«Чарующая красота Кришны во Вриндаване». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 26 января 1983 года. Навадвипа Дхама, Индия
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Чарующая красота Кришны во Вриндаване
(26 января 1983 года. Навадвипа Дхама, Индия)
…вр̣нда̄ран̣йам̇ сва-пада-раман̣ам̇ пра̄виш́ад гӣта-кӣртих̣
барха̄пӣд̣ам̇ нат̣а-вара-вапух̣ карн̣айох̣ карн̣ика̄рам̇
бибхрад ва̄сах̣ канака-капиш́ам̇ ваиджайантӣм̇ ча ма̄ла̄м
рандхра̄н вен̣ор адхара-судхайа̄пӯрайан гопа-вр̣ндаир
вр̣нда̄ран̣йам̇ сва-пада-раман̣ам̇ пра̄виш́ад гӣта-кӣртих̣[1]
#00:00:35#
Насколько сладостна эта Личность! Кришна приближается к Вриндавану шаг за шагом. Он ступает по земле Вриндавана, идет танцующей походкой, не торопясь, плавно. И земля Вриндавана чувствует прикосновение Его божественных стоп, благодаря этому прикосновению она испытывает чарующее чувство единения с Кришной. Божественное прикосновение Его стоп к этой пыли, к этой земле дарует сладостное насыщение, радость, удовлетворение чувств, очарование.
#00:01:52#
…вр̣нда̄ран̣йам̇ сва-пада-раман̣ам̇ пра̄виш́ад гӣта-кӣртих̣
#00:01:59#
Птицы, насекомые, а также друзья, сопровождающие Кришну, все прославляют Его. Брахма приходит и падает к Его стопам, говоря: «Я не мог понять Тебя, мой Владыка, мой Господь! Я знаю своего отца Нараяну. До некоторой степени я знаком с Ним, с Его путями. Но Ты не такой, Ты обладаешь иной природой, которую мне трудно постичь. Я чувствую, что Ты выше моего отца, Ты занимаешь более высокое положение. Твоя столица занимает более высокое положение, нежели мир моего отца Нараяны — Вайкунтха».
#00:03:11#
...на̄ра̄йан̣о ’н̇гам̇ нара-бхӯ-джала̄йана̄т
тач ча̄пи сатйам̇ на таваива ма̄йа̄[2]
[Это стих из] «Бхагаватам».
#00:03:29#
«Поэтому Ты, — говорит Брахма, — не Нараяна, а Мул-Нараяна, Источник Нараяны, Сваям Бхагаван. Я прихожу к такому заключению. Я знаком с путями моего отца Нараяны, но Ты обладаешь совершенно иной природой. Я не мог понять ее. Пожалуйста, прости меня, мой Владыка, прости мне мое невежество. Я считал, что Ты находишься в моей власти. Брахманда — мое ведомство, и Ты находишься здесь. Твои пути таинственны, загадочны. Ты как будто бы ни о ком не заботишься, даже обо мне. Тебе ни до кого нет дела, у Тебя Свои пути, Ты — нечто таинственное, поэтому я пытался подвергнуть Тебя испытанию».
#00:04:43#
«Некоторые говорят, что Ты обладаешь мистическими силами по природе, и я хотел проверить это. Я пытался изо всех сил, приложил максимум усилий, но обнаружил, что побежден. Мои попытки закончились провалом. Я изо всех сил пытался испытать Тебя, я унес мальчиков и телят, но Твои игры, несмотря на это, продолжились. Частично эти игры как будто бы были устранены мной, но все это оказалось тщетным — Твои игры продолжились, как и прежде. Я не в силах понять, как это возможно».
#00:05:50#
«Насколько безгранично Твое могущество! Я вмешался, но эта попытка осталась незамеченной. Ты принимаешь пищу в обществе мальчиков-пастухов с одной тарелки. Ты идешь по дороге и держишь в руках обычную бамбуковую флейту. Ты украшен лесными цветами, но Твоя природа удивительна, непостижима для нас. Пожалуйста, прости меня, прости мне мою дерзость, мои попытки испытать Тебя».
#00:07:00#
Простота. Простота за пределами роскоши, богатства и могущества.
Харе Кришна!
Нитай! Нитай! Нитай!
Переводчик: Муралишвар Дас
Редактор: Динанатх Дас
[1] «Господь Кришна, носящий украшение из перьев павлина на голове, голубые цветы карн̣ика̄ра в Своих ушах, желтое, сияющее подобно золоту одеяние и гирлянду из [полевых цветов] Ваиджаянти, входя в лес Вриндаван, украшая его отпечатками Своих следов, являл Свой трансцендентный облик величайшего танцора. Он наполнял отверстия Своей флейты нектаром Своих уст, и мальчики-пастушки прославляли Его» («Шримад-Бхагаватам», 10.21.5).
[2] [Господь Брахма в своих молитвах к Господу Кришне сказал:] «На самом деле Господь Нараяна — Твоя экспансия. Его зовут Нараяной, потому что Он — источник изначальных вод Вселенной. Он реален, и не является продуктом Твоей иллюзорной энергии, Майи» («Шримад-Бхагаватам», 10.14.14).
Наверх