Шри Вриндаван-Дхама-парикрама | Картика 2015. Часть 5. Шри Радха-Раман-мандир и самадхи Гопала Бхатты Госвами. Кеши-гхат


                    Видео от Аджиты Кришны Прабху

8/108 | Шри Радха-Раман-мандир
и самадхи Гопала Бхатты Госвами

9/108 | Кеши-гхат

 

English:

[Keshi Ghat]

Saraswatī Thākur says in one place, “The Pastimes of Śrī Kṛṣṇa are not historical occurrence.” Then he says, “Neither are they imaginary.” Then could we say, “They didn’t happen historically?” And he says, “Neither are they imaginery.”

Kṛṣṇa puts His arm in the Keshi’s throat, and it’s so hot, he just sort of explodes as a reaction; and Viśvanāth Chakravartī Thākur … I think it shows that Viśvanāth had a particular type of sense of humour. He says that in his commentary that Keshi did not realize that Kṛṣṇa is sweetness personified, otherwise, when He stuck His arm … it should have been like a sweet, like sometimes they put sugar candy on a stick, and you can, like, enjoy that; he thinks that’s what he … He’s sweetness personified, has extended His limb into his mouth—he should be relishing all this sweetness, and he’s comparing it to the Holy Name—how we don’t relish the sweetness of the Holy Name—he is saying, but because he had another conception, it feels like a hot rod to him, and is the death of him.

Keshi Ghat ki!—Jay!

Sri Vrindavan Dham ki!—Jay!

Damodar Ashtakam ki!—Jay!

Sri Kartika Month ki!—Jay!

Captured by Vaninath Das and Revati Devi Dasi

 

 

Chinese, Simplified:

[Keshi Ghat]

Saraswati Thakur 曾说过,

“圣Krishna的逍遥时光不是历史事件。”

他接着说,“也不是童话传说。”

那么能认为“这在历史上并未发生吗?”

他说了, “那不是童话传说。”

Krishna将手臂放入Keshi恶魔的喉咙里

滚烫滚烫,喉咙几乎要爆裂

Visvanath Chakravarti Thakur这位圣人

非常幽默

他在评注里写道

恶魔并未意识到Krishna是甜蜜的化身

不然当他的胳膊进入时候,应该似糖一样甜

就像棒棒糖可以享用

当Krishna这甜蜜的化身将胳膊伸入恶魔嘴巴里时

恶魔应该很享受这甜美

他接着提起了我们念诵圣名—

我们为什么没有品尝到圣名的甜美—

他说因为恶魔的理解不同,

那对他来说就是滚烫的棍棒,是死期

Keshi Ghat ki!—Jay!

Sri Vrindavan Dham ki!—Jay!

Damodar-Ashtakam ki!—Jay!

Sri Kartika Month ki!—Jay!

Translated by Sulakshana Devi Dasi

 

 

Russian:

[Кеши-гхат]

Сарасвати Тхакур говорит в одном месте: «Деяния Шри Кришны — не исторические события». И добавляет: «Однако они и не выдуманы». «Значит, — можно сказать, — с исторической точки зрения их не было?» Он отвечает: «Но они и не выдуманы».

Кришна всунул руку в пасть Кеши, и она была настолько горяча, что тот задыхался. И Вишванатх Чакраварти Тхакур... Я думаю, это говорит об особенном чувстве юмора Вишванатха — он поясняет в своем комментарии, что Кеши не сознавал, что Кришна — это воплощенная сладость, иначе Его рука... показалась бы ему конфетой, как бывают сахарные леденцы на палочке, и вы получаете от них удовольствие. Он думает... Кришна, само олицетворение сладости, протянул руку в его пасть... Кеши бы испытать наслаждение от этой сладости, — и Вишванатх сравнивает это со святым именем, с тем, как мы не испытываем наслаждения от сладости святого имени, — но из-за того, что у него другие представления, он ощущает руку Кришны как раскаленный прут, несущий ему смерть.

Кеши-гхат ки! — Джай!

Шри Вриндаван Дхама ки! — Джай!

Дамодараштакам ки! — Джай!

Месяц Шри Картика ки! — Джай!

Переводчик: Арати Деви Даси



Finnish

[Keśī-ghāṭa]

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākur sanoo eräässä kohdassa: ”Śrī Kṛṣṇan teot eivät ole historiallisia tapahtumia.”

Ja hän lisää: ”Ne eivät kuitenkaan ole myöskään keksittyjä.”

”Voidaanko siis sanoa, että niitä ei ole tapahtunut historiallisesta näkökulmasta?”

Hän vastaa: ”Mutta ne eivät ole myöskään keksittyjä.”

Śrī Kṛṣṇa työnsi kätensä Keśīn kitaan, ja kuumuus oli niin voimakas, että tämä tukehtui. Ja Viśvanāth Chakravartī Thākur... Ajattelen, että tämä kertoo Viśvanāthin erityisestä huumorintajusta. Hän selittää kommentaarissaan, että Keśī ei ymmärtänyt, että Śrī Kṛṣṇa on suloisuuden ruumiillistuma; muuten Hänen kätensä olisi tuntunut hänestä kuin karkilta, kuten tikkukaramellit, joista saa nautintoa.

Hän ajattelee… Kṛṣṇa, itse suloisuuden ruumiillistuma, ojensi kätensä hänen kitaansa… Keśī olisi voinut kokea nautintoa tästä suloisuudesta — ja Viśvanāth vertaa tätä Pyhän Nimen käsitteeseen, siihen, miten emme koe Pyhän Nimen suloisuutta — mutta koska hänellä on toisenlaiset käsitykset, hän kokee Śrī Kṛṣṇan käden tulikuumana rautatankona, joka tuo hänelle kuoleman.

Keśī-ghāṭa kī jaya!

Śrī Vṛndāvana-dhāma kī jaya!

Dāmodarāṣṭakam kī jaya!

Śrī Kārtika-kuukausi kī jaya!

Translated by Lila Devi Dasi

(part 6 | часть 6)




←  «Капли нектара | Самозабвение Рагхунатха Даса Госвами». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 1980-е годы | Навадвипа Дхама, Индия ·• Архив новостей •· Служение преданных в Узундже. 11 ноября 2015 года. Крым  →

                    Видео от Аджиты Кришны Прабху

8/108 | Шри Радха-Раман-мандир
и самадхи Гопала Бхатты Госвами

9/108 | Кеши-гхат

 

English:

[Keshi Ghat]

Saraswatī Thākur says in one place, “The Pastimes of Śrī Kṛṣṇa are not historical occurrence.” Then he says, “Neither are they imaginary.” Then could we say, “They didn’t happen historically?” And he says, “Neither are they imaginery.”

Kṛṣṇa puts His arm in the Keshi’s throat, and it’s so hot, he just sort of explodes as a reaction; and Viśvanāth Chakravartī Thākur … I think it shows that Viśvanāth had a particular type of sense of humour. He says that in his commentary that Keshi did not realize that Kṛṣṇa is sweetness personified, otherwise, when He stuck His arm … it should have been like a sweet, like sometimes they put sugar candy on a stick, and you can, like, enjoy that; he thinks that’s what he … He’s sweetness personified, has extended His limb into his mouth—he should be relishing all this sweetness, and he’s comparing it to the Holy Name—how we don’t relish the sweetness of the Holy Name—he is saying, but because he had another conception, it feels like a hot rod to him, and is the death of him.

Keshi Ghat ki!—Jay!

Sri Vrindavan Dham ki!—Jay!

Damodar Ashtakam ki!—Jay!

Sri Kartika Month ki!—Jay!

Captured by Vaninath Das and Revati Devi Dasi

 

 

Chinese, Simplified:

[Keshi Ghat]

Saraswati Thakur 曾说过,

“圣Krishna的逍遥时光不是历史事件。”

他接着说,“也不是童话传说。”

那么能认为“这在历史上并未发生吗?”

他说了, “那不是童话传说。”

Krishna将手臂放入Keshi恶魔的喉咙里

滚烫滚烫,喉咙几乎要爆裂

Visvanath Chakravarti Thakur这位圣人

非常幽默

他在评注里写道

恶魔并未意识到Krishna是甜蜜的化身

不然当他的胳膊进入时候,应该似糖一样甜

就像棒棒糖可以享用

当Krishna这甜蜜的化身将胳膊伸入恶魔嘴巴里时

恶魔应该很享受这甜美

他接着提起了我们念诵圣名—

我们为什么没有品尝到圣名的甜美—

他说因为恶魔的理解不同,

那对他来说就是滚烫的棍棒,是死期

Keshi Ghat ki!—Jay!

Sri Vrindavan Dham ki!—Jay!

Damodar-Ashtakam ki!—Jay!

Sri Kartika Month ki!—Jay!

Translated by Sulakshana Devi Dasi

 

 

Russian:

[Кеши-гхат]

Сарасвати Тхакур говорит в одном месте: «Деяния Шри Кришны — не исторические события». И добавляет: «Однако они и не выдуманы». «Значит, — можно сказать, — с исторической точки зрения их не было?» Он отвечает: «Но они и не выдуманы».

Кришна всунул руку в пасть Кеши, и она была настолько горяча, что тот задыхался. И Вишванатх Чакраварти Тхакур... Я думаю, это говорит об особенном чувстве юмора Вишванатха — он поясняет в своем комментарии, что Кеши не сознавал, что Кришна — это воплощенная сладость, иначе Его рука... показалась бы ему конфетой, как бывают сахарные леденцы на палочке, и вы получаете от них удовольствие. Он думает... Кришна, само олицетворение сладости, протянул руку в его пасть... Кеши бы испытать наслаждение от этой сладости, — и Вишванатх сравнивает это со святым именем, с тем, как мы не испытываем наслаждения от сладости святого имени, — но из-за того, что у него другие представления, он ощущает руку Кришны как раскаленный прут, несущий ему смерть.

Кеши-гхат ки! — Джай!

Шри Вриндаван Дхама ки! — Джай!

Дамодараштакам ки! — Джай!

Месяц Шри Картика ки! — Джай!

Переводчик: Арати Деви Даси



Finnish

[Keśī-ghāṭa]

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākur sanoo eräässä kohdassa: ”Śrī Kṛṣṇan teot eivät ole historiallisia tapahtumia.”

Ja hän lisää: ”Ne eivät kuitenkaan ole myöskään keksittyjä.”

”Voidaanko siis sanoa, että niitä ei ole tapahtunut historiallisesta näkökulmasta?”

Hän vastaa: ”Mutta ne eivät ole myöskään keksittyjä.”

Śrī Kṛṣṇa työnsi kätensä Keśīn kitaan, ja kuumuus oli niin voimakas, että tämä tukehtui. Ja Viśvanāth Chakravartī Thākur... Ajattelen, että tämä kertoo Viśvanāthin erityisestä huumorintajusta. Hän selittää kommentaarissaan, että Keśī ei ymmärtänyt, että Śrī Kṛṣṇa on suloisuuden ruumiillistuma; muuten Hänen kätensä olisi tuntunut hänestä kuin karkilta, kuten tikkukaramellit, joista saa nautintoa.

Hän ajattelee… Kṛṣṇa, itse suloisuuden ruumiillistuma, ojensi kätensä hänen kitaansa… Keśī olisi voinut kokea nautintoa tästä suloisuudesta — ja Viśvanāth vertaa tätä Pyhän Nimen käsitteeseen, siihen, miten emme koe Pyhän Nimen suloisuutta — mutta koska hänellä on toisenlaiset käsitykset, hän kokee Śrī Kṛṣṇan käden tulikuumana rautatankona, joka tuo hänelle kuoleman.

Keśī-ghāṭa kī jaya!

Śrī Vṛndāvana-dhāma kī jaya!

Dāmodarāṣṭakam kī jaya!

Śrī Kārtika-kuukausi kī jaya!

Translated by Lila Devi Dasi

(part 6 | часть 6)


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования