Шри Ишопанишад | Sri Ishopanishad


Russian

Ш́рӣ Ӣш́опаниш̣ад

Знание, которое приближает нас к верховной личности Бога, Кр̣ш̣н̣е.

https://vedabase.io/ru/library/iso/


Обращение:

ом̇ пӯрн̣ам адах̣ пӯрн̣ам идам̇
пӯрн̣а̄т пӯрн̣ам удачйате
пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа
пӯрн̣ам эва̄ваш́иш̣йате

Верховный Господь, личность Бога, всесовершенен, и, так как Он абсолютен и совершенен, все, что исходит из Него, в частности этот проявленный мир, наделено всем необходимым, поскольку само является полным целым. Все, что исходит из полного целого, также обладает полнотой. И, как полное целое, Он пребывает в совершенном равновесии, несмотря на то что из Него исходит такое множество законченных частей.


Мантра первая:

ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇
йат кин̃ча джагатйа̄м̇ джагат
тена тйактена бхун̃джӣтха̄
ма̄ гр̣дхах̣ касйа свид дханам

Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что ему необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать ни на что другое, хорошо понимая, кому все принадлежит.


Мантра вторая:

курванн эвеха карма̄н̣и
джиджӣвиш̣еч чхатам̐ сама̄х̣
эвам̇ твайи на̄нйатхето ’сти
на карма липйате наре

Придерживаясь такого образа действий, человек может надеяться прожить сотни лет, ибо такая деятельность не связывает его законами кармы. Иного пути для человека нет.


Мантра третья:

асурйа̄ на̄ма те лока̄
андхена тамаса̄вр̣та̄х̣
та̄м̐с те претйа̄бхигаччханти
йе ке ча̄тма-хано джана̄х̣

Убийце души, кем бы он ни был, уготованы планеты, известные как миры безверия, погруженные в темноту и невежество.


Мантра четвертая:

анеджад экам̇ манасо джавӣйо
наинад дева̄ а̄пнуван пӯрвам арш̣ат
тад дха̄вато ’нйа̄н атйети тиш̣т̣хат
тасминн апо ма̄тариш́ва̄ дадха̄ти

Оставаясь в Своей обители, верховный Господь, личность Бога, передвигается быстрее мысли и может обогнать всех бегущих. Даже могущественные полубоги не способны приблизиться к Нему. Оставаясь на одном месте, Он в то же время повелевает теми, кто посылает ветра и дожди. В Своем совершенстве Он не знает Себе равных.


Мантра пятая:

тад эджати тан наиджати
тад дӯре тад в антике
тад антар асйа сарвасйа
тад у сарвасйа̄сйа ба̄хйатах̣

Верховный Господь и ходит, и не ходит. Он далеко и в то же время очень близко. Он пребывает внутри всего, и все же Он вне всего.


Мантра шестая:

йас ту сарва̄н̣и бхӯта̄нй
а̄тманй эва̄нупаш́йати
сарва-бхӯтеш̣у ча̄тма̄нам̇
тато на виджугупсате

Тот, кто видит все связанным с верховным Господом, кто смотрит на все существа как на Его неотъемлемые частицы и ощущает присутствие верховного Господа во всем сущем, никогда не питает ненависти к кому-либо или чему-либо.


Мантра седьмая:

йасмин сарва̄н̣и бхӯта̄нй
а̄тмаива̄бхӯд виджа̄натах̣
татра ко мохах̣ ках̣ ш́ока
экатвам анупаш́йатах̣

Тот, кто всегда смотрит на живые существа как на духовные искры, качественно равные Господу, понимает истинную природу вещей. Что может ввести в заблуждение или потревожить такого человека?


Мантра восьмая:

са парйага̄ч чхукрам ака̄йам авран̣ам
асна̄вирам̐ ш́уддхам апа̄па-виддхам
кавир манӣш̣ӣ парибхӯх̣ свайамбхӯр
йа̄тха̄татхйато ’ртха̄н вйададха̄ч
чха̄ш́ватӣбхйах̣ сама̄бхйах̣

Такой человек должен постичь истинную природу верховного Господа, величайшего из всех, бестелесного, всеведущего, безупречного, не имеющего вен, чистого и неоскверненного, самодостаточного философа, с незапамятных времен исполняющего желания каждого.


Мантра девятая:

андхам̇ тамах̣ правиш́анти
йе ’видйа̄м упа̄сате
тато бхӯйа ива те тамо
йа у видйа̄йа̄м̐ рата̄х̣

Тем, кто совершенствуется в невежественной деятельности, уготованы темнейшие районы невежества. Однако еще хуже те, кто совершенствует так называемое знание.


Мантра десятая:

анйад эва̄хур видйайа̄-
нйад а̄хур авидйайа̄
ити ш́уш́рума дхӣра̄н̣а̄м̇
йе нас тад вичачакш̣ире

Мудрецы объяснили нам, что процесс совершенствования знаний приводит к иному результату, чем культивирование невежества.


Мантра одиннадцатая:

видйа̄м̇ ча̄видйа̄м̇ ча йас
тад ведобхайам̐ саха
авидйайа̄ мр̣тйум̇ тӣртва̄
видйайа̄мр̣там аш́нуте

Вырваться из круговорота рождений и смертей и в полной мере насладиться даром бессмертия может только тот, кто способен одновременно понять процесс погружения в невежество и процесс совершенствования трансцендентного знания.


Мантра двенадцатая:

андхам̇ тамах̣ правиш́анти
йе ’самбхӯтим упа̄сате
тато бхӯйа ива те тамо
йа у самбхӯтйа̄м̐ рата̄х̣

Те, кто поклоняется полубогам, попадут в темнейшие области невежества, но еще в большей степени это относится к тем, кто поклоняется безличному Абсолюту.


Мантра тринадцатая:

анйад эва̄хух̣ самбхава̄д
анйад а̄хур асамбхава̄т
ити ш́уш́рума дхӣра̄н̣а̄м̇
йе нас тад вичачакш̣ире

Говорится, что поклонение высшей причине всех причин приносит иные плоды, чем поклонение тому, что не является высшим. Все это услышано от невозмутимых авторитетов, которые доступно объяснили это.


Мантра четырнадцатая:

самбхӯтим̇ ча вина̄ш́ам̇ ча
йас тад ведобхайам̐ саха
вина̄ш́ена мр̣тйум̇ тӣртва̄
самбхӯтйа̄мр̣там аш́нуте

Человек должен в совершенстве постичь личность Бога Шри Кришну и Его трансцендентное имя, форму, качества и игры, так же как и временное материальное творение с его смертными полубогами, людьми и животными. Тот, кто постиг это, попирает смерть и поднимается над эфемерным космическим проявлением, чтобы в вечном царстве Бога наслаждаться вечной жизнью, исполненной блаженства и знания.


Мантра пятнадцатая:

хиран̣майена па̄трен̣а
сатйасйа̄пихитам̇ мукхам
тат твам̇ пӯш̣анн апа̄вр̣н̣у
сатйа-дхарма̄йа др̣ш̣т̣айе

О мой Господь, поддерживающий все живое! Твой истинный лик скрыт Твоим ослепительным сиянием. Удали же этот покров и яви Себя Твоему чистому преданному.


Мантра шестнадцатая:

пӯш̣анн экарш̣е йама сӯрйа пра̄джа̄патйа
          вйӯха раш́мӣн самӯха теджо
йат те рӯпам̇ калйа̄н̣а-тамам̇ тат те паш́йа̄ми
       йо ’са̄в асау пуруш̣ах̣ со ’хам асми

О мой Господь, о изначальный философ, хранитель вселенной, о регулирующий принцип, конечная цель чистых преданных, благодетель прародителей человечества! Пожалуйста, удали сияние Своих ослепительных трансцендентных лучей, чтобы я смог увидеть Твою исполненную блаженства форму. Ты — вечная верховная личность Бога, подобная солнцу, как и я.


Мантра семнадцатая:

ва̄йур анилам амр̣там
атхедам̇ бхасма̄нтам̇ ш́арӣрам
ом̇ крато смара кр̣там̇ смара
крато смара кр̣там̇ смара

Пусть это бренное тело сгорит дотла, пусть дыхание жизни сольется с воздушной стихией. Теперь, мой Господь, пожалуйста, вспомни все мои жертвы и, поскольку все в конечном счете предназначено для Твоего наслаждения, вспомни, пожалуйста, все, что я сделал для Тебя.


Мантра восемнадцатая:

агне найа супатха̄ ра̄йе асма̄н
виш́ва̄ни дева вайуна̄ни видва̄н
йуйодхй асмадж джухура̄н̣ам эно
бхӯйиш̣т̣ха̄м̇ те нама-уктим̇ видхема

О мой Господь, всесильный, как огонь, о всемогущий, я снова и снова склоняюсь перед Тобой, припадая к Твоим лотосоподобным стопам. О мой Господь, веди меня верным путем, чтобы я смог достичь Тебя, и, поскольку Ты знаешь все, что я совершил в прошлом, избавь меня от всех последствий моих грехов, чтобы ничто не мешало моему продвижению вперед.



English

Śrī Īśopaniṣad

The knowledge that brings one nearer to the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.

https://vedabase.io/en/library/iso/

 

Invocation:

oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
pūrṇāt pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya
pūrṇam evāvaśiṣyate

The Personality of Godhead is perfect and complete, and because He is completely perfect, all emanations from Him, such as this phenomenal world, are perfectly equipped as complete wholes. Whatever is produced of the Complete Whole is also complete in itself. Because He is the Complete Whole, even though so many complete units emanate from Him, He remains the complete balance.

 

Mantra One:

īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam

Everything animate or inanimate that is within the universe is controlled and owned by the Lord. One should therefore accept only those things necessary for himself, which are set aside as his quota, and one should not accept other things, knowing well to whom they belong.

 

Mantra Two:

kurvann eveha karmāṇi
jijīviṣec chataṁ samāḥ
evaṁ tvayi nānyatheto ’sti
na karma lipyate nare

One may aspire to live for hundreds of years if he continuously goes on working in that way, for that sort of work will not bind him to the law of karma. There is no alternative to this way for man.

 

Mantra Three:

asuryā nāma te lokā
andhena tamasāvṛtāḥ
tāṁs te pretyābhigacchanti
ye ke cātma-hano janāḥ

The killer of the soul, whoever he may be, must enter into the planets known as the worlds of the faithless, full of darkness and ignorance.

 

Mantra Four:

anejad ekaṁ manaso javīyo
nainad devā āpnuvan pūrvam arṣat
tad dhāvato ’nyān atyeti tiṣṭhat
tasminn apo mātariśvā dadhāti

Although fixed in His abode, the Personality of Godhead is swifter than the mind and can overcome all others running. The powerful demigods cannot approach Him. Although in one place, He controls those who supply the air and rain. He surpasses all in excellence.

 

Mantra Five:

tad ejati tan naijati
tad dūre tad v antike
tad antar asya sarvasya
tad u sarvasyāsya bāhyataḥ

The Supreme Lord walks and does not walk. He is far away, but He is very near as well. He is within everything, and yet He is outside of everything.

 

Mantra Six:

yas tu sarvāṇi bhūtāny
ātmany evānupaśyati
sarva-bhūteṣu cātmānaṁ
tato na vijugupsate

He who systematically sees everything in relation to the Supreme Lord, who sees all living entities as His parts and parcels, and who sees the Supreme Lord within everything never hates anything or any being.

 

Mantra Seven:

yasmin sarvāṇi bhūtāny
ātmaivābhūd vijānataḥ
tatra ko mohaḥ kaḥ śoka
ekatvam anupaśyataḥ

One who always sees all living entities as spiritual sparks, in quality one with the Lord, becomes a true knower of things. What, then, can be illusion or anxiety for him?

 

Mantra Eight:

sa paryagāc chukram akāyam avraṇam
asnāviraṁ śuddham apāpa-viddham
kavir manīṣī paribhūḥ svayambhūr
yāthātathyato ’rthān vyadadhāc
chāśvatībhyaḥ samābhyaḥ

Such a person must factually know the greatest of all, the Personality of Godhead, who is unembodied, omniscient, beyond reproach, without veins, pure and uncontaminated, the self-sufficient philosopher who has been fulfilling everyone’s desire since time immemorial.

 

Mantra Nine:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’vidyām upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u vidyāyāṁ ratāḥ

Those who engage in the culture of nescient activities shall enter into the darkest region of ignorance. Worse still are those engaged in the culture of so-called knowledge.

 

Mantra Ten:

anyad evāhur vidyayā-
nyad āhur avidyayā
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

The wise have explained that one result is derived from the culture of knowledge and that a different result is obtained from the culture of nescience.

 

Mantra Eleven:

vidyāṁ cāvidyāṁ ca yas
tad vedobhayaṁ saha
avidyayā mṛtyuṁ tīrtvā
vidyayāmṛtam aśnute

Only one who can learn the process of nescience and that of transcendental knowledge side by side can transcend the influence of repeated birth and death and enjoy the full blessings of immortality.

 

Mantra Twelve:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’sambhūtim upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u sambhūtyāṁ ratāḥ

Those who are engaged in the worship of demigods enter into the darkest region of ignorance, and still more so do the worshipers of the impersonal Absolute.

 

Mantra Thirteen:

anyad evāhuḥ sambhavād
anyad āhur asambhavāt
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

It is said that one result is obtained by worshiping the supreme cause of all causes and that another result is obtained by worshiping what is not supreme. All this is heard from the undisturbed authorities, who clearly explained it.

 

Mantra Fourteen:

sambhūtiṁ ca vināśaṁ ca
yas tad vedobhayaṁ saha
vināśena mṛtyuṁ tīrtvā
sambhūtyāmṛtam aśnute

One should know perfectly the Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa and His transcendental name, form, qualities and pastimes, as well as the temporary material creation with its temporary demigods, men and animals. When one knows these, he surpasses death and the ephemeral cosmic manifestation with it, and in the eternal kingdom of God he enjoys his eternal life of bliss and knowledge.

 

Mantra Fifteen:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

O my Lord, sustainer of all that lives, Your real face is covered by Your dazzling effulgence. Kindly remove that covering and exhibit Yourself to Your pure devotee.

 

Mantra Sixteen:

pūṣann ekarṣe yama sūrya prājāpatya
          vyūha raśmīn samūha tejo
yat te rūpaṁ kalyāṇa-tamaṁ tat te paśyāmi
      yo ’sāv asau puruṣaḥ so ’ham asmi

O my Lord, O primeval philosopher, maintainer of the universe, O regulating principle, destination of the pure devotees, well-wisher of the progenitors of mankind, please remove the effulgence of Your transcendental rays so that I can see Your form of bliss. You are the eternal Supreme Personality of Godhead, like unto the sun, as am I.

 

Mantra Seventeen:

vāyur anilam amṛtam
athedaṁ bhasmāntaṁ śarīram
oṁ krato smara kṛtaṁ smara
krato smara kṛtaṁ smara

Let this temporary body be burnt to ashes, and let the air of life be merged with the totality of air. Now, O my Lord, please remember all my sacrifices, and because You are the ultimate beneficiary, please remember all that I have done for You.

 

Mantra Eighteen:

agne naya supathā rāye asmān
viśvāni deva vayunāni vidvān
yuyodhy asmaj juhurāṇam eno
bhūyiṣṭhāṁ te nama-uktiṁ vidhema

O my Lord, as powerful as fire, O omnipotent one, now I offer You all obeisances, falling on the ground at Your feet. O my Lord, please lead me on the right path to reach You, and since You know all that I have done in the past, please free me from the reactions to my past sins so that there will be no hindrance to my progress.




Finnish

Śrī Īśopaniṣad

Tieto, joka tuo meidät lähemmäksi Jumaluuden Ylintä Persoonallisuutta, Kṛṣṇaa.


Kutsurukous:

oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
pūrṇāt pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya
pūrṇam evāvaśiṣyate

Jumaluuden Ylin Persoonallisuus on täydellinen ja koska Hän on absoluuttinen ja täydellinen, niin kaikki Hänestä emanoituvat ilmentymät, kuten tämä ilmiömaailma, on varustettu kaikella tarpeellisella, koska se on itsessään täydellinen kokonaisuus. Kaikki, mikä lähtee Täydellisestä Kokonaisuudesta on Itsessään Täydellistä. Täydellisenä Kokonaisuutena Hän on täydellisessä tasapainossa, vaikka Hänestä lähtee niin monia täydellisiä osasia.


Ensimmäinen mantra:

īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam

Kaikki tässä maailmankaikkeudessa, olipa se sitten elollista tai elotonta, on Hänen vallassaan ja kuuluu Hänelle. Siksi jokaisen tulisi käyttää vain sitä, mikä on välttämätöntä ja mikä on myönnetty hänen osuudekseen, eikä kajota mihinkään muuhun, ymmärtäen hyvin, kenelle kaikki kuuluu.


Toinen mantra:

kurvann eveha karmāṇi
jijīviṣec chataṁ samāḥ
evaṁ tvayi nānyatheto ’sti
na karma lipyate nare

Tätä toimintatapaa noudattamalla ihminen voi toivoa elävänsä satoja vuosia, sillä tällainen toiminta ei sido häntä karman lakeihin. Ihmiselle ei ole muuta keinoa.


Kolmas mantra:

asuryā nāma te lokā
andhena tamasāvṛtāḥ
tāṁs te pretyābhigacchanti
ye ke cātma-hano janāḥ

Sielunmurhaajan, olipa hän kuka tahansa, on määrä päätyä planeetoille, jotka tunnetaan uskonnottomien maailmoina ja jotka ovat täynnä pimeyttä ja tietämättömyyttä.


Neljäs mantra:

anejad ekaṁ manaso javīyo
nainad devā āpnuvan pūrvam arṣat
tad dhāvato ’nyān atyeti tiṣṭhat
tasminn apo mātariśvā dadhāti

Asuinpaikassaan pysyttelevä Jumaluuden Ylin Persoonallisuus, liikkuu ajatusta nopeammin ja voi ohittaa kaikki juoksijat. Edes mahtavat puolijumalat eivät pysty lähestymään Häntä. Pysytellen yhdessä paikassa Hän antaa samanaikaisesti käskyjä niille, jotka lähettävät tuulia ja sateita. Täydellisyydessään Hänelle ei ole vertaista.


Viides mantra:

tad ejati tan naijati
tad dūre tad v antike
tad antar asya sarvasya
tad u sarvasyāsya bāhyataḥ

Korkein Jumala sekä kävelee että ei kävele. Hän on kaukana ja samaan aikaan hyvin lähellä. Hän on kaiken sisällä ja kuitenkin kaiken ulkopuolella.


Kuudes mantra:

yas tu sarvāṇi bhūtāny
ātmany evānupaśyati
sarva-bhūteṣu cātmānaṁ
tato na vijugupsate

Se, joka näkee kaiken liittyvän Korkeimpaan Jumalaan, joka pitää kaikkia olentoja Hänen erottamattomina osinaan ja joka näkee Korkeimman Jumalan läsnäolon kaikessa, ei koskaan tunne vihaa ketään tai mitään kohtaan.


Seitsemäs mantra:

yasmin sarvāṇi bhūtāny
ātmaivābhūd vijānataḥ
tatra ko mohaḥ kaḥ śoka
ekatvam anupaśyataḥ

Se, joka aina katsoo eläviä olentoja henkisinä kipinöinä, jotka ovat laadullisesti samanarvoisia Jumalan kanssa, ymmärtää asioiden todellisen luonteen. Mikä voi johtaa tällaista ihmistä harhaan tai häiritä häntä?


Kahdeksas mantra:

sa paryagāc chukram akāyam avraṇam
asnāviraṁ śuddham apāpa-viddham
kavir manīṣī paribhūḥ svayambhūr
yāthātathyato ’rthān vyadadhāc
chāśvatībhyaḥ samābhyaḥ

Tällaisen ihmisen tulisi ymmärtää Korkeimman Jumalan todellinen luonne, joka on kaikkein mahtavin, kehoton, kaikkitietävä, moitteeton, suoneton, puhdas ja saastumaton, itseriittoinen filosofi, joka on täyttänyt kaikkien toiveet ikimuistoisista ajoista lähtien.


Yhdeksäs mantra:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’vidyām upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u vidyāyāṁ ratāḥ

Ne, jotka edistävät tietämättömyyden toimintaa, päätyvät tietämättömyyden pimeimmille alueille. Vielä pahempia ovat kuitenkin ne, jotka harjoittavat niin sanottua tietoa.


Kymmenes mantra:

anyad evāhur vidyayā-
nyad āhur avidyayā
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

Viisaat ovat selittäneet meille, että tiedon täydellistämisen prosessi johtaa erilaiseen lopputulokseen kuin tietämättömyyden viljely.


Yhdestoista mantra:

vidyāṁ cāvidyāṁ ca yas
tad vedobhayaṁ saha
avidyayā mṛtyuṁ tīrtvā
vidyayāmṛtam aśnute

Syntymien ja kuolemien kiertokulusta voi päästä pois ja nauttia täysin kuolemattomuuden lahjasta vain se, joka kykenee samanaikaisesti ymmärtämään tietämättömyyteen uppoutumisen prosessin ja transsendenttisen tiedon täydellistämisen prosessin.


Kahdestoista mantra:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’sambhūtim upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u sambhūtyāṁ ratāḥ

Ne, jotka palvovat puolijumalia, päätyvät tietämättömyyden pimeimmille alueille. Mutta ne, jotka palvovat persoonatonta Absoluuttia, päätyvät vielä synkempiin paikkoihin.


Kolmastoista mantra:

anyad evāhuḥ sambhavād
anyad āhur asambhavāt
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

Sanotaan, että kaikkien syiden ylimmän syyn palvominen tuottaa erilaisen tuloksen kuin sellaisen palvominen, joka ei ole kaikkein korkein. Kaikki tämä on kuultu asiantuntevilta auktoriteeteilta, jotka ovat selittäneet asian ymmärrettävällä tavalla.


Neljästoista mantra:

sambhūtiṁ ca vināśaṁ ca
yas tad vedobhayaṁ saha
vināśena mṛtyuṁ tīrtvā
sambhūtyāmṛtam aśnute

Ihmisen on ymmärrettävä täydellisesti Jumaluuden Persoonallisuus Śrī Kṛṣṇa ja Hänen transsendenttinen nimensä, muotonsa, ominaisuutensa ja leikkinsä sekä väliaikainen aineellinen luomakunta kuolevaisine puolijumalineen, ihmisineen ja eläimineen. Se, joka on oivaltanut tämän, ylittää kuoleman ja nousee katoavan kosmisen ilmenemismuodon yläpuolelle voidakseen nauttia ikuisesta elämästä, joka on täynnä autuutta ja tietoa Jumalan ikuisessa valtakunnassa.


Viidestoista mantra:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

Oi Jumalani, kaiken elollisen ylläpitäjä! Häikäisevä säteilysi peittää todelliset kasvosi. Poista tuo peite ja näyttäydy puhtaalle palvojallesi.


Kuudestoista mantra:

pūṣann ekarṣe yama sūrya prājāpatya
          vyūha raśmīn samūha tejo
yat te rūpaṁ kalyāṇa-tamaṁ tat te paśyāmi
      yo ’sāv asau puruṣaḥ so ’ham asmi

Oi Jumalani, oi alkuperäinen filosofi, maailmankaikkeuden ylläpitäjä, oi säännöstelevä periaate, puhtaiden palvojien lopullinen määränpää, ihmiskunnan esi-isien hyväntoivoja! Pyydän Sinua, poista häikäisevien ylimaallisten säteidesi loiste, jotta voisin nähdä Sinun autuaan muotosi. Sinä olet ikuinen Jumaluuden Ylin Persoonallisuus, auringon kaltainen, kuten minäkin.


Seitsemästoista mantra:

vāyur anilam amṛtam
athedaṁ bhasmāntaṁ śarīram
oṁ krato smara kṛtaṁ smara
krato smara kṛtaṁ smara

Poltettakoon tämä kuolevainen ruumiini maan tasalle, sulautukoon elämän henkäys ilmaelementtiin. Nyt, Jumalani, muistathan kaikki uhraukseni, ja koska kaikki on viime kädessä tarkoitettu Sinun mieliksesi, muistathan kaiken, mitä olen tehnyt Sinun hyväksesi.


Kahdeksastoista mantra:

agne naya supathā rāye asmān
viśvāni deva vayunāni vidvān
yuyodhy asmaj juhurāṇam eno
bhūyiṣṭhāṁ te nama-uktiṁ vidhema

Oi Jumalani, voimallinen kuin tuli, oi Kaikkivaltias, kumarrun Sinun eteesi yhä uudelleen ja uudelleen, lankean lootusjalkojesi juureen. Oi Jumalani, johdata minut oikealle tielle, jotta saavuttaisin Sinut. Ja koska Sinä tiedät kaiken, mitä olen tehnyt menneisyydessä, vapauta minut kaikista syntieni seuraamuksista, niin ettei mikään estäisi etenemistäni.

Translated by Lila Devi Dasi




←  «Тхакура-вайшнава-гана». Шрилекха Деви Даси. 9 ноября 2022 года. Ферма «Говинда», Маэ-Рим ·• Архив новостей •· «Саварана-Шри-Гаура-пада-падме прартхана». Шрилекха Деви Даси. 8 ноября 2022 года. Ферма «Говинда», Маэ-Рим  →

Russian

Ш́рӣ Ӣш́опаниш̣ад

Знание, которое приближает нас к верховной личности Бога, Кр̣ш̣н̣е.

https://vedabase.io/ru/library/iso/


Обращение:

ом̇ пӯрн̣ам адах̣ пӯрн̣ам идам̇
пӯрн̣а̄т пӯрн̣ам удачйате
пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа
пӯрн̣ам эва̄ваш́иш̣йате

Верховный Господь, личность Бога, всесовершенен, и, так как Он абсолютен и совершенен, все, что исходит из Него, в частности этот проявленный мир, наделено всем необходимым, поскольку само является полным целым. Все, что исходит из полного целого, также обладает полнотой. И, как полное целое, Он пребывает в совершенном равновесии, несмотря на то что из Него исходит такое множество законченных частей.


Мантра первая:

ӣш́а̄ва̄сйам идам̐ сарвам̇
йат кин̃ча джагатйа̄м̇ джагат
тена тйактена бхун̃джӣтха̄
ма̄ гр̣дхах̣ касйа свид дханам

Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что ему необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать ни на что другое, хорошо понимая, кому все принадлежит.


Мантра вторая:

курванн эвеха карма̄н̣и
джиджӣвиш̣еч чхатам̐ сама̄х̣
эвам̇ твайи на̄нйатхето ’сти
на карма липйате наре

Придерживаясь такого образа действий, человек может надеяться прожить сотни лет, ибо такая деятельность не связывает его законами кармы. Иного пути для человека нет.


Мантра третья:

асурйа̄ на̄ма те лока̄
андхена тамаса̄вр̣та̄х̣
та̄м̐с те претйа̄бхигаччханти
йе ке ча̄тма-хано джана̄х̣

Убийце души, кем бы он ни был, уготованы планеты, известные как миры безверия, погруженные в темноту и невежество.


Мантра четвертая:

анеджад экам̇ манасо джавӣйо
наинад дева̄ а̄пнуван пӯрвам арш̣ат
тад дха̄вато ’нйа̄н атйети тиш̣т̣хат
тасминн апо ма̄тариш́ва̄ дадха̄ти

Оставаясь в Своей обители, верховный Господь, личность Бога, передвигается быстрее мысли и может обогнать всех бегущих. Даже могущественные полубоги не способны приблизиться к Нему. Оставаясь на одном месте, Он в то же время повелевает теми, кто посылает ветра и дожди. В Своем совершенстве Он не знает Себе равных.


Мантра пятая:

тад эджати тан наиджати
тад дӯре тад в антике
тад антар асйа сарвасйа
тад у сарвасйа̄сйа ба̄хйатах̣

Верховный Господь и ходит, и не ходит. Он далеко и в то же время очень близко. Он пребывает внутри всего, и все же Он вне всего.


Мантра шестая:

йас ту сарва̄н̣и бхӯта̄нй
а̄тманй эва̄нупаш́йати
сарва-бхӯтеш̣у ча̄тма̄нам̇
тато на виджугупсате

Тот, кто видит все связанным с верховным Господом, кто смотрит на все существа как на Его неотъемлемые частицы и ощущает присутствие верховного Господа во всем сущем, никогда не питает ненависти к кому-либо или чему-либо.


Мантра седьмая:

йасмин сарва̄н̣и бхӯта̄нй
а̄тмаива̄бхӯд виджа̄натах̣
татра ко мохах̣ ках̣ ш́ока
экатвам анупаш́йатах̣

Тот, кто всегда смотрит на живые существа как на духовные искры, качественно равные Господу, понимает истинную природу вещей. Что может ввести в заблуждение или потревожить такого человека?


Мантра восьмая:

са парйага̄ч чхукрам ака̄йам авран̣ам
асна̄вирам̐ ш́уддхам апа̄па-виддхам
кавир манӣш̣ӣ парибхӯх̣ свайамбхӯр
йа̄тха̄татхйато ’ртха̄н вйададха̄ч
чха̄ш́ватӣбхйах̣ сама̄бхйах̣

Такой человек должен постичь истинную природу верховного Господа, величайшего из всех, бестелесного, всеведущего, безупречного, не имеющего вен, чистого и неоскверненного, самодостаточного философа, с незапамятных времен исполняющего желания каждого.


Мантра девятая:

андхам̇ тамах̣ правиш́анти
йе ’видйа̄м упа̄сате
тато бхӯйа ива те тамо
йа у видйа̄йа̄м̐ рата̄х̣

Тем, кто совершенствуется в невежественной деятельности, уготованы темнейшие районы невежества. Однако еще хуже те, кто совершенствует так называемое знание.


Мантра десятая:

анйад эва̄хур видйайа̄-
нйад а̄хур авидйайа̄
ити ш́уш́рума дхӣра̄н̣а̄м̇
йе нас тад вичачакш̣ире

Мудрецы объяснили нам, что процесс совершенствования знаний приводит к иному результату, чем культивирование невежества.


Мантра одиннадцатая:

видйа̄м̇ ча̄видйа̄м̇ ча йас
тад ведобхайам̐ саха
авидйайа̄ мр̣тйум̇ тӣртва̄
видйайа̄мр̣там аш́нуте

Вырваться из круговорота рождений и смертей и в полной мере насладиться даром бессмертия может только тот, кто способен одновременно понять процесс погружения в невежество и процесс совершенствования трансцендентного знания.


Мантра двенадцатая:

андхам̇ тамах̣ правиш́анти
йе ’самбхӯтим упа̄сате
тато бхӯйа ива те тамо
йа у самбхӯтйа̄м̐ рата̄х̣

Те, кто поклоняется полубогам, попадут в темнейшие области невежества, но еще в большей степени это относится к тем, кто поклоняется безличному Абсолюту.


Мантра тринадцатая:

анйад эва̄хух̣ самбхава̄д
анйад а̄хур асамбхава̄т
ити ш́уш́рума дхӣра̄н̣а̄м̇
йе нас тад вичачакш̣ире

Говорится, что поклонение высшей причине всех причин приносит иные плоды, чем поклонение тому, что не является высшим. Все это услышано от невозмутимых авторитетов, которые доступно объяснили это.


Мантра четырнадцатая:

самбхӯтим̇ ча вина̄ш́ам̇ ча
йас тад ведобхайам̐ саха
вина̄ш́ена мр̣тйум̇ тӣртва̄
самбхӯтйа̄мр̣там аш́нуте

Человек должен в совершенстве постичь личность Бога Шри Кришну и Его трансцендентное имя, форму, качества и игры, так же как и временное материальное творение с его смертными полубогами, людьми и животными. Тот, кто постиг это, попирает смерть и поднимается над эфемерным космическим проявлением, чтобы в вечном царстве Бога наслаждаться вечной жизнью, исполненной блаженства и знания.


Мантра пятнадцатая:

хиран̣майена па̄трен̣а
сатйасйа̄пихитам̇ мукхам
тат твам̇ пӯш̣анн апа̄вр̣н̣у
сатйа-дхарма̄йа др̣ш̣т̣айе

О мой Господь, поддерживающий все живое! Твой истинный лик скрыт Твоим ослепительным сиянием. Удали же этот покров и яви Себя Твоему чистому преданному.


Мантра шестнадцатая:

пӯш̣анн экарш̣е йама сӯрйа пра̄джа̄патйа
          вйӯха раш́мӣн самӯха теджо
йат те рӯпам̇ калйа̄н̣а-тамам̇ тат те паш́йа̄ми
       йо ’са̄в асау пуруш̣ах̣ со ’хам асми

О мой Господь, о изначальный философ, хранитель вселенной, о регулирующий принцип, конечная цель чистых преданных, благодетель прародителей человечества! Пожалуйста, удали сияние Своих ослепительных трансцендентных лучей, чтобы я смог увидеть Твою исполненную блаженства форму. Ты — вечная верховная личность Бога, подобная солнцу, как и я.


Мантра семнадцатая:

ва̄йур анилам амр̣там
атхедам̇ бхасма̄нтам̇ ш́арӣрам
ом̇ крато смара кр̣там̇ смара
крато смара кр̣там̇ смара

Пусть это бренное тело сгорит дотла, пусть дыхание жизни сольется с воздушной стихией. Теперь, мой Господь, пожалуйста, вспомни все мои жертвы и, поскольку все в конечном счете предназначено для Твоего наслаждения, вспомни, пожалуйста, все, что я сделал для Тебя.


Мантра восемнадцатая:

агне найа супатха̄ ра̄йе асма̄н
виш́ва̄ни дева вайуна̄ни видва̄н
йуйодхй асмадж джухура̄н̣ам эно
бхӯйиш̣т̣ха̄м̇ те нама-уктим̇ видхема

О мой Господь, всесильный, как огонь, о всемогущий, я снова и снова склоняюсь перед Тобой, припадая к Твоим лотосоподобным стопам. О мой Господь, веди меня верным путем, чтобы я смог достичь Тебя, и, поскольку Ты знаешь все, что я совершил в прошлом, избавь меня от всех последствий моих грехов, чтобы ничто не мешало моему продвижению вперед.



English

Śrī Īśopaniṣad

The knowledge that brings one nearer to the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.

https://vedabase.io/en/library/iso/

 

Invocation:

oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
pūrṇāt pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya
pūrṇam evāvaśiṣyate

The Personality of Godhead is perfect and complete, and because He is completely perfect, all emanations from Him, such as this phenomenal world, are perfectly equipped as complete wholes. Whatever is produced of the Complete Whole is also complete in itself. Because He is the Complete Whole, even though so many complete units emanate from Him, He remains the complete balance.

 

Mantra One:

īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam

Everything animate or inanimate that is within the universe is controlled and owned by the Lord. One should therefore accept only those things necessary for himself, which are set aside as his quota, and one should not accept other things, knowing well to whom they belong.

 

Mantra Two:

kurvann eveha karmāṇi
jijīviṣec chataṁ samāḥ
evaṁ tvayi nānyatheto ’sti
na karma lipyate nare

One may aspire to live for hundreds of years if he continuously goes on working in that way, for that sort of work will not bind him to the law of karma. There is no alternative to this way for man.

 

Mantra Three:

asuryā nāma te lokā
andhena tamasāvṛtāḥ
tāṁs te pretyābhigacchanti
ye ke cātma-hano janāḥ

The killer of the soul, whoever he may be, must enter into the planets known as the worlds of the faithless, full of darkness and ignorance.

 

Mantra Four:

anejad ekaṁ manaso javīyo
nainad devā āpnuvan pūrvam arṣat
tad dhāvato ’nyān atyeti tiṣṭhat
tasminn apo mātariśvā dadhāti

Although fixed in His abode, the Personality of Godhead is swifter than the mind and can overcome all others running. The powerful demigods cannot approach Him. Although in one place, He controls those who supply the air and rain. He surpasses all in excellence.

 

Mantra Five:

tad ejati tan naijati
tad dūre tad v antike
tad antar asya sarvasya
tad u sarvasyāsya bāhyataḥ

The Supreme Lord walks and does not walk. He is far away, but He is very near as well. He is within everything, and yet He is outside of everything.

 

Mantra Six:

yas tu sarvāṇi bhūtāny
ātmany evānupaśyati
sarva-bhūteṣu cātmānaṁ
tato na vijugupsate

He who systematically sees everything in relation to the Supreme Lord, who sees all living entities as His parts and parcels, and who sees the Supreme Lord within everything never hates anything or any being.

 

Mantra Seven:

yasmin sarvāṇi bhūtāny
ātmaivābhūd vijānataḥ
tatra ko mohaḥ kaḥ śoka
ekatvam anupaśyataḥ

One who always sees all living entities as spiritual sparks, in quality one with the Lord, becomes a true knower of things. What, then, can be illusion or anxiety for him?

 

Mantra Eight:

sa paryagāc chukram akāyam avraṇam
asnāviraṁ śuddham apāpa-viddham
kavir manīṣī paribhūḥ svayambhūr
yāthātathyato ’rthān vyadadhāc
chāśvatībhyaḥ samābhyaḥ

Such a person must factually know the greatest of all, the Personality of Godhead, who is unembodied, omniscient, beyond reproach, without veins, pure and uncontaminated, the self-sufficient philosopher who has been fulfilling everyone’s desire since time immemorial.

 

Mantra Nine:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’vidyām upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u vidyāyāṁ ratāḥ

Those who engage in the culture of nescient activities shall enter into the darkest region of ignorance. Worse still are those engaged in the culture of so-called knowledge.

 

Mantra Ten:

anyad evāhur vidyayā-
nyad āhur avidyayā
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

The wise have explained that one result is derived from the culture of knowledge and that a different result is obtained from the culture of nescience.

 

Mantra Eleven:

vidyāṁ cāvidyāṁ ca yas
tad vedobhayaṁ saha
avidyayā mṛtyuṁ tīrtvā
vidyayāmṛtam aśnute

Only one who can learn the process of nescience and that of transcendental knowledge side by side can transcend the influence of repeated birth and death and enjoy the full blessings of immortality.

 

Mantra Twelve:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’sambhūtim upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u sambhūtyāṁ ratāḥ

Those who are engaged in the worship of demigods enter into the darkest region of ignorance, and still more so do the worshipers of the impersonal Absolute.

 

Mantra Thirteen:

anyad evāhuḥ sambhavād
anyad āhur asambhavāt
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

It is said that one result is obtained by worshiping the supreme cause of all causes and that another result is obtained by worshiping what is not supreme. All this is heard from the undisturbed authorities, who clearly explained it.

 

Mantra Fourteen:

sambhūtiṁ ca vināśaṁ ca
yas tad vedobhayaṁ saha
vināśena mṛtyuṁ tīrtvā
sambhūtyāmṛtam aśnute

One should know perfectly the Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa and His transcendental name, form, qualities and pastimes, as well as the temporary material creation with its temporary demigods, men and animals. When one knows these, he surpasses death and the ephemeral cosmic manifestation with it, and in the eternal kingdom of God he enjoys his eternal life of bliss and knowledge.

 

Mantra Fifteen:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

O my Lord, sustainer of all that lives, Your real face is covered by Your dazzling effulgence. Kindly remove that covering and exhibit Yourself to Your pure devotee.

 

Mantra Sixteen:

pūṣann ekarṣe yama sūrya prājāpatya
          vyūha raśmīn samūha tejo
yat te rūpaṁ kalyāṇa-tamaṁ tat te paśyāmi
      yo ’sāv asau puruṣaḥ so ’ham asmi

O my Lord, O primeval philosopher, maintainer of the universe, O regulating principle, destination of the pure devotees, well-wisher of the progenitors of mankind, please remove the effulgence of Your transcendental rays so that I can see Your form of bliss. You are the eternal Supreme Personality of Godhead, like unto the sun, as am I.

 

Mantra Seventeen:

vāyur anilam amṛtam
athedaṁ bhasmāntaṁ śarīram
oṁ krato smara kṛtaṁ smara
krato smara kṛtaṁ smara

Let this temporary body be burnt to ashes, and let the air of life be merged with the totality of air. Now, O my Lord, please remember all my sacrifices, and because You are the ultimate beneficiary, please remember all that I have done for You.

 

Mantra Eighteen:

agne naya supathā rāye asmān
viśvāni deva vayunāni vidvān
yuyodhy asmaj juhurāṇam eno
bhūyiṣṭhāṁ te nama-uktiṁ vidhema

O my Lord, as powerful as fire, O omnipotent one, now I offer You all obeisances, falling on the ground at Your feet. O my Lord, please lead me on the right path to reach You, and since You know all that I have done in the past, please free me from the reactions to my past sins so that there will be no hindrance to my progress.




Finnish

Śrī Īśopaniṣad

Tieto, joka tuo meidät lähemmäksi Jumaluuden Ylintä Persoonallisuutta, Kṛṣṇaa.


Kutsurukous:

oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
pūrṇāt pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya
pūrṇam evāvaśiṣyate

Jumaluuden Ylin Persoonallisuus on täydellinen ja koska Hän on absoluuttinen ja täydellinen, niin kaikki Hänestä emanoituvat ilmentymät, kuten tämä ilmiömaailma, on varustettu kaikella tarpeellisella, koska se on itsessään täydellinen kokonaisuus. Kaikki, mikä lähtee Täydellisestä Kokonaisuudesta on Itsessään Täydellistä. Täydellisenä Kokonaisuutena Hän on täydellisessä tasapainossa, vaikka Hänestä lähtee niin monia täydellisiä osasia.


Ensimmäinen mantra:

īśāvāsyam idaṁ sarvaṁ
yat kiñca jagatyāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā gṛdhaḥ kasya svid dhanam

Kaikki tässä maailmankaikkeudessa, olipa se sitten elollista tai elotonta, on Hänen vallassaan ja kuuluu Hänelle. Siksi jokaisen tulisi käyttää vain sitä, mikä on välttämätöntä ja mikä on myönnetty hänen osuudekseen, eikä kajota mihinkään muuhun, ymmärtäen hyvin, kenelle kaikki kuuluu.


Toinen mantra:

kurvann eveha karmāṇi
jijīviṣec chataṁ samāḥ
evaṁ tvayi nānyatheto ’sti
na karma lipyate nare

Tätä toimintatapaa noudattamalla ihminen voi toivoa elävänsä satoja vuosia, sillä tällainen toiminta ei sido häntä karman lakeihin. Ihmiselle ei ole muuta keinoa.


Kolmas mantra:

asuryā nāma te lokā
andhena tamasāvṛtāḥ
tāṁs te pretyābhigacchanti
ye ke cātma-hano janāḥ

Sielunmurhaajan, olipa hän kuka tahansa, on määrä päätyä planeetoille, jotka tunnetaan uskonnottomien maailmoina ja jotka ovat täynnä pimeyttä ja tietämättömyyttä.


Neljäs mantra:

anejad ekaṁ manaso javīyo
nainad devā āpnuvan pūrvam arṣat
tad dhāvato ’nyān atyeti tiṣṭhat
tasminn apo mātariśvā dadhāti

Asuinpaikassaan pysyttelevä Jumaluuden Ylin Persoonallisuus, liikkuu ajatusta nopeammin ja voi ohittaa kaikki juoksijat. Edes mahtavat puolijumalat eivät pysty lähestymään Häntä. Pysytellen yhdessä paikassa Hän antaa samanaikaisesti käskyjä niille, jotka lähettävät tuulia ja sateita. Täydellisyydessään Hänelle ei ole vertaista.


Viides mantra:

tad ejati tan naijati
tad dūre tad v antike
tad antar asya sarvasya
tad u sarvasyāsya bāhyataḥ

Korkein Jumala sekä kävelee että ei kävele. Hän on kaukana ja samaan aikaan hyvin lähellä. Hän on kaiken sisällä ja kuitenkin kaiken ulkopuolella.


Kuudes mantra:

yas tu sarvāṇi bhūtāny
ātmany evānupaśyati
sarva-bhūteṣu cātmānaṁ
tato na vijugupsate

Se, joka näkee kaiken liittyvän Korkeimpaan Jumalaan, joka pitää kaikkia olentoja Hänen erottamattomina osinaan ja joka näkee Korkeimman Jumalan läsnäolon kaikessa, ei koskaan tunne vihaa ketään tai mitään kohtaan.


Seitsemäs mantra:

yasmin sarvāṇi bhūtāny
ātmaivābhūd vijānataḥ
tatra ko mohaḥ kaḥ śoka
ekatvam anupaśyataḥ

Se, joka aina katsoo eläviä olentoja henkisinä kipinöinä, jotka ovat laadullisesti samanarvoisia Jumalan kanssa, ymmärtää asioiden todellisen luonteen. Mikä voi johtaa tällaista ihmistä harhaan tai häiritä häntä?


Kahdeksas mantra:

sa paryagāc chukram akāyam avraṇam
asnāviraṁ śuddham apāpa-viddham
kavir manīṣī paribhūḥ svayambhūr
yāthātathyato ’rthān vyadadhāc
chāśvatībhyaḥ samābhyaḥ

Tällaisen ihmisen tulisi ymmärtää Korkeimman Jumalan todellinen luonne, joka on kaikkein mahtavin, kehoton, kaikkitietävä, moitteeton, suoneton, puhdas ja saastumaton, itseriittoinen filosofi, joka on täyttänyt kaikkien toiveet ikimuistoisista ajoista lähtien.


Yhdeksäs mantra:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’vidyām upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u vidyāyāṁ ratāḥ

Ne, jotka edistävät tietämättömyyden toimintaa, päätyvät tietämättömyyden pimeimmille alueille. Vielä pahempia ovat kuitenkin ne, jotka harjoittavat niin sanottua tietoa.


Kymmenes mantra:

anyad evāhur vidyayā-
nyad āhur avidyayā
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

Viisaat ovat selittäneet meille, että tiedon täydellistämisen prosessi johtaa erilaiseen lopputulokseen kuin tietämättömyyden viljely.


Yhdestoista mantra:

vidyāṁ cāvidyāṁ ca yas
tad vedobhayaṁ saha
avidyayā mṛtyuṁ tīrtvā
vidyayāmṛtam aśnute

Syntymien ja kuolemien kiertokulusta voi päästä pois ja nauttia täysin kuolemattomuuden lahjasta vain se, joka kykenee samanaikaisesti ymmärtämään tietämättömyyteen uppoutumisen prosessin ja transsendenttisen tiedon täydellistämisen prosessin.


Kahdestoista mantra:

andhaṁ tamaḥ praviśanti
ye ’sambhūtim upāsate
tato bhūya iva te tamo
ya u sambhūtyāṁ ratāḥ

Ne, jotka palvovat puolijumalia, päätyvät tietämättömyyden pimeimmille alueille. Mutta ne, jotka palvovat persoonatonta Absoluuttia, päätyvät vielä synkempiin paikkoihin.


Kolmastoista mantra:

anyad evāhuḥ sambhavād
anyad āhur asambhavāt
iti śuśruma dhīrāṇāṁ
ye nas tad vicacakṣire

Sanotaan, että kaikkien syiden ylimmän syyn palvominen tuottaa erilaisen tuloksen kuin sellaisen palvominen, joka ei ole kaikkein korkein. Kaikki tämä on kuultu asiantuntevilta auktoriteeteilta, jotka ovat selittäneet asian ymmärrettävällä tavalla.


Neljästoista mantra:

sambhūtiṁ ca vināśaṁ ca
yas tad vedobhayaṁ saha
vināśena mṛtyuṁ tīrtvā
sambhūtyāmṛtam aśnute

Ihmisen on ymmärrettävä täydellisesti Jumaluuden Persoonallisuus Śrī Kṛṣṇa ja Hänen transsendenttinen nimensä, muotonsa, ominaisuutensa ja leikkinsä sekä väliaikainen aineellinen luomakunta kuolevaisine puolijumalineen, ihmisineen ja eläimineen. Se, joka on oivaltanut tämän, ylittää kuoleman ja nousee katoavan kosmisen ilmenemismuodon yläpuolelle voidakseen nauttia ikuisesta elämästä, joka on täynnä autuutta ja tietoa Jumalan ikuisessa valtakunnassa.


Viidestoista mantra:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

Oi Jumalani, kaiken elollisen ylläpitäjä! Häikäisevä säteilysi peittää todelliset kasvosi. Poista tuo peite ja näyttäydy puhtaalle palvojallesi.


Kuudestoista mantra:

pūṣann ekarṣe yama sūrya prājāpatya
          vyūha raśmīn samūha tejo
yat te rūpaṁ kalyāṇa-tamaṁ tat te paśyāmi
      yo ’sāv asau puruṣaḥ so ’ham asmi

Oi Jumalani, oi alkuperäinen filosofi, maailmankaikkeuden ylläpitäjä, oi säännöstelevä periaate, puhtaiden palvojien lopullinen määränpää, ihmiskunnan esi-isien hyväntoivoja! Pyydän Sinua, poista häikäisevien ylimaallisten säteidesi loiste, jotta voisin nähdä Sinun autuaan muotosi. Sinä olet ikuinen Jumaluuden Ylin Persoonallisuus, auringon kaltainen, kuten minäkin.


Seitsemästoista mantra:

vāyur anilam amṛtam
athedaṁ bhasmāntaṁ śarīram
oṁ krato smara kṛtaṁ smara
krato smara kṛtaṁ smara

Poltettakoon tämä kuolevainen ruumiini maan tasalle, sulautukoon elämän henkäys ilmaelementtiin. Nyt, Jumalani, muistathan kaikki uhraukseni, ja koska kaikki on viime kädessä tarkoitettu Sinun mieliksesi, muistathan kaiken, mitä olen tehnyt Sinun hyväksesi.


Kahdeksastoista mantra:

agne naya supathā rāye asmān
viśvāni deva vayunāni vidvān
yuyodhy asmaj juhurāṇam eno
bhūyiṣṭhāṁ te nama-uktiṁ vidhema

Oi Jumalani, voimallinen kuin tuli, oi Kaikkivaltias, kumarrun Sinun eteesi yhä uudelleen ja uudelleen, lankean lootusjalkojesi juureen. Oi Jumalani, johdata minut oikealle tielle, jotta saavuttaisin Sinut. Ja koska Sinä tiedät kaiken, mitä olen tehnyt menneisyydessä, vapauta minut kaikista syntieni seuraamuksista, niin ettei mikään estäisi etenemistäni.

Translated by Lila Devi Dasi


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования