«Пракрита-раса-шата-душани» (часть 2). Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “Prakrita-rasa-shata-dushani” (Part 2). Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur


Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур

Пракрита-раса-шата-душани
(часть 2)

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/prakrita-rasa-shata-dushani-chast-2.html

Пра̄кр̣та-раса-ш́ата-дӯш̣ан̣ӣ
Сто опровержений мирской расы


রাগানুগা বলিলেই প্রাপ্তরস জানে না
বিধি-শোধ্যজনে কভু রাগানুগ বলে না ॥২১॥

ра̄га̄нуга̄ балилеи пра̄пта-раса джа̄не на̄
видхи-ш́одхйа-джане кабху ра̄га̄нуга бале на̄
[21]

[Ра̄га̄нуга-бхакта] джа̄не на̄ — не думает, [что]; балилеи — просто говоря; ра̄га̄нуга̄ — «ра̄га̄нуга̄-бхакти»; [человек уже] пра̄пта — достиг; раса — расы; [ра̄га̄нуга-бхакта] кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; джане — кто-то [кто]; ш́одхйа — нуждается в очищении; видхи — посредством ограничений [есть]; ра̄га̄нуга — ра̄га̄нуга-бхакта. [21]

Рагануга-бхакта никогда не думает, что посредством лишь слов о «рагануга-бхакти» человек достигает расы, а также рагануга-бхакта никогда не утверждает, что некто, нуждающийся в очищении посредством соблюдения определенных ограничений, является рагануга-бхактой.

সাধনের পূর্ব্বে কেহ ভাবাঙ্কুর পায় না
জড়ে শ্রদ্ধা না ছাড়িলে রতি কভু হয় না ॥২২॥

са̄дханера пӯрве кеха бха̄ва̄н̇кура па̄йа на̄
джад̣е ш́раддха̄ на̄ чха̄д̣иле рати кабху хайа на̄
[22]

кеха на̄ — никто не; па̄йа — чувствует; ан̇кура — росток; бха̄ва — бха̄вы; пӯрве — прежде; са̄дханера — практики; рати — рати; кабху на̄ — никогда не; хайа — возникает; чха̄д̣иле на̄ — если человек не оставил; ш́раддха̄ — веру; джад̣е — в мирское. [22]

Никто не чувствует росток бхавы прежде достижения стадии садхана-бхакти. Рати никогда не возникает, если человек не отказался от веры в мирские реалии.

জাতভাব না হইলে রসিক ত হয় না
জড়ভাব না ছাড়িলে রসিক ত হয় না ॥২৩॥

джа̄та-бха̄ва на̄ ха-иле расика та хайа на̄
джад̣а-бха̄ва на̄ чха̄д̣иле расика та хайа на̄
[23]

[Если] джа̄та — развитая; бха̄ва — бхава; ха-иле на̄ — не возникла; та — воистину; хайа на̄ — человек не может стать; расика — наслаждающимся расой; [и] чха̄д̣иле на̄ — если человек не оставляет; джад̣а — мирскую; бха̄ва — бха̄ву; та — поистине; хайа на̄ — он не может стать; расика — наслаждающимся расой. [23]

Если не возникла развитая бхава, то человек не может стать расикой, и, если человек не отказался от мирской бхавы, он не может стать расикой.

মূলধন রসলাভ রতি বিনা হয় না
গাছে না উঠিতে কাদি বৃক্ষমূলে পায় না ॥২৪॥

мӯла-дхана раса-ла̄бха рати вина̄ хайа на̄
га̄чхе на̄ ут̣хите ка̄̐ди вр̣кш̣а-мӯле па̄йа на̄
[24]

ла̄бха — достижение; раса — расы; мӯла — величайшего; дхана — богатства; хайа на̄ — не происходит; вина̄ — без; рати — рати; па̄йа на̄ — человек не может достичь [его]; ут̣хите на̄ — не взбираясь; га̄чхе — дерево [и просто]; ка̄̐ди — плача; мӯле — в основании; вр̣кш̣а — дерева. [24]

Без рати невозможно достижение расы, величайшего богатства. Невозможно достичь ее, не забираясь на верхушку дерева и просто плача, стоя у его подножия.

সাধনে অনর্থ আছে রসোদয় হয় না
ভাবকালে নামগানে ছলরস হয় না ॥২৫॥

са̄дхане анартха а̄чхе расодайа хайа на̄
бха̄ва-ка̄ле на̄ма-га̄не чхала-раса хайа на̄
[25]

раса — раса; удайа хайа на̄ — не возникает; [когда]; анартха — грехи; а̄чхе — присутствуют; са̄дхане — в [индивидуальной] практике; чхала — ложная; раса — раса; хайа на̄ — не возникает; га̄не — в воспевании; на̄ма — [Святого] Имени; ка̄ле — во время; бха̄ва — бха̄вы. [25]

Раса не возникает, когда в садхане присутствуют анартхи. Ложная раса не возникает при воспевании [Святого] Имени на стадии бхавы.

সিদ্ধান্তবিহীন হৈলে কৃষ্ণে চিত্ত লাগে না
সম্বন্ধহীনের কভু অভিধেয় হয় না ॥২৬॥

сиддха̄нта-вихӣна хаиле кр̣ш̣н̣е читта ла̄ге на̄
самбандха-хӣнера кабху абхидхейа хайа на̄
[26]

хаиле — если человек; вихӣна — лишен; сиддха̄нта — истинного представления; читта — ум; ла̄ге на̄ — не становится привязан; кр̣ш̣н̣е — к Кр̣ш̣н̣е; абхидхейа — процесс; кабху на̄ — никогда не; хайа — достигает успеха; хӣнера — для тех, кто лишен; самбандха — [понимания душой] взаимоотношений [с Господом]. [26]

Если человек не знает сиддханту, то он не привязывается к Кришне. Люди, страдающие недостатком самбандха-гьяны, никогда не преуспевают в абхидхее.

সম্বন্ধবিহীন জন প্রয়োজন পায় না
কুসিদ্ধান্তে ব্যস্ত জন কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৭॥

самбандха-вихӣна джана прайоджана па̄йа на̄
кусиддха̄нте вйаста джана кр̣ш̣н̣а-сева̄ каре на̄
[27]

джана — личности; вихӣна — лишенные; самбандха — [понимания души] взаимоотношений [с Господом]; па̄йа на̄ — не достигают; прайоджана — цели; джана — личности; вйаста — поглощенные; кусиддха̄нте — заблуждением; каре на̄ — не вовлекаются в; сева — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е. [27]

Люди, лишенные самбандха-гьяны, не достигают прайоджаны. Люди, которые являются жертвами заблуждения, не служат Кришне.

সিদ্ধান্ত-অলস জন অনর্থ ত ছাড়ে না
জড়ে কৃষ্ণ ভ্রম করি’ কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৮॥

сиддха̄нта-аласа джана анартха та чха̄д̣е на̄
джад̣е кр̣ш̣н̣а бхрама кари’ кр̣ш̣н̣а-сева̄ каре на̄
[28]

джана — личности [которые являются]; аласа — ленивыми; сиддха̄нта — в [обучении] подлинной концепции; та — поистине; чха̄д̣е на̄ — не отказываются от [своих]; анартха — грехов; бхрама кари’ — они путают; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣у; джад̣е — с материей [и]; каре на̄ — не вовлекаются в; сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е. [28]

Люди, пренебрегающие изучением сиддханты, не избавляются от своих анартх. Они путают Кришну с материей и не совершают служение Кришне.

কৃষ্ণনামে ভক্ত জড়বুদ্ধি কভু করে না
অনর্থ না গেলে নামে রূপ দেখা দেয় না ॥২৯॥

кр̣ш̣н̣а-на̄ме бхакта джад̣а-буддхи кабху каре на̄
анартха на̄ геле на̄ме рӯпа декха̄ дейа на̄
[29]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; буддхи каре — думает; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ме — Имя; [есть] джад̣а — материально; [если] анартха — грехи; геле на̄ — не ушли; [Кр̣ш̣н̣ы] рӯпа — форма; декха̄ дейа на̄ — не являет [Себя]; на̄ме — посредством Имени. [29]

Преданный никогда не думает, что Имя Кришны материально. Если анартхи остаются, то форма Кришны не являет себя посредством Имени.

অনর্থ না গেলে নামে গুণ বুঝা যায় না
অনর্থ না গেলে নামে কৃষ্ণসেবা হয় না ॥৩০॥

анартха на̄ геле на̄ме гун̣а буджха̄ йа̄йа на̄
анартха на̄ геле на̄ме кр̣ш̣н̣а-сева̄ хайа на̄
[30]

[Если чьи-то] анартха — грехи; геле на̄ — не исчезли; [Кр̣ш̣н̣ы] гӯна — качества; буджха̄ йа̄йа на̄ — не могут быть поняты; на̄ме — благодаря Имени; [если чьи-то] анартха — грехи; геле на̄ — не исчезли; хайа на̄ — не существует; сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е; на̄ме — посредством Имени. [30]

Если анартхи не исчезли, качества Кришны не могут быть поняты благодаря Имени. Если анартхи остаются, то служение Кришне посредством Имени невозможно.

রূপ-গুণ-লীলা-স্ফূর্ত্তি নাম ছাড়া হয় না
রূপ-গুণ-লীলা হৈতে কৃষ্ণনাম হয় না ॥৩১॥

рӯпа-гун̣а-лӣла̄-спхӯрти на̄ма чха̄д̣а̄ хайа на̄
рӯпа-гун̣а-лӣла̄ хаите кр̣ш̣н̣а-на̄ма хайа на̄
[31]

спхӯрти — откровение [Кр̣ш̣н̣ы]; рӯпа — формы; гун̣а — качества, [и] лӣла̄ — игр; хайа на̄ — не происходит; чха̄д̣а̄ — без; на̄ма — Имени; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — Имя; хайа на̄ — не проявляется; хаите — из [Его]; рӯпа — формы; гун̣а — качеств, [или] лӣла̄ — игр. [31]

Откровение формы, качеств и игр Кришны не происходит без [воспевания] Имени. Имя Кришны не проявляется из Его формы, качеств или игр.

রূপ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না
গুণ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না ॥৩২॥

рӯпа хаите на̄ма-спхӯрти гуру кабху бале на̄
гун̣а хаите на̄ма-спхӯрти гуру кабху бале на̄
[32]

гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит, что [существует]; спхӯрти — откровение; на̄ма — [Кр̣ш̣н̣ы] Имени; хаите — из [Его]; рӯпа — формы; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит, что [существует]; спхӯрти — откровение; на̄ма — [Кр̣ш̣н̣ы] Имени; хаите — из [Его]; гун̣а — качеств. [32]

Гуру никогда не говорит, что откровение Имени Кришны возникает из Его формы. Гуру никогда не говорит, что откровение Имени Кришны берет начало в Его качествах.

লীলা হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি রূপানুগ বলে না
নাম-নামী দুই বস্তু রূপানুগ বলে না ॥৩৩॥

лӣла̄ хаите на̄ма-спхӯрти рӯпа̄нуга бале на̄
на̄ма-на̄мӣ дуи васту рӯпа̄нуга бале на̄
[33]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит [что существует]; спхӯрти — откровение [Кр̣ш̣н̣ы]; на̄ма — Имени; хаите — из [Кр̣ш̣н̣ы]; лӣла̄ — игр; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; [что] на̄ма — Имя; [и] на̄мӣ — Именуемый; [суть] дуи — два [разных]; васту — явления. [33]

Последователь Шри Рупы никогда не говорит, что игры Кришны являют Имя Кришны. Последователь Шри Рупы не говорит, что Имя и Именуемый (сам Кришна) суть разные явления.

রস আগে রতি পাছে রূপানুগ বলে না
রস আগে শ্রদ্ধা পাছে গুরু কভু বলে না ॥৩৪॥

раса а̄ге рати па̄чхе рӯпа̄нуга бале на̄
раса а̄ге ш́раддха̄ па̄чхе гуру кабху бале на̄
[34]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; а̄ге — вначале; раса — раса; па̄чхе — затем; рати — рати; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда; бале — [не] говорит; а̄ге — вначале; раса — раса; па̄чхе — затем; ш́раддха̄ — вера. [34]

Последователь Шри Рупы не говорит: «Вначале раса, затем рати». Гуру никогда не говорит: «Вначале раса, затем шраддха».

রতি আগে শ্রদ্ধা পাছে রূপানুগ বলে না
ক্রম-পথ ছাড়ি’ সিদ্ধি রূপানুগ বলে না ॥৩৫॥

рати а̄ге ш́раддха̄ па̄чхе рӯпа̄нуга бале на̄
крама-патха чха̄д̣и’ сиддхи рӯпа̄нуга бале на̄
[35]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; а̄ге — вначале; рати — рати; па̄чхе — затем; ш́раддха̄ — вера; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит, [что возможно]; сиддхи — совершенство; чха̄д̣и’ — отказываясь от; крама — постепенного; патха — пути. [35]

Последователь Шри Рупы никогда не говорит: «Вначале рати, затем шраддха». Последователь Шри Рупы никогда не говорит, что можно достичь совершенства, отказавшись следовать пути постепенного прогресса.

মহাজন-পথ ছাড়ি’ নব্য-পথে ধায় না
অপরাধ-সহ নাম কখনই হয় না ॥৩৬॥

маха̄джана-патха чха̄д̣и’ навйа-патхе дха̄йа на̄
апара̄дха-саха на̄ма какханаи хайа на̄
[36]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] чха̄д̣и’ на̄ — не отвергает; патха — путь; маха̄джана — великих душ; [и] дха̄йа — идет [по]; навйа — новым; патхе — путем; на̄ма — Имя; какханаи на̄ — никогда не; хайа — проявляет; саха — в гуще; апара̄дха — оскорблений. [36]

Последователь Шри Рупы никогда не отвергает путь великих душ и не следует «новым» путем. Имя никогда не являет Себя в гуще оскорблений.

নামে প্রাকৃতার্থ-বুদ্ধি ভক্ত কভু করে না
অপরাধযুক্ত নাম ভক্ত কভু লয় না ॥৩৭॥

на̄ме пра̄кр̣та̄ртха-буддхи бхакта кабху каре на̄
апара̄дха-йукта на̄ма бхакта кабху лайа на̄
[37]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; буддхи каре — думает, что; на̄ме — Имя [есть] артха — нечто; пра̄кр̣та — мирское; бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; лайа — призывает; на̄ма — Имя; йукта — с; апара̄дха — оскорблениями. [37]

Преданный никогда не думает, что Имя — это нечто мирское. Преданный никогда не воспевает Имя с оскорблениями.

নামেতে প্রাকৃতবুদ্ধি রূপানুগ করে না
কৃষ্ণরূপে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না ॥৩৮॥

на̄мете пра̄кр̣та-буддхи рӯпа̄нуга каре на̄
кр̣ш̣н̣а-рӯпе джад̣а-буддхи рӯпа̄нуга каре на̄
[38]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; буддхи каре на̄ — не думает; на̄мете — Имя; [есть] пра̄кр̣та — материальное; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; буддхи каре на̄ — не думает; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; рӯпе — форма [есть]; джад̣а — мирская. [38]

Последователь Шри Рупы не думает, что Имя материально. Последователь Шри Рупы не думает, что форма Кришны имеет мирскую природу.

কৃষ্ণগুণে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না
পরিকর-বৈশিষ্ট্যকে প্রাকৃত ত জানে না ॥৩৯॥

кр̣ш̣н̣а-гун̣е джад̣а-буддхи рӯпа̄нуга каре на̄
парикара-ваиш́иш̣т̣йаке пра̄кр̣та та джа̄не на̄
[39]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; буддхи каре на̄ — не думает, что; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; гун̣е — качества [суть]; джад̣а — мирские; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] та — поистине; джа̄не на̄ — не считает, что; [Кр̣ш̣н̣ы] парикара — спутников [и]; ваиш́иш̣т̣йаке — уникальные характеристики [являются]; пра̄кр̣та — материальными. [39]

Последователь Шри Рупы не думает, что качества Кришны носят мирской характер, и не считает спутников и уникальные характеристики Кришны материальными.

কৃষ্ণলীলা জড়তুল্য রূপানুগ বলে না
কৃষ্ণেতর ভোগ্য-বস্তু কৃষ্ণ কভু হয় না ॥৪০॥

кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ джад̣а-тулйа рӯпа̄нуга бале на̄
кр̣ш̣н̣етара бхогйа-васту кр̣ш̣н̣а кабху хайа на̄
[40]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; лӣла̄ — игры; [суть] тулйа — сравнимы; джад̣а — с материей; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣а; кабху на̄ — никогда не; хайа — становится; васту — объектом; бхогйа — наслаждения; итара — для любого иного, кроме; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы. [40]

Последователь Шри Рупы не говорит, что игры Кришны сравнимы с событиями мира материи. Кришна никогда не становится объектом наслаждения для кого-либо иного, помимо самого Себя.

[Продолжение следует…]


Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определенным критериям.

апракрита: букв. «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля игр Господа Кришны, которая порой напоминает бренный мир, но тем не менее «не является бренной».

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце с помощью ручи; вторая из трех стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

гуру: букв. «тяжелый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15–16) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крии, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также в некоторых случаях относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу — Свое Имя, затем форму, после чего качества, и, наконец, Свои игры.

нама: букв. «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

прайоджана: цель; высочайшее достижение: шри кришна-према.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

пракрити: материальная энергия.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощенность объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вьябхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

садхака: практикующий, особенно человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трех стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти («Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

самбандха-гьяна: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сахаджия: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу, и/или ложная убежденность в том, что у человека есть рати, и он переживает расу, тогда как в действительности это не так.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

шишья: ученик; тот, кто следует определенной дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.



English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

Prakrita-rasa-shata-dushani
(Part 2)

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/prakrita-rasa-shata-dushani-part-2/

Prākṛta-rasa-śata-dūṣaṇī
One Hundred Refutations of Mundane Rasa

 

রাগানুগা বলিলেই প্রাপ্তরস জানে না
বিধি-শোধ্যজনে কভু রাগানুগ বলে না ॥২১॥

rāgānugā balilei prāpta-rasa jāne nā
vidhi-śodhya-jane kabhu rāgānuga bale nā [21]

[A rāgānuga-bhakta] jāne nā—does not think [that] balilei—just by saying rāgānugā—‘rāgānugā-bhakti’ [one has] prāpta—attained rasarasa. [A rāgānuga-bhakta] kabhu nā—never bale—says jane—someone [who] śodhya—needs to be purified vidhi—by regulations [is] rāgānuga—a rāgānuga-bhakta. [21]

A rāgānuga-bhakta does not think that just by saying ‘rāgānugā-bhakti’, one has attained rasa, and a rāgānuga-bhakta never says someone who needs to be purified by regulations is a rāgānuga-bhakta.

সাধনের পূর্ব্বে কেহ ভাবাঙ্কুর পায় না
জড়ে শ্রদ্ধা না ছাড়িলে রতি কভু হয় না ॥২২॥

sādhanera pūrve keha bhāvāṅkura pāya nā
jaḍe śraddhā nā chhāḍile rati kabhu haya nā [22]

keha nā—No one pāya—feels aṅkura—the sprout bhāva—of bhāva pūrve—prior to sādhanera—practice. ratiRati kabhu nā—never haya—arises chhāḍile nā—if one has not given up śraddhā—faith jaḍe—in the mundane. [22]

No one feels the sprout of bhāva prior to the stage of sādhana-bhakti. Rati never arises if one has not given up faith in the mundane.

জাতভাব না হইলে রসিক ত হয় না
জড়ভাব না ছাড়িলে রসিক ত হয় না ॥২৩॥

jāta-bhāva nā ha-ile rasika ta haya nā
jaḍa-bhāva nā chhāḍile rasika ta haya nā [23]

[If] jāta—developed bhāvabhāva ha-ile nā—has not arisen, ta—indeed haya nā—one cannot become rasika—a relisher of rasa, [and] chhāḍile nā—if one does not give up jaḍa—mundane bhāvabhāva, ta—indeed haya nā—one cannot become rasika—a relisher of rasa. [23]

If developed bhāva has not arisen, one cannot become a rasika, and if one does not give up mundane bhāva, one cannot become a rasika.

মূলধন রসলাভ রতি বিনা হয় না
গাছে না উঠিতে কাদি বৃক্ষমূলে পায় না ॥২৪॥

mūla-dhana rasa-lābha rati vinā haya nā
gāchhe nā uṭhite kā̐di vṛkṣa-mūle pāya nā [24]

lābha—Attainment rasa—of rasa, mūla—the foremost dhana—wealth, haya nā—does not occur vinā—without ratirati. pāya nā—One cannot attain [it] uṭhite nā—by not climbing gāchhe—the tree [and simply] kā̐di—crying mūle—at the bottom vṛkṣa—of the tree. [24]

Without rati, there is no attainment of rasa, the foremost wealth. One cannot attain it by not climbing the tree and simply crying at the bottom.

সাধনে অনর্থ আছে রসোদয় হয় না
ভাবকালে নামগানে ছলরস হয় না ॥২৫॥

sādhane anartha āchhe rasodaya haya nā
bhāva-kāle nāma-gāne chhala-rasa haya nā [25]

rasaRasa udaya haya nā—does not arise [when] anartha—vices āchhe—are present sādhane—in [one’s] practice. chhala—False rasarasa haya nā—does not arise gāne—in chanting nāma—the Name kāle—at the time bhāva—of bhāva. [25]

Rasa does not arise when anarthas are present in one’s sādhana. False rasa does not arise in the chanting of the Name in the stage of bhāva.

সিদ্ধান্তবিহীন হৈলে কৃষ্ণে চিত্ত লাগে না
সম্বন্ধহীনের কভু অভিধেয় হয় না ॥২৬॥

siddhānta-vihīna haile kṛṣṇe chitta lāge nā
sambandha-hīnera kabhu abhidheya haya nā [26]

haile—If one is vihīna—bereft siddhānta—of a proper conception, chitta—the mind lāge nā—does not become attached kṛṣṇe—to Kṛṣṇa. abhidheya—The process kabhu nā—never haya—reaches success hīnera—for those who are devoid sambandha—of [understanding of the soul’s] relationship [with the Lord]. [26]

If one does not know siddhānta, the mind does not become attached to Kṛṣṇa. Those who lack sambandha-jñān never succeed in abhidheya.

সম্বন্ধবিহীন জন প্রয়োজন পায় না
কুসিদ্ধান্তে ব্যস্ত জন কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৭॥

sambandha-vihīna jana prayojana pāya nā
kusiddhānte vyasta jana kṛṣṇa-sevā kare nā [27]

jana—Persons vihīna—bereft sambandha—of [understanding of the soul’s] relationship [with the Lord] pāya nā—do not reach prayojana—the goal. jana—Persons vyasta—preoccupied kusiddhānte—with misconception kare nā—do not engage in sevā—the service kṛṣṇa—of Kṛṣṇa. [27]

Those who lack sambandha-jñān do not attain prayojan. Those who are preoccupied with misconception do not serve Kṛṣṇa.

সিদ্ধান্ত-অলস জন অনর্থ ত ছাড়ে না
জড়ে কৃষ্ণ ভ্রম করি’ কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৮॥

siddhānta-alasa jana anartha ta chhāḍe nā
jaḍe kṛṣṇa bhrama kari’ kṛṣṇa-sevā kare nā [28]

jana—Persons [who are] alasa—lazy siddhānta—about [learning] the proper conception ta—indeed chhāḍe nā—do not give up [their] anartha—vices. bhrama kari’—They confuse kṛṣṇa—Kṛṣṇa jaḍe—with matter [and] kare nā—do not engage in sevā—the service kṛṣṇa—of Kṛṣṇa. [28]

Those who are lazy about learning siddhānta do not give up their anarthas. They confuse Kṛṣṇa with matter and do not engage in Kṛṣṇa’s service.

কৃষ্ণনামে ভক্ত জড়বুদ্ধি কভু করে না
অনর্থ না গেলে নামে রূপ দেখা দেয় না ॥২৯॥

kṛṣṇa-nāme bhakta jaḍa-buddhi kabhu kare nā
anartha nā gele nāme rūpa dekhā deya nā [29]

bhakta—A devotee kabhu nā—never buddhi kare—thinks kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāme—Name [is] jaḍa—material. [If one’s] anartha—vices gele nā—have not gone away, [Kṛṣṇa’s] rūpa—form dekhā deya nā—does not reveal [Himself] nāme—through the Name. [29]

A devotee never thinks Kṛṣṇa’s Name is material. If one’s anarthas have not gone away, Kṛṣṇa’s form does not reveal Himself through the Name.

অনর্থ না গেলে নামে গুণ বুঝা যায় না
অনর্থ না গেলে নামে কৃষ্ণসেবা হয় না ॥৩০॥

anartha nā gele nāme guṇa bujhā yāya nā
anartha nā gele nāme kṛṣṇa-sevā haya nā [30]

[If one’s] anartha—vices gele nā—have not gone away, [Kṛṣṇa’s] guṇa—qualities bujhā yāya nā—cannot be understood nāme—through the Name. [If one’s] anartha—vices gele nā—have not gone away, haya nā—there is no sevā—service kṛṣṇa—to Kṛṣṇa nāme—through the Name. [30]

If one’s anarthas have not gone away, Kṛṣṇa’s qualities cannot be understood through the Name. If one’s anarthas have not gone away, there is no service to Kṛṣṇa through the Name.

রূপ-গুণ-লীলা-স্ফূর্ত্তি নাম ছাড়া হয় না
রূপ-গুণ-লীলা হৈতে কৃষ্ণনাম হয় না ॥৩১॥

rūpa-guṇa-līlā-sphūrti nāma chhāḍā haya nā
rūpa-guṇa-līlā haite kṛṣṇa-nāma haya nā [31]

sphūrti—Revelation [of Kṛṣṇa’s] rūpa—form, guṇa—qualities, [and] līlā—Pastimes haya nā—does not occur chhāḍā—without nāma—the Name. kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāma—Name haya nā—does not manifest haite—from [His] rūpa—form, guṇa—qualities, [or] līlā—Pastimes. [31]

Revelation of the Kṛṣṇa’s form, qualities, and Pastimes does not occur without the Name. Kṛṣṇa’s Name does not manifest from His form, qualities, or Pastimes.

রূপ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না
গুণ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না ॥৩২॥

rūpa haite nāma-sphūrti guru kabhu bale nā
guṇa haite nāma-sphūrti guru kabhu bale nā [32]

guru—A Guru kabhu nā—never bale—says [there is] sphūrti—revelation nāma—of [Kṛṣṇa’s] Name haite—from [His] rūpa—form. guru—A Guru kabhu nā—never bale—says [there is] sphūrti—revelation nāma—of [Kṛṣṇa’s] Name haite—from [His] guṇa—qualities. [32]

A Guru never says there is revelation of Kṛṣṇa’s Name from His form. A Guru never says there is revelation of Kṛṣṇa’s Name from His qualities.

লীলা হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি রূপানুগ বলে না
নাম-নামী দুই বস্তু রূপানুগ বলে না ॥৩৩॥

līlā haite nāma-sphūrti rūpānuga bale nā
nāma-nāmī dui vastu rūpānuga bale nā [33]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say [that there is] sphūrti—revelation [of Kṛṣṇa’s] nāma—Name haite—from [Kṛṣṇa’s] līlā—Pastimes. rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say [that] nāma—the Name [and] nāmī—the Named [are] dui—two [different] vastu—things. [33]

A follower of Śrī Rūpa does not say that there is revelation of Kṛṣṇa’s Name from Kṛṣṇa’s Pastimes. A follower of Śrī Rūpa does not say the Name and the Named (Kṛṣṇa Himself) are two different things.

রস আগে রতি পাছে রূপানুগ বলে না
রস আগে শ্রদ্ধা পাছে গুরু কভু বলে না ॥৩৪॥

rasa āge rati pāchhe rūpānuga bale nā
rasa āge śraddhā pāchhe guru kabhu bale nā [34]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say, āge—“First rasarasa, pāchhe—then ratirati.” guru—A Guru kabhu nā—never bale—says, āge—“First rasarasa, pāchhe—then śraddhā—faith.” [34]

A follower of Śrī Rūpa does not say, “First rasa, then rati.” A Guru never says, “First rasa, then śraddhā.”

রতি আগে শ্রদ্ধা পাছে রূপানুগ বলে না
ক্রম-পথ ছাড়ি’ সিদ্ধি রূপানুগ বলে না ॥৩৫॥

rati āge śraddhā pāchhe rūpānuga bale nā
krama-patha chhāḍi’ siddhi rūpānuga bale nā [35]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say, āge—“First ratirati, pāchhe—then śraddhā—faith.” rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say, [there can be] siddhi—perfection chhāḍi’—by giving up krama—the gradual patha—path. [35]

A follower Śrī Rūpa does not say, “First rati, then śraddhā.” A follower of Śrī Rūpa does not say one can reach perfection by giving up the gradual path.

মহাজন-পথ ছাড়ি’ নব্য-পথে ধায় না
অপরাধ-সহ নাম কখনই হয় না ॥৩৬॥

mahājana-patha chhāḍi’ navya-pathe dhāya nā
aparādha-saha nāma kakhanai haya nā [36]

[A follower of Śrī Rūpa] chhāḍi’ nā—does not reject patha—the path mahājana—of the great souls [and] dhāya—run [down] navya—a new pathe—path. nāma—The Name kakhanai nā—never haya—manifests saha—in the midst aparādha—of offences. [36]

A follower of Śrī Rūpa does not reject the path of the great souls and run down a new path. The Name never manifests in the midst of offences.

নামে প্রাকৃতার্থ-বুদ্ধি ভক্ত কভু করে না
অপরাধযুক্ত নাম ভক্ত কভু লয় না ॥৩৭॥

nāme prākṛtārtha-buddhi bhakta kabhu kare nā
aparādha-yukta nāma bhakta kabhu laya nā [37]

bhakta—A devotee kabhu nā—never buddhi kare—thinks nāme—the Name [is] artha—something prākṛta—mundane. bhakta—A devotee kabhu nā—never laya—takes nāma—the Name yukta—with aparādha—offences. [37]

A devotee never thinks the Name is something mundane. A devotee never chants the Name with offences.

নামেতে প্রাকৃতবুদ্ধি রূপানুগ করে না
কৃষ্ণরূপে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না ॥৩৮॥

nāmete prākṛta-buddhi rūpānuga kare nā
kṛṣṇa-rūpe jaḍa-buddhi rūpānuga kare nā [38]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa buddhi kare nā—does not think nāmete—the Name [is] prākṛta—material. rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa buddhi kare nā—does not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s rūpe—form [is] jaḍa—mundane. [38]

A follower of Śrī Rūpa does not think the Name is material. A follower of Śrī Rūpa does not think Kṛṣṇa’s form is mundane.

কৃষ্ণগুণে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না
পরিকর-বৈশিষ্ট্যকে প্রাকৃত ত জানে না ॥৩৯॥

kṛṣṇa-guṇe jaḍa-buddhi rūpānuga kare nā
parikara-vaiśiṣṭyake prākṛta ta jāne nā [39]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa buddhi kare nā—does not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s guṇe—qualities [are] jaḍa—mundane. [A follower of Śrī Rūpa] ta—indeed jāne nā—does not consider [Kṛṣṇa’s] parikara—associates [and] vaiśiṣṭyake—unique characteristics [to be] prākṛta—material. [39]

A follower of Śrī Rūpa does not think Kṛṣṇa’s qualities are mundane, and they do not consider Kṛṣṇa’s associates and unique characteristics to be material.

কৃষ্ণলীলা জড়তুল্য রূপানুগ বলে না
কৃষ্ণেতর ভোগ্য-বস্তু কৃষ্ণ কভু হয় না ॥৪০॥

kṛṣṇa-līlā jaḍa-tulya rūpānuga bale nā
kṛṣṇetara bhogya-vastu kṛṣṇa kabhu haya nā [40]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s līlā—Pastimes [are] tulya—comparable jaḍa—to matter. kṛṣṇa—Kṛṣṇa kabhu nā—never haya—becomes vastu—an object bhogya—of enjoyment itara—for anyone other than kṛṣṇa—Kṛṣṇa. [40]

A follower of Śrī Rūpa does not say that Kṛṣṇa’s Pastimes are comparable to material affairs. Kṛṣṇa never becomes an object of enjoyment for anyone other than Himself.

[To be continued …]

 

Glossary

abhidheya: the means to the end; the practice of devotion, and mainly, the stage of sādhana-bhakti.

anarthas: misconceptions, desires for the mundane, offences, and weaknesses of heart.

anartha-nivṛtti: the gradual cessation of anarthas and development of niṣṭhā.

aprākṛta: lit. ‘not mundane’; supramundane, divine, spiritual; something part of, or related to, the highest plane of spiritual existence, the land of Lord Kṛṣṇa’s Pastimes, which at times resembles the mundane world but is nevertheless ‘not mundane’.

aparādha: offence; an action that is contrary to the rules, principles, or mood of devotion to the Lord; an action that displeases the Lord; substandard worship.

āsakti: attachment; natural ruchi for the Lord and His service.

bhajana-kriyā: engaging in practices of devotion, such as hearing, chanting, and serving, according to the instructions of Śrī Guru and the sādhus.

bhakti: service to the Supreme Lord rendered solelym unconditionally, and constantly for His pleasure.

bhāva (bhāva-bhakti): devotion composed of the Lord’s spiritual energy (the samvit- and hlādinī-śaktis) that resembles a ray of the sun of prema-bhakti and melts the heart with ruchi; the second of the three stages of bhakti, following sādhana-bhakti and preceding prema-bhakti.

guru: lit. ‘heavy’; master, teacher; one who dispels darkness; the form the Supreme Lord assumes to distribute divine knowledge.

krama-patha: the gradual path; the path given by Śrīla Rūpa Goswāmī in Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Pūrva-vibhāga, 4.15—6) for the development of prema-bhakti which contains nine general stages: śraddhā, sādhu-saṅga, bhajana-kriyā, anartha-nivṛtti, niṣṭhā, ruchi, āsakti, bhāva, and finally prema. Krama-patha also in some cases refers to the gradual process by which the Lord reveals Himself sequentially as His nāma, rūpa, guṇa, and then līlā—His Name, then His form, then His qualities, and finally His Pastimes.

nāma: lit. ‘name’; the Name of the Supreme Lord; the personal form of the Lord as His Name, nondifferent from the Lord Himself.

niṣṭhā: constant engagement in the service of the Lord free from anarthas.

prakṛti: material energy.

prākṛta: material, made of or based on material energy.

prayojan: the goal; the highest attainment: Śrī Kṛṣṇa-prema.

prema (prema-bhakti): divine love; extremely intense bhāva that completely melts the heart and produces intense feelings of loving possessiveness for the Lord.

rāga: intense natural immersion in the object of one’s desire, one’s worshippable master.

rāgānuga: a practitioner of rāgānugā-bhakti.

rāgānugā (rāgānugā-bhakti): devotion that follows the devotion of the residents of Vraja, whose devotion is based purely on rāga.

rasa: the inconceivable, wonderful taste within service to the Lord found in the hearts of pure devotees; rati (sthāyī-bhāva) brought into the heart by hearing, chanting, and other practices of devotion and nourished by vibhāvas, anubhāvas, sāttvika-bhāvas, and vyabhichārī-bhāvas.

rasika: a devotee in the stage of bhāva-bhakti or prema-bhakti who has genuine experience of rasa.

rati: a synonym for bhāva and sthāyī-bhāva.

ruchi: genuine taste for the Lord and His service that arises on the basis of niṣṭhā.

Rūpa (Śrī): Śrīla Rūpa Goswāmī, the author Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu and the foremost authority on the science of rasa.

sādhaka: practitioner, esp. one engaged in the practice of sādhana-bhakti.

sādhana (sādhana-bhakti): engagement of the senses in devotional practices aimed at uncovering the eternal nature of the soul; the first of the three stages of bhakti, followed by bhāva-bhakti and prema-bhakti. (Brs: 1.2.2)

sādhu: one who is adherent to truth, that is, devoted to the Lord and His service.

sādhu-saṅga: association with and service to sādhus; taking shelter at the feet of Śrī Guru and being initiated and trained by Śrī Guru in service to the Lord and all that is dear to Him.

sahajiyāism: imitationism; imitating the behaviour of those who have rati and taste rasa and/or wrongly believing that one has rati and tastes rasa when in fact one does not.

sambandha-jñān: knowledge of the Supreme Lord, His energies, and their relationships; the foundation of the practice of devotion.

siddhānta: proper conclusions and conceptions; the essence of the teachings of the sādhus and scriptures.

śiṣya: a disciple, one who accepts discipline.

śraddhā: faith in revealed truth produced by association with sādhus; faith that by serving Kṛṣṇa all duties and desires are fulfilled.

sthāyī-bhāva: foundational rati for Kṛṣṇa, which has any one of five primary forms: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya, and madhura [adoration, servitude, friendship, affectionate guardianship, and paramour love].

vaidhī: based on the regulations of the scriptures.

vaidhī-bhakti: sādhana-bhakti based on the regulations of the scriptures (rather than on rāga).

 

 

Bengali

রাগানুগা বলিলেই প্রাপ্তরস জানে না
বিধি-শোধ্যজনে কভু রাগানুগ বলে না ॥২১॥

সাধনের পূর্ব্বে কেহ ভাবাঙ্কুর পায় না
জড়ে শ্রদ্ধা না ছাড়িলে রতি কভু হয় না ॥২২॥

জাতভাব না হইলে রসিক হয় না
জড়ভাব না ছাড়িলে রসিক হয় না ॥২৩॥

মূলধন রসলাভ রতি বিনা হয় না
গাছে না উঠিতে কাদি বৃক্ষমূলে পায় না ॥২৪॥

সাধনে অনর্থ আছে রসোদয় হয় না
ভাবকালে নামগানে ছলরস হয় না ॥২৫॥

সিদ্ধান্তবিহীন হৈলে কৃষ্ণে চিত্ত লাগে না
সম্বন্ধহীনের কভু অভিধেয় হয় না ॥২৬॥

সম্বন্ধবিহীন জন প্রয়োজন পায় না
কুসিদ্ধান্তে ব্যস্ত জন কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৭॥

সিদ্ধান্ত-অলস জন অনর্থ ছাড়ে না
জড়ে কৃষ্ণ ভ্রম করিকৃষ্ণসেবা করে না ॥২৮॥

কৃষ্ণনামে ভক্ত জড়বুদ্ধি কভু করে না
অনর্থ না গেলে নামে রূপ দেখা দেয় না ॥২৯॥

অনর্থ না গেলে নামে গুণ বুঝা যায় না
অনর্থ না গেলে নামে কৃষ্ণসেবা হয় না ॥৩০॥

রূপ-গুণ-লীলা-স্ফূর্ত্তি নাম ছাড়া হয় না
রূপ-গুণ-লীলা হৈতে কৃষ্ণনাম হয় না ॥৩১॥

রূপ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না
গুণ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না ॥৩২॥

লীলা হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি রূপানুগ বলে না
নাম-নামী দুই বস্তু রূপানুগ বলে না ॥৩৩॥

রস আগে রতি পাছে রূপানুগ বলে না
রস আগে শ্রদ্ধা পাছে গুরু কভু বলে না ॥৩৪॥

রতি আগে শ্রদ্ধা পাছে রূপানুগ বলে না
ক্রম-পথ ছাড়িসিদ্ধি রূপানুগ বলে না ॥৩৫॥

মহাজন-পথ ছাড়িনব্য-পথে ধায় না
অপরাধ-সহ নাম কখনই হয় না ॥৩৬॥

নামে প্রাকৃতার্থ-বুদ্ধি ভক্ত কভু করে না
অপরাধযুক্ত নাম ভক্ত কভু লয় না ॥৩৭॥

নামেতে প্রাকৃতবুদ্ধি রূপানুগ করে না
কৃষ্ণরূপে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না ॥৩৮॥

কৃষ্ণগুণে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না
পরিকর-বৈশিষ্ট্যকে প্রাকৃত জানে না ॥৩৯॥

কৃষ্ণলীলা জড়তুল্য রূপানুগ বলে না
কৃষ্ণেতর ভোগ্য-বস্তু কৃষ্ণ কভু হয় না ॥৪০॥




←  «Пракрита-раса-шата-душани» (часть 1). Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “Prakrita-rasa-shata-dushani” (Part 1). Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur
·• Архив новостей •· «Обратно домой». Шримати Бхакти Лалита Деви Даси. 3 июня 2014 года. Чиангмай, Таиланд  →

Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур

Пракрита-раса-шата-душани
(часть 2)

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/prakrita-rasa-shata-dushani-chast-2.html

Пра̄кр̣та-раса-ш́ата-дӯш̣ан̣ӣ
Сто опровержений мирской расы


রাগানুগা বলিলেই প্রাপ্তরস জানে না
বিধি-শোধ্যজনে কভু রাগানুগ বলে না ॥২১॥

ра̄га̄нуга̄ балилеи пра̄пта-раса джа̄не на̄
видхи-ш́одхйа-джане кабху ра̄га̄нуга бале на̄
[21]

[Ра̄га̄нуга-бхакта] джа̄не на̄ — не думает, [что]; балилеи — просто говоря; ра̄га̄нуга̄ — «ра̄га̄нуга̄-бхакти»; [человек уже] пра̄пта — достиг; раса — расы; [ра̄га̄нуга-бхакта] кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; джане — кто-то [кто]; ш́одхйа — нуждается в очищении; видхи — посредством ограничений [есть]; ра̄га̄нуга — ра̄га̄нуга-бхакта. [21]

Рагануга-бхакта никогда не думает, что посредством лишь слов о «рагануга-бхакти» человек достигает расы, а также рагануга-бхакта никогда не утверждает, что некто, нуждающийся в очищении посредством соблюдения определенных ограничений, является рагануга-бхактой.

সাধনের পূর্ব্বে কেহ ভাবাঙ্কুর পায় না
জড়ে শ্রদ্ধা না ছাড়িলে রতি কভু হয় না ॥২২॥

са̄дханера пӯрве кеха бха̄ва̄н̇кура па̄йа на̄
джад̣е ш́раддха̄ на̄ чха̄д̣иле рати кабху хайа на̄
[22]

кеха на̄ — никто не; па̄йа — чувствует; ан̇кура — росток; бха̄ва — бха̄вы; пӯрве — прежде; са̄дханера — практики; рати — рати; кабху на̄ — никогда не; хайа — возникает; чха̄д̣иле на̄ — если человек не оставил; ш́раддха̄ — веру; джад̣е — в мирское. [22]

Никто не чувствует росток бхавы прежде достижения стадии садхана-бхакти. Рати никогда не возникает, если человек не отказался от веры в мирские реалии.

জাতভাব না হইলে রসিক ত হয় না
জড়ভাব না ছাড়িলে রসিক ত হয় না ॥২৩॥

джа̄та-бха̄ва на̄ ха-иле расика та хайа на̄
джад̣а-бха̄ва на̄ чха̄д̣иле расика та хайа на̄
[23]

[Если] джа̄та — развитая; бха̄ва — бхава; ха-иле на̄ — не возникла; та — воистину; хайа на̄ — человек не может стать; расика — наслаждающимся расой; [и] чха̄д̣иле на̄ — если человек не оставляет; джад̣а — мирскую; бха̄ва — бха̄ву; та — поистине; хайа на̄ — он не может стать; расика — наслаждающимся расой. [23]

Если не возникла развитая бхава, то человек не может стать расикой, и, если человек не отказался от мирской бхавы, он не может стать расикой.

মূলধন রসলাভ রতি বিনা হয় না
গাছে না উঠিতে কাদি বৃক্ষমূলে পায় না ॥২৪॥

мӯла-дхана раса-ла̄бха рати вина̄ хайа на̄
га̄чхе на̄ ут̣хите ка̄̐ди вр̣кш̣а-мӯле па̄йа на̄
[24]

ла̄бха — достижение; раса — расы; мӯла — величайшего; дхана — богатства; хайа на̄ — не происходит; вина̄ — без; рати — рати; па̄йа на̄ — человек не может достичь [его]; ут̣хите на̄ — не взбираясь; га̄чхе — дерево [и просто]; ка̄̐ди — плача; мӯле — в основании; вр̣кш̣а — дерева. [24]

Без рати невозможно достижение расы, величайшего богатства. Невозможно достичь ее, не забираясь на верхушку дерева и просто плача, стоя у его подножия.

সাধনে অনর্থ আছে রসোদয় হয় না
ভাবকালে নামগানে ছলরস হয় না ॥২৫॥

са̄дхане анартха а̄чхе расодайа хайа на̄
бха̄ва-ка̄ле на̄ма-га̄не чхала-раса хайа на̄
[25]

раса — раса; удайа хайа на̄ — не возникает; [когда]; анартха — грехи; а̄чхе — присутствуют; са̄дхане — в [индивидуальной] практике; чхала — ложная; раса — раса; хайа на̄ — не возникает; га̄не — в воспевании; на̄ма — [Святого] Имени; ка̄ле — во время; бха̄ва — бха̄вы. [25]

Раса не возникает, когда в садхане присутствуют анартхи. Ложная раса не возникает при воспевании [Святого] Имени на стадии бхавы.

সিদ্ধান্তবিহীন হৈলে কৃষ্ণে চিত্ত লাগে না
সম্বন্ধহীনের কভু অভিধেয় হয় না ॥২৬॥

сиддха̄нта-вихӣна хаиле кр̣ш̣н̣е читта ла̄ге на̄
самбандха-хӣнера кабху абхидхейа хайа на̄
[26]

хаиле — если человек; вихӣна — лишен; сиддха̄нта — истинного представления; читта — ум; ла̄ге на̄ — не становится привязан; кр̣ш̣н̣е — к Кр̣ш̣н̣е; абхидхейа — процесс; кабху на̄ — никогда не; хайа — достигает успеха; хӣнера — для тех, кто лишен; самбандха — [понимания душой] взаимоотношений [с Господом]. [26]

Если человек не знает сиддханту, то он не привязывается к Кришне. Люди, страдающие недостатком самбандха-гьяны, никогда не преуспевают в абхидхее.

সম্বন্ধবিহীন জন প্রয়োজন পায় না
কুসিদ্ধান্তে ব্যস্ত জন কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৭॥

самбандха-вихӣна джана прайоджана па̄йа на̄
кусиддха̄нте вйаста джана кр̣ш̣н̣а-сева̄ каре на̄
[27]

джана — личности; вихӣна — лишенные; самбандха — [понимания души] взаимоотношений [с Господом]; па̄йа на̄ — не достигают; прайоджана — цели; джана — личности; вйаста — поглощенные; кусиддха̄нте — заблуждением; каре на̄ — не вовлекаются в; сева — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е. [27]

Люди, лишенные самбандха-гьяны, не достигают прайоджаны. Люди, которые являются жертвами заблуждения, не служат Кришне.

সিদ্ধান্ত-অলস জন অনর্থ ত ছাড়ে না
জড়ে কৃষ্ণ ভ্রম করি’ কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৮॥

сиддха̄нта-аласа джана анартха та чха̄д̣е на̄
джад̣е кр̣ш̣н̣а бхрама кари’ кр̣ш̣н̣а-сева̄ каре на̄
[28]

джана — личности [которые являются]; аласа — ленивыми; сиддха̄нта — в [обучении] подлинной концепции; та — поистине; чха̄д̣е на̄ — не отказываются от [своих]; анартха — грехов; бхрама кари’ — они путают; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣у; джад̣е — с материей [и]; каре на̄ — не вовлекаются в; сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е. [28]

Люди, пренебрегающие изучением сиддханты, не избавляются от своих анартх. Они путают Кришну с материей и не совершают служение Кришне.

কৃষ্ণনামে ভক্ত জড়বুদ্ধি কভু করে না
অনর্থ না গেলে নামে রূপ দেখা দেয় না ॥২৯॥

кр̣ш̣н̣а-на̄ме бхакта джад̣а-буддхи кабху каре на̄
анартха на̄ геле на̄ме рӯпа декха̄ дейа на̄
[29]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; буддхи каре — думает; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ме — Имя; [есть] джад̣а — материально; [если] анартха — грехи; геле на̄ — не ушли; [Кр̣ш̣н̣ы] рӯпа — форма; декха̄ дейа на̄ — не являет [Себя]; на̄ме — посредством Имени. [29]

Преданный никогда не думает, что Имя Кришны материально. Если анартхи остаются, то форма Кришны не являет себя посредством Имени.

অনর্থ না গেলে নামে গুণ বুঝা যায় না
অনর্থ না গেলে নামে কৃষ্ণসেবা হয় না ॥৩০॥

анартха на̄ геле на̄ме гун̣а буджха̄ йа̄йа на̄
анартха на̄ геле на̄ме кр̣ш̣н̣а-сева̄ хайа на̄
[30]

[Если чьи-то] анартха — грехи; геле на̄ — не исчезли; [Кр̣ш̣н̣ы] гӯна — качества; буджха̄ йа̄йа на̄ — не могут быть поняты; на̄ме — благодаря Имени; [если чьи-то] анартха — грехи; геле на̄ — не исчезли; хайа на̄ — не существует; сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е; на̄ме — посредством Имени. [30]

Если анартхи не исчезли, качества Кришны не могут быть поняты благодаря Имени. Если анартхи остаются, то служение Кришне посредством Имени невозможно.

রূপ-গুণ-লীলা-স্ফূর্ত্তি নাম ছাড়া হয় না
রূপ-গুণ-লীলা হৈতে কৃষ্ণনাম হয় না ॥৩১॥

рӯпа-гун̣а-лӣла̄-спхӯрти на̄ма чха̄д̣а̄ хайа на̄
рӯпа-гун̣а-лӣла̄ хаите кр̣ш̣н̣а-на̄ма хайа на̄
[31]

спхӯрти — откровение [Кр̣ш̣н̣ы]; рӯпа — формы; гун̣а — качества, [и] лӣла̄ — игр; хайа на̄ — не происходит; чха̄д̣а̄ — без; на̄ма — Имени; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — Имя; хайа на̄ — не проявляется; хаите — из [Его]; рӯпа — формы; гун̣а — качеств, [или] лӣла̄ — игр. [31]

Откровение формы, качеств и игр Кришны не происходит без [воспевания] Имени. Имя Кришны не проявляется из Его формы, качеств или игр.

রূপ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না
গুণ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না ॥৩২॥

рӯпа хаите на̄ма-спхӯрти гуру кабху бале на̄
гун̣а хаите на̄ма-спхӯрти гуру кабху бале на̄
[32]

гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит, что [существует]; спхӯрти — откровение; на̄ма — [Кр̣ш̣н̣ы] Имени; хаите — из [Его]; рӯпа — формы; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит, что [существует]; спхӯрти — откровение; на̄ма — [Кр̣ш̣н̣ы] Имени; хаите — из [Его]; гун̣а — качеств. [32]

Гуру никогда не говорит, что откровение Имени Кришны возникает из Его формы. Гуру никогда не говорит, что откровение Имени Кришны берет начало в Его качествах.

লীলা হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি রূপানুগ বলে না
নাম-নামী দুই বস্তু রূপানুগ বলে না ॥৩৩॥

лӣла̄ хаите на̄ма-спхӯрти рӯпа̄нуга бале на̄
на̄ма-на̄мӣ дуи васту рӯпа̄нуга бале на̄
[33]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит [что существует]; спхӯрти — откровение [Кр̣ш̣н̣ы]; на̄ма — Имени; хаите — из [Кр̣ш̣н̣ы]; лӣла̄ — игр; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; [что] на̄ма — Имя; [и] на̄мӣ — Именуемый; [суть] дуи — два [разных]; васту — явления. [33]

Последователь Шри Рупы никогда не говорит, что игры Кришны являют Имя Кришны. Последователь Шри Рупы не говорит, что Имя и Именуемый (сам Кришна) суть разные явления.

রস আগে রতি পাছে রূপানুগ বলে না
রস আগে শ্রদ্ধা পাছে গুরু কভু বলে না ॥৩৪॥

раса а̄ге рати па̄чхе рӯпа̄нуга бале на̄
раса а̄ге ш́раддха̄ па̄чхе гуру кабху бале на̄
[34]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; а̄ге — вначале; раса — раса; па̄чхе — затем; рати — рати; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда; бале — [не] говорит; а̄ге — вначале; раса — раса; па̄чхе — затем; ш́раддха̄ — вера. [34]

Последователь Шри Рупы не говорит: «Вначале раса, затем рати». Гуру никогда не говорит: «Вначале раса, затем шраддха».

রতি আগে শ্রদ্ধা পাছে রূপানুগ বলে না
ক্রম-পথ ছাড়ি’ সিদ্ধি রূপানুগ বলে না ॥৩৫॥

рати а̄ге ш́раддха̄ па̄чхе рӯпа̄нуга бале на̄
крама-патха чха̄д̣и’ сиддхи рӯпа̄нуга бале на̄
[35]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; а̄ге — вначале; рати — рати; па̄чхе — затем; ш́раддха̄ — вера; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит, [что возможно]; сиддхи — совершенство; чха̄д̣и’ — отказываясь от; крама — постепенного; патха — пути. [35]

Последователь Шри Рупы никогда не говорит: «Вначале рати, затем шраддха». Последователь Шри Рупы никогда не говорит, что можно достичь совершенства, отказавшись следовать пути постепенного прогресса.

মহাজন-পথ ছাড়ি’ নব্য-পথে ধায় না
অপরাধ-সহ নাম কখনই হয় না ॥৩৬॥

маха̄джана-патха чха̄д̣и’ навйа-патхе дха̄йа на̄
апара̄дха-саха на̄ма какханаи хайа на̄
[36]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] чха̄д̣и’ на̄ — не отвергает; патха — путь; маха̄джана — великих душ; [и] дха̄йа — идет [по]; навйа — новым; патхе — путем; на̄ма — Имя; какханаи на̄ — никогда не; хайа — проявляет; саха — в гуще; апара̄дха — оскорблений. [36]

Последователь Шри Рупы никогда не отвергает путь великих душ и не следует «новым» путем. Имя никогда не являет Себя в гуще оскорблений.

নামে প্রাকৃতার্থ-বুদ্ধি ভক্ত কভু করে না
অপরাধযুক্ত নাম ভক্ত কভু লয় না ॥৩৭॥

на̄ме пра̄кр̣та̄ртха-буддхи бхакта кабху каре на̄
апара̄дха-йукта на̄ма бхакта кабху лайа на̄
[37]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; буддхи каре — думает, что; на̄ме — Имя [есть] артха — нечто; пра̄кр̣та — мирское; бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; лайа — призывает; на̄ма — Имя; йукта — с; апара̄дха — оскорблениями. [37]

Преданный никогда не думает, что Имя — это нечто мирское. Преданный никогда не воспевает Имя с оскорблениями.

নামেতে প্রাকৃতবুদ্ধি রূপানুগ করে না
কৃষ্ণরূপে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না ॥৩৮॥

на̄мете пра̄кр̣та-буддхи рӯпа̄нуга каре на̄
кр̣ш̣н̣а-рӯпе джад̣а-буддхи рӯпа̄нуга каре на̄
[38]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; буддхи каре на̄ — не думает; на̄мете — Имя; [есть] пра̄кр̣та — материальное; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; буддхи каре на̄ — не думает; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; рӯпе — форма [есть]; джад̣а — мирская. [38]

Последователь Шри Рупы не думает, что Имя материально. Последователь Шри Рупы не думает, что форма Кришны имеет мирскую природу.

কৃষ্ণগুণে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না
পরিকর-বৈশিষ্ট্যকে প্রাকৃত ত জানে না ॥৩৯॥

кр̣ш̣н̣а-гун̣е джад̣а-буддхи рӯпа̄нуга каре на̄
парикара-ваиш́иш̣т̣йаке пра̄кр̣та та джа̄не на̄
[39]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; буддхи каре на̄ — не думает, что; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; гун̣е — качества [суть]; джад̣а — мирские; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] та — поистине; джа̄не на̄ — не считает, что; [Кр̣ш̣н̣ы] парикара — спутников [и]; ваиш́иш̣т̣йаке — уникальные характеристики [являются]; пра̄кр̣та — материальными. [39]

Последователь Шри Рупы не думает, что качества Кришны носят мирской характер, и не считает спутников и уникальные характеристики Кришны материальными.

কৃষ্ণলীলা জড়তুল্য রূপানুগ বলে না
কৃষ্ণেতর ভোগ্য-বস্তু কৃষ্ণ কভু হয় না ॥৪০॥

кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ джад̣а-тулйа рӯпа̄нуга бале на̄
кр̣ш̣н̣етара бхогйа-васту кр̣ш̣н̣а кабху хайа на̄
[40]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; бале на̄ — не говорит; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; лӣла̄ — игры; [суть] тулйа — сравнимы; джад̣а — с материей; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣а; кабху на̄ — никогда не; хайа — становится; васту — объектом; бхогйа — наслаждения; итара — для любого иного, кроме; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы. [40]

Последователь Шри Рупы не говорит, что игры Кришны сравнимы с событиями мира материи. Кришна никогда не становится объектом наслаждения для кого-либо иного, помимо самого Себя.

[Продолжение следует…]


Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определенным критериям.

апракрита: букв. «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля игр Господа Кришны, которая порой напоминает бренный мир, но тем не менее «не является бренной».

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце с помощью ручи; вторая из трех стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

гуру: букв. «тяжелый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15–16) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крии, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также в некоторых случаях относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу — Свое Имя, затем форму, после чего качества, и, наконец, Свои игры.

нама: букв. «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

прайоджана: цель; высочайшее достижение: шри кришна-према.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

пракрити: материальная энергия.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощенность объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вьябхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

садхака: практикующий, особенно человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трех стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти («Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

самбандха-гьяна: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сахаджия: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу, и/или ложная убежденность в том, что у человека есть рати, и он переживает расу, тогда как в действительности это не так.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

шишья: ученик; тот, кто следует определенной дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.



English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

Prakrita-rasa-shata-dushani
(Part 2)

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/prakrita-rasa-shata-dushani-part-2/

Prākṛta-rasa-śata-dūṣaṇī
One Hundred Refutations of Mundane Rasa

 

রাগানুগা বলিলেই প্রাপ্তরস জানে না
বিধি-শোধ্যজনে কভু রাগানুগ বলে না ॥২১॥

rāgānugā balilei prāpta-rasa jāne nā
vidhi-śodhya-jane kabhu rāgānuga bale nā [21]

[A rāgānuga-bhakta] jāne nā—does not think [that] balilei—just by saying rāgānugā—‘rāgānugā-bhakti’ [one has] prāpta—attained rasarasa. [A rāgānuga-bhakta] kabhu nā—never bale—says jane—someone [who] śodhya—needs to be purified vidhi—by regulations [is] rāgānuga—a rāgānuga-bhakta. [21]

A rāgānuga-bhakta does not think that just by saying ‘rāgānugā-bhakti’, one has attained rasa, and a rāgānuga-bhakta never says someone who needs to be purified by regulations is a rāgānuga-bhakta.

সাধনের পূর্ব্বে কেহ ভাবাঙ্কুর পায় না
জড়ে শ্রদ্ধা না ছাড়িলে রতি কভু হয় না ॥২২॥

sādhanera pūrve keha bhāvāṅkura pāya nā
jaḍe śraddhā nā chhāḍile rati kabhu haya nā [22]

keha nā—No one pāya—feels aṅkura—the sprout bhāva—of bhāva pūrve—prior to sādhanera—practice. ratiRati kabhu nā—never haya—arises chhāḍile nā—if one has not given up śraddhā—faith jaḍe—in the mundane. [22]

No one feels the sprout of bhāva prior to the stage of sādhana-bhakti. Rati never arises if one has not given up faith in the mundane.

জাতভাব না হইলে রসিক ত হয় না
জড়ভাব না ছাড়িলে রসিক ত হয় না ॥২৩॥

jāta-bhāva nā ha-ile rasika ta haya nā
jaḍa-bhāva nā chhāḍile rasika ta haya nā [23]

[If] jāta—developed bhāvabhāva ha-ile nā—has not arisen, ta—indeed haya nā—one cannot become rasika—a relisher of rasa, [and] chhāḍile nā—if one does not give up jaḍa—mundane bhāvabhāva, ta—indeed haya nā—one cannot become rasika—a relisher of rasa. [23]

If developed bhāva has not arisen, one cannot become a rasika, and if one does not give up mundane bhāva, one cannot become a rasika.

মূলধন রসলাভ রতি বিনা হয় না
গাছে না উঠিতে কাদি বৃক্ষমূলে পায় না ॥২৪॥

mūla-dhana rasa-lābha rati vinā haya nā
gāchhe nā uṭhite kā̐di vṛkṣa-mūle pāya nā [24]

lābha—Attainment rasa—of rasa, mūla—the foremost dhana—wealth, haya nā—does not occur vinā—without ratirati. pāya nā—One cannot attain [it] uṭhite nā—by not climbing gāchhe—the tree [and simply] kā̐di—crying mūle—at the bottom vṛkṣa—of the tree. [24]

Without rati, there is no attainment of rasa, the foremost wealth. One cannot attain it by not climbing the tree and simply crying at the bottom.

সাধনে অনর্থ আছে রসোদয় হয় না
ভাবকালে নামগানে ছলরস হয় না ॥২৫॥

sādhane anartha āchhe rasodaya haya nā
bhāva-kāle nāma-gāne chhala-rasa haya nā [25]

rasaRasa udaya haya nā—does not arise [when] anartha—vices āchhe—are present sādhane—in [one’s] practice. chhala—False rasarasa haya nā—does not arise gāne—in chanting nāma—the Name kāle—at the time bhāva—of bhāva. [25]

Rasa does not arise when anarthas are present in one’s sādhana. False rasa does not arise in the chanting of the Name in the stage of bhāva.

সিদ্ধান্তবিহীন হৈলে কৃষ্ণে চিত্ত লাগে না
সম্বন্ধহীনের কভু অভিধেয় হয় না ॥২৬॥

siddhānta-vihīna haile kṛṣṇe chitta lāge nā
sambandha-hīnera kabhu abhidheya haya nā [26]

haile—If one is vihīna—bereft siddhānta—of a proper conception, chitta—the mind lāge nā—does not become attached kṛṣṇe—to Kṛṣṇa. abhidheya—The process kabhu nā—never haya—reaches success hīnera—for those who are devoid sambandha—of [understanding of the soul’s] relationship [with the Lord]. [26]

If one does not know siddhānta, the mind does not become attached to Kṛṣṇa. Those who lack sambandha-jñān never succeed in abhidheya.

সম্বন্ধবিহীন জন প্রয়োজন পায় না
কুসিদ্ধান্তে ব্যস্ত জন কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৭॥

sambandha-vihīna jana prayojana pāya nā
kusiddhānte vyasta jana kṛṣṇa-sevā kare nā [27]

jana—Persons vihīna—bereft sambandha—of [understanding of the soul’s] relationship [with the Lord] pāya nā—do not reach prayojana—the goal. jana—Persons vyasta—preoccupied kusiddhānte—with misconception kare nā—do not engage in sevā—the service kṛṣṇa—of Kṛṣṇa. [27]

Those who lack sambandha-jñān do not attain prayojan. Those who are preoccupied with misconception do not serve Kṛṣṇa.

সিদ্ধান্ত-অলস জন অনর্থ ত ছাড়ে না
জড়ে কৃষ্ণ ভ্রম করি’ কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৮॥

siddhānta-alasa jana anartha ta chhāḍe nā
jaḍe kṛṣṇa bhrama kari’ kṛṣṇa-sevā kare nā [28]

jana—Persons [who are] alasa—lazy siddhānta—about [learning] the proper conception ta—indeed chhāḍe nā—do not give up [their] anartha—vices. bhrama kari’—They confuse kṛṣṇa—Kṛṣṇa jaḍe—with matter [and] kare nā—do not engage in sevā—the service kṛṣṇa—of Kṛṣṇa. [28]

Those who are lazy about learning siddhānta do not give up their anarthas. They confuse Kṛṣṇa with matter and do not engage in Kṛṣṇa’s service.

কৃষ্ণনামে ভক্ত জড়বুদ্ধি কভু করে না
অনর্থ না গেলে নামে রূপ দেখা দেয় না ॥২৯॥

kṛṣṇa-nāme bhakta jaḍa-buddhi kabhu kare nā
anartha nā gele nāme rūpa dekhā deya nā [29]

bhakta—A devotee kabhu nā—never buddhi kare—thinks kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāme—Name [is] jaḍa—material. [If one’s] anartha—vices gele nā—have not gone away, [Kṛṣṇa’s] rūpa—form dekhā deya nā—does not reveal [Himself] nāme—through the Name. [29]

A devotee never thinks Kṛṣṇa’s Name is material. If one’s anarthas have not gone away, Kṛṣṇa’s form does not reveal Himself through the Name.

অনর্থ না গেলে নামে গুণ বুঝা যায় না
অনর্থ না গেলে নামে কৃষ্ণসেবা হয় না ॥৩০॥

anartha nā gele nāme guṇa bujhā yāya nā
anartha nā gele nāme kṛṣṇa-sevā haya nā [30]

[If one’s] anartha—vices gele nā—have not gone away, [Kṛṣṇa’s] guṇa—qualities bujhā yāya nā—cannot be understood nāme—through the Name. [If one’s] anartha—vices gele nā—have not gone away, haya nā—there is no sevā—service kṛṣṇa—to Kṛṣṇa nāme—through the Name. [30]

If one’s anarthas have not gone away, Kṛṣṇa’s qualities cannot be understood through the Name. If one’s anarthas have not gone away, there is no service to Kṛṣṇa through the Name.

রূপ-গুণ-লীলা-স্ফূর্ত্তি নাম ছাড়া হয় না
রূপ-গুণ-লীলা হৈতে কৃষ্ণনাম হয় না ॥৩১॥

rūpa-guṇa-līlā-sphūrti nāma chhāḍā haya nā
rūpa-guṇa-līlā haite kṛṣṇa-nāma haya nā [31]

sphūrti—Revelation [of Kṛṣṇa’s] rūpa—form, guṇa—qualities, [and] līlā—Pastimes haya nā—does not occur chhāḍā—without nāma—the Name. kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāma—Name haya nā—does not manifest haite—from [His] rūpa—form, guṇa—qualities, [or] līlā—Pastimes. [31]

Revelation of the Kṛṣṇa’s form, qualities, and Pastimes does not occur without the Name. Kṛṣṇa’s Name does not manifest from His form, qualities, or Pastimes.

রূপ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না
গুণ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না ॥৩২॥

rūpa haite nāma-sphūrti guru kabhu bale nā
guṇa haite nāma-sphūrti guru kabhu bale nā [32]

guru—A Guru kabhu nā—never bale—says [there is] sphūrti—revelation nāma—of [Kṛṣṇa’s] Name haite—from [His] rūpa—form. guru—A Guru kabhu nā—never bale—says [there is] sphūrti—revelation nāma—of [Kṛṣṇa’s] Name haite—from [His] guṇa—qualities. [32]

A Guru never says there is revelation of Kṛṣṇa’s Name from His form. A Guru never says there is revelation of Kṛṣṇa’s Name from His qualities.

লীলা হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি রূপানুগ বলে না
নাম-নামী দুই বস্তু রূপানুগ বলে না ॥৩৩॥

līlā haite nāma-sphūrti rūpānuga bale nā
nāma-nāmī dui vastu rūpānuga bale nā [33]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say [that there is] sphūrti—revelation [of Kṛṣṇa’s] nāma—Name haite—from [Kṛṣṇa’s] līlā—Pastimes. rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say [that] nāma—the Name [and] nāmī—the Named [are] dui—two [different] vastu—things. [33]

A follower of Śrī Rūpa does not say that there is revelation of Kṛṣṇa’s Name from Kṛṣṇa’s Pastimes. A follower of Śrī Rūpa does not say the Name and the Named (Kṛṣṇa Himself) are two different things.

রস আগে রতি পাছে রূপানুগ বলে না
রস আগে শ্রদ্ধা পাছে গুরু কভু বলে না ॥৩৪॥

rasa āge rati pāchhe rūpānuga bale nā
rasa āge śraddhā pāchhe guru kabhu bale nā [34]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say, āge—“First rasarasa, pāchhe—then ratirati.” guru—A Guru kabhu nā—never bale—says, āge—“First rasarasa, pāchhe—then śraddhā—faith.” [34]

A follower of Śrī Rūpa does not say, “First rasa, then rati.” A Guru never says, “First rasa, then śraddhā.”

রতি আগে শ্রদ্ধা পাছে রূপানুগ বলে না
ক্রম-পথ ছাড়ি’ সিদ্ধি রূপানুগ বলে না ॥৩৫॥

rati āge śraddhā pāchhe rūpānuga bale nā
krama-patha chhāḍi’ siddhi rūpānuga bale nā [35]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say, āge—“First ratirati, pāchhe—then śraddhā—faith.” rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say, [there can be] siddhi—perfection chhāḍi’—by giving up krama—the gradual patha—path. [35]

A follower Śrī Rūpa does not say, “First rati, then śraddhā.” A follower of Śrī Rūpa does not say one can reach perfection by giving up the gradual path.

মহাজন-পথ ছাড়ি’ নব্য-পথে ধায় না
অপরাধ-সহ নাম কখনই হয় না ॥৩৬॥

mahājana-patha chhāḍi’ navya-pathe dhāya nā
aparādha-saha nāma kakhanai haya nā [36]

[A follower of Śrī Rūpa] chhāḍi’ nā—does not reject patha—the path mahājana—of the great souls [and] dhāya—run [down] navya—a new pathe—path. nāma—The Name kakhanai nā—never haya—manifests saha—in the midst aparādha—of offences. [36]

A follower of Śrī Rūpa does not reject the path of the great souls and run down a new path. The Name never manifests in the midst of offences.

নামে প্রাকৃতার্থ-বুদ্ধি ভক্ত কভু করে না
অপরাধযুক্ত নাম ভক্ত কভু লয় না ॥৩৭॥

nāme prākṛtārtha-buddhi bhakta kabhu kare nā
aparādha-yukta nāma bhakta kabhu laya nā [37]

bhakta—A devotee kabhu nā—never buddhi kare—thinks nāme—the Name [is] artha—something prākṛta—mundane. bhakta—A devotee kabhu nā—never laya—takes nāma—the Name yukta—with aparādha—offences. [37]

A devotee never thinks the Name is something mundane. A devotee never chants the Name with offences.

নামেতে প্রাকৃতবুদ্ধি রূপানুগ করে না
কৃষ্ণরূপে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না ॥৩৮॥

nāmete prākṛta-buddhi rūpānuga kare nā
kṛṣṇa-rūpe jaḍa-buddhi rūpānuga kare nā [38]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa buddhi kare nā—does not think nāmete—the Name [is] prākṛta—material. rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa buddhi kare nā—does not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s rūpe—form [is] jaḍa—mundane. [38]

A follower of Śrī Rūpa does not think the Name is material. A follower of Śrī Rūpa does not think Kṛṣṇa’s form is mundane.

কৃষ্ণগুণে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না
পরিকর-বৈশিষ্ট্যকে প্রাকৃত ত জানে না ॥৩৯॥

kṛṣṇa-guṇe jaḍa-buddhi rūpānuga kare nā
parikara-vaiśiṣṭyake prākṛta ta jāne nā [39]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa buddhi kare nā—does not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s guṇe—qualities [are] jaḍa—mundane. [A follower of Śrī Rūpa] ta—indeed jāne nā—does not consider [Kṛṣṇa’s] parikara—associates [and] vaiśiṣṭyake—unique characteristics [to be] prākṛta—material. [39]

A follower of Śrī Rūpa does not think Kṛṣṇa’s qualities are mundane, and they do not consider Kṛṣṇa’s associates and unique characteristics to be material.

কৃষ্ণলীলা জড়তুল্য রূপানুগ বলে না
কৃষ্ণেতর ভোগ্য-বস্তু কৃষ্ণ কভু হয় না ॥৪০॥

kṛṣṇa-līlā jaḍa-tulya rūpānuga bale nā
kṛṣṇetara bhogya-vastu kṛṣṇa kabhu haya nā [40]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa bale nā—does not say kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s līlā—Pastimes [are] tulya—comparable jaḍa—to matter. kṛṣṇa—Kṛṣṇa kabhu nā—never haya—becomes vastu—an object bhogya—of enjoyment itara—for anyone other than kṛṣṇa—Kṛṣṇa. [40]

A follower of Śrī Rūpa does not say that Kṛṣṇa’s Pastimes are comparable to material affairs. Kṛṣṇa never becomes an object of enjoyment for anyone other than Himself.

[To be continued …]

 

Glossary

abhidheya: the means to the end; the practice of devotion, and mainly, the stage of sādhana-bhakti.

anarthas: misconceptions, desires for the mundane, offences, and weaknesses of heart.

anartha-nivṛtti: the gradual cessation of anarthas and development of niṣṭhā.

aprākṛta: lit. ‘not mundane’; supramundane, divine, spiritual; something part of, or related to, the highest plane of spiritual existence, the land of Lord Kṛṣṇa’s Pastimes, which at times resembles the mundane world but is nevertheless ‘not mundane’.

aparādha: offence; an action that is contrary to the rules, principles, or mood of devotion to the Lord; an action that displeases the Lord; substandard worship.

āsakti: attachment; natural ruchi for the Lord and His service.

bhajana-kriyā: engaging in practices of devotion, such as hearing, chanting, and serving, according to the instructions of Śrī Guru and the sādhus.

bhakti: service to the Supreme Lord rendered solelym unconditionally, and constantly for His pleasure.

bhāva (bhāva-bhakti): devotion composed of the Lord’s spiritual energy (the samvit- and hlādinī-śaktis) that resembles a ray of the sun of prema-bhakti and melts the heart with ruchi; the second of the three stages of bhakti, following sādhana-bhakti and preceding prema-bhakti.

guru: lit. ‘heavy’; master, teacher; one who dispels darkness; the form the Supreme Lord assumes to distribute divine knowledge.

krama-patha: the gradual path; the path given by Śrīla Rūpa Goswāmī in Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Pūrva-vibhāga, 4.15—6) for the development of prema-bhakti which contains nine general stages: śraddhā, sādhu-saṅga, bhajana-kriyā, anartha-nivṛtti, niṣṭhā, ruchi, āsakti, bhāva, and finally prema. Krama-patha also in some cases refers to the gradual process by which the Lord reveals Himself sequentially as His nāma, rūpa, guṇa, and then līlā—His Name, then His form, then His qualities, and finally His Pastimes.

nāma: lit. ‘name’; the Name of the Supreme Lord; the personal form of the Lord as His Name, nondifferent from the Lord Himself.

niṣṭhā: constant engagement in the service of the Lord free from anarthas.

prakṛti: material energy.

prākṛta: material, made of or based on material energy.

prayojan: the goal; the highest attainment: Śrī Kṛṣṇa-prema.

prema (prema-bhakti): divine love; extremely intense bhāva that completely melts the heart and produces intense feelings of loving possessiveness for the Lord.

rāga: intense natural immersion in the object of one’s desire, one’s worshippable master.

rāgānuga: a practitioner of rāgānugā-bhakti.

rāgānugā (rāgānugā-bhakti): devotion that follows the devotion of the residents of Vraja, whose devotion is based purely on rāga.

rasa: the inconceivable, wonderful taste within service to the Lord found in the hearts of pure devotees; rati (sthāyī-bhāva) brought into the heart by hearing, chanting, and other practices of devotion and nourished by vibhāvas, anubhāvas, sāttvika-bhāvas, and vyabhichārī-bhāvas.

rasika: a devotee in the stage of bhāva-bhakti or prema-bhakti who has genuine experience of rasa.

rati: a synonym for bhāva and sthāyī-bhāva.

ruchi: genuine taste for the Lord and His service that arises on the basis of niṣṭhā.

Rūpa (Śrī): Śrīla Rūpa Goswāmī, the author Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu and the foremost authority on the science of rasa.

sādhaka: practitioner, esp. one engaged in the practice of sādhana-bhakti.

sādhana (sādhana-bhakti): engagement of the senses in devotional practices aimed at uncovering the eternal nature of the soul; the first of the three stages of bhakti, followed by bhāva-bhakti and prema-bhakti. (Brs: 1.2.2)

sādhu: one who is adherent to truth, that is, devoted to the Lord and His service.

sādhu-saṅga: association with and service to sādhus; taking shelter at the feet of Śrī Guru and being initiated and trained by Śrī Guru in service to the Lord and all that is dear to Him.

sahajiyāism: imitationism; imitating the behaviour of those who have rati and taste rasa and/or wrongly believing that one has rati and tastes rasa when in fact one does not.

sambandha-jñān: knowledge of the Supreme Lord, His energies, and their relationships; the foundation of the practice of devotion.

siddhānta: proper conclusions and conceptions; the essence of the teachings of the sādhus and scriptures.

śiṣya: a disciple, one who accepts discipline.

śraddhā: faith in revealed truth produced by association with sādhus; faith that by serving Kṛṣṇa all duties and desires are fulfilled.

sthāyī-bhāva: foundational rati for Kṛṣṇa, which has any one of five primary forms: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya, and madhura [adoration, servitude, friendship, affectionate guardianship, and paramour love].

vaidhī: based on the regulations of the scriptures.

vaidhī-bhakti: sādhana-bhakti based on the regulations of the scriptures (rather than on rāga).

 

 

Bengali

রাগানুগা বলিলেই প্রাপ্তরস জানে না
বিধি-শোধ্যজনে কভু রাগানুগ বলে না ॥২১॥

সাধনের পূর্ব্বে কেহ ভাবাঙ্কুর পায় না
জড়ে শ্রদ্ধা না ছাড়িলে রতি কভু হয় না ॥২২॥

জাতভাব না হইলে রসিক হয় না
জড়ভাব না ছাড়িলে রসিক হয় না ॥২৩॥

মূলধন রসলাভ রতি বিনা হয় না
গাছে না উঠিতে কাদি বৃক্ষমূলে পায় না ॥২৪॥

সাধনে অনর্থ আছে রসোদয় হয় না
ভাবকালে নামগানে ছলরস হয় না ॥২৫॥

সিদ্ধান্তবিহীন হৈলে কৃষ্ণে চিত্ত লাগে না
সম্বন্ধহীনের কভু অভিধেয় হয় না ॥২৬॥

সম্বন্ধবিহীন জন প্রয়োজন পায় না
কুসিদ্ধান্তে ব্যস্ত জন কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৭॥

সিদ্ধান্ত-অলস জন অনর্থ ছাড়ে না
জড়ে কৃষ্ণ ভ্রম করিকৃষ্ণসেবা করে না ॥২৮॥

কৃষ্ণনামে ভক্ত জড়বুদ্ধি কভু করে না
অনর্থ না গেলে নামে রূপ দেখা দেয় না ॥২৯॥

অনর্থ না গেলে নামে গুণ বুঝা যায় না
অনর্থ না গেলে নামে কৃষ্ণসেবা হয় না ॥৩০॥

রূপ-গুণ-লীলা-স্ফূর্ত্তি নাম ছাড়া হয় না
রূপ-গুণ-লীলা হৈতে কৃষ্ণনাম হয় না ॥৩১॥

রূপ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না
গুণ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না ॥৩২॥

লীলা হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি রূপানুগ বলে না
নাম-নামী দুই বস্তু রূপানুগ বলে না ॥৩৩॥

রস আগে রতি পাছে রূপানুগ বলে না
রস আগে শ্রদ্ধা পাছে গুরু কভু বলে না ॥৩৪॥

রতি আগে শ্রদ্ধা পাছে রূপানুগ বলে না
ক্রম-পথ ছাড়িসিদ্ধি রূপানুগ বলে না ॥৩৫॥

মহাজন-পথ ছাড়িনব্য-পথে ধায় না
অপরাধ-সহ নাম কখনই হয় না ॥৩৬॥

নামে প্রাকৃতার্থ-বুদ্ধি ভক্ত কভু করে না
অপরাধযুক্ত নাম ভক্ত কভু লয় না ॥৩৭॥

নামেতে প্রাকৃতবুদ্ধি রূপানুগ করে না
কৃষ্ণরূপে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না ॥৩৮॥

কৃষ্ণগুণে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না
পরিকর-বৈশিষ্ট্যকে প্রাকৃত জানে না ॥৩৯॥

কৃষ্ণলীলা জড়তুল্য রূপানুগ বলে না
কৃষ্ণেতর ভোগ্য-বস্তু কৃষ্ণ কভু হয় না ॥৪০॥


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования