasure, Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj, whose glory within this world is unlimited. Oh master! Piercing into this material universe from Goloka Dham, your name and the fragrance of your service are manifest everywhere.

 

tomāra komala murati āja, gā̐thā raya yena hṛdaya mājha,
                         chintiba o pada niti
bhakta sajjana mile kata, mahimā rachibe śata śata,
                   ke kata gāhibe tava gīti [15]

Today your soft form is carved in my heart. I will always meditate on your feet. Many good devotees meet who will write hundreds and hundreds of your glories and sing your songs.

 

pāiyā tava śītala charaṇa, maṅgalākāṅkṣī karibe varaṇa,
                     parābe phulera mālā
jīvera lāgi dharile kāyā, tomāra bhaye pālābe māya,
                    juḍābe jagata jvālā [16]

Obtaining your cooling feet, those desiring true welfare will embrace them and adorned them with flower garlands. You accepted a body for the sake of the souls. In fear of you, Maya will flee and you will relieve the burning world.

 

rājāsanera rājā yemana, tomāra śobhā ājake temana,
                rājā michhe, tumi nitya satya
agādha tava śāstra jñāne, golokera sei nitya-dhane,
               bilāo bharuk ārtta jīvera chitta [17]

Today your beauty resembles a king upon his thrown, though you are eternal and true while a king false. May you fulfil the anxious hearts of the souls by distributing your boundless scriptural knowledge—the eternal wealth of Golok.

 

paramparāra sūtra dhare, āsiyāchha medinī pare,
                   prakāśite jīvoddhāra līlā
kṛpāra ādhāra guru-mahārāja, tomāte sarva-śakti sañchāra,
                  kariyā sva-hiṁāsana dilā [18]

You have come in the line of the parampara to this Earth to manifest your Pastimes of delivering the souls. Merciful Srila Guru Maharaj fully empowered you and established you on his seat.

 

chira paṅkila dharaṇī-tale, śuddha bhakati prakaṭa karile—
                  yena apūrva chinmaya saroja
tāra sumadhura divya gandha, tomāra mājhāre ā̐kichhe chhanda,
                    bilābe sakale prema-varaja [19]

You manifested pure devotion on the muddy surface of the Earth like a wonderful spiritual lotus. Its sweet, divine fragrance will distribute the prem of Vraja to everyone—(draws desires) within you.

 

tava kṛpā-taru-śītala chhāyā, e duḥkhī-jana yena ṭhā̐i pāya,
                         ohe dīna-dayāla ṭhākura
tumi navodita nirmala bhāskara, dayāmaya deva bhakati sundara,
                          bhāvio tomāra kukura [20]

This sorrowful soul has a place in the cooling shade of the tree of your mercy. Oh lord who is merciful to the distressed! You are newly risen, spotless sun. Oh merciful lord, Sri Bhakti Sundar, consider my your dog.

 

śrī bhakti-rakṣaka prabhu śrī śridhara, tomāke bānāla bhava karṇa-dhāra,
                                         mo sama patita lāgi
tāi tava śubha āvirbhāv dine, gati nāi ai charaṇa vihane,
                                  e patita kā̐de kṛpā māgī [21]

Lord Srila Bhakti Raksak Sridhar made you the captain of this world for the sake of fallen souls like me. Thus, on your auspicious appearance day, having no shelter other than your feet, this fallen souls cries and prays for your mercy.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования