«Пракрита-раса-шата-душани» (часть 1). Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “Prakrita-rasa-shata-dushani” (Part 1). Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur


Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур

Пракрита-раса-шата-душани
(часть 1)

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/prakrita-rasa-shata-dushani-chast-1.html

Пра̄кр̣та-раса-ш́ата-дӯш̣ан̣ӣ
Сто опровержений мирской расы


প্রাকৃত-চেষ্টাতে ভাই কভু রস হয় না
জড়ীয় প্রাকৃতরস শুদ্ধভক্ত গায় না ॥১॥

пра̄кр̣та-чеш̣т̣а̄те бха̄и кабху раса хайа на̄
джад̣ӣйа пра̄кр̣та-раса ш́уддха-бхакта га̄йа на̄
[1]

бха̄и — о, брат; раса — раса; кабху на̄ — никогда; хайа — возникает; [из] пра̄кр̣та — материальных; чеш̣т̣а̄те — усилий; ш́уддха — чистые; бхакта — преданные; га̄йа на̄ — не поют [о]; джад̣ӣйа — мирской; пра̄кр̣та — материальной; раса — расе. [1]

О, брат! Раса никогда не служит плодом мирских усилий. Чистые преданные не поют о мирской материальной расе.

প্রাকৃতরসের শিক্ষা-ভিক্ষা শিষ্যে চায় না
রতি বিনা যেই রস তাহা গুরু দেয় না ॥২॥

пра̄кр̣та-расера ш́икш̣а̄-бхикш̣а̄ ш́иш̣йе ча̄йа на̄
рати вина̄ йеи раса та̄ха̄ гуру дейа на̄
[2]

ш́иш̣йе — ученик; ча̄йа на̄ — не желает; бхикш̣а̄ — подаяний [в форме]; ш́икш̣а̄ — учения [о]; пра̄кр̣та — мирской; расера — расе; гуру — Гуру; дейа на̄ — не дает; та̄ха̄ — подобную; раса — расу; йеи — которая; вина̄ — лишена; рати — рати. [2]

Ученик никогда не желает «подаяния» в виде наставлений о мирской расе. Гуру никогда не пропагандирует расу, лишенную рати.

নাম রস দুই বস্তু ভক্ত কভু জানে না
নাম রসে ভেদ আছে ভক্ত কভু বলে না ॥৩॥

на̄ма раса дуи васту бхакта кабху джа̄не на̄
на̄ма расе бхеда а̄чхе бхакта кабху бале на̄
[3]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; джа̄не — считает; на̄ма — [Святое] Имя [и]; раса — расу; дуи — двумя [различными]; васту — явлениями; бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; а̄чхе — существует; бхеда — различие; [между]; на̄ма — Именем; [и] расе — расой. [3]

Преданный никогда не считает [Святое] Имя и расу двумя разными явлениями. Преданный никогда не говорит, что существует различие между Именем и расой.

অহং-মম-ভাবসত্ত্বে নাম কভু হয় না
ভোগ-বুদ্ধি না ছাড়িলে অপ্রাকৃত হয় না ॥৪॥

ахам̇-мама-бха̄ва-саттве на̄ма кабху хайа на̄
бхога-буддхи на̄ чха̄д̣иле апра̄кр̣та хайа на̄
[4]

на̄ма — Имя; кабху на̄ — никогда не; хайа — являет [тем, кто]; саттве — в состоянии; бха̄ва — мысли; ахам̇ — «я» [и]; мама — «мое»; чха̄д̣иле на̄ — если человек не отказывается от; буддхи — ментальности; бхога — наслаждающегося; апра̄кр̣та — трансцендентное («сверхъестественное»); хайа на̄ — не являет себя. [4]

Имя никогда не открывает Себя тем, кому присущи представления «я» и «мое». Если человек не отказывается от умонастроения наслаждающегося, то трансцендентные реалии не являют себя.

প্রাকৃত জড়ের ভোগে কৃষ্ণসেবা হয় না
জড়বস্তু কোনও কালে অপ্রাকৃত হয় না ॥৫॥

пра̄кр̣та джад̣ера бхоге кр̣ш̣н̣а-сева̄ хайа на̄
джад̣а-васту конао ка̄ле апра̄кр̣та хайа на̄
[5]

сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е; хайа на̄ — не осуществляется; бхоге — посредством наслаждения; пра̄кр̣та — мирского; джад̣ера — материи; джад̣а — материальными; васту — объектами; хайа на̄ — не становятся; апра̄кр̣та — сверхъестественными; [в] конао — любое; ка̄ле — время. [5]

Кришне не служат посредством мирского материального наслаждения, а материальные объекты никогда не становятся духовными.

জড়সত্ত্বা বর্ত্তমানে চিৎ কভু হয় না
জড়বস্তু চিৎ হয় ভক্তে কভু বলে না ॥৬॥

джад̣а-саттва̄ вартама̄не чит кабху хайа на̄
джад̣а-васту чит хайа бхакте кабху бале на̄
[6]

чит — дух; кабху на̄ — никогда; хайа — проявляется; вартама̄не — в присутствии; джад̣а — материального; саттва̄ — существования; [и] бхакте — преданный; кабху на̄ — никогда; бале — говорит; джад̣а — материальные; васту — объекты; хайа — становятся; чит — духом. [6]

Дух никогда не проявляется в присутствии материи, а преданный никогда не говорит, что материальные объекты становятся духовными.

জড়ীয় বিষয়-ভোগ ভক্ত কভু করে না
জড়ভোগ কৃষ্ণসেবা কভু সম হয় না ॥৭॥

джад̣ӣйа виш̣айа-бхога бхакта кабху каре на̄
джад̣а-бхога кр̣ш̣н̣а-сева̄ кабху сама хайа на̄
[7]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; каре — вовлечен; бхога — наслаждение; джад̣ӣйа — материальными; виш̣айа — объектами; джад̣а — материальное; бхога — наслаждение [и] сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е; хайа — суть; кабху на̄ — никогда не; сама — одно и то же. [7]

Преданный никогда не вовлечен в наслаждение материальными объектами. Материальное наслаждение и служение Кришне никогда не тождественны.

নিজ-ভোগ্য কামে ভক্ত প্রেম কভু বলে না
রসে ডগমগ আছ শিষ্যে গুরু বলে না ॥৮॥

ниджа-бхогйа ка̄ме бхакта према кабху бале на̄
расе д̣агамага а̄чха ш́иш̣йе гуру бале на̄
[8]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; ка̄ме — желание; ниджа — ради своего собственного; бхогйа — наслаждения; [есть] према — божественная любовь; гуру — Гуру; бале на̄ — не говорит; ш́иш̣йе — ученик; а̄чха — ты есть; дагамага — поглощен; расе — расой. [8]

Преданный никогда не утверждает, что желание собственного наслаждения есть према. Гуру никогда не говорит ученику: «Ты поглощен расой».

রসে ডগমগ আমি কভু গুরু বলে না
জড়ীয় রসের কথা শিষ্যে গুরু বলে না ॥৯॥

расе д̣агамага а̄ми кабху гуру бале на̄
джад̣ӣйа расера катха̄ ш́иш̣йе гуру бале на̄
[9]

гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; а̄ми — я; дагамага — поглощен; расе — расой; гуру — Гуру; катха̄ бале на̄ — не обсуждает; джад̣ӣйа — материальную; расера — расу; ш́иш̣йе — с учеником. [9]

Гуру никогда не говорит: «Я поглощен расой». Гуру никогда не обсуждает мирскую расу с учеником.

জড়রস-গানে কভু শ্রেয়ঃ কেহ লভে না
কৃষ্ণকে প্রাকৃত বলি’ ভক্ত কভু গায় না ॥১০॥

джад̣а-раса-га̄не кабху ш́рейах̣ кеха лабхе на̄
кр̣ш̣н̣аке пра̄кр̣та бали’ бхакта кабху га̄йа на̄
[10]

кеха на̄ — никто не; кабху — никогда; лабхе — достигает; ш́рейах̣ — благой удачи; га̄не — воспевая; джад̣а — материальную; раса — расу; бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; га̄йа — поет; бали’ — считая; кр̣ш̣н̣аке — Кр̣ш̣н̣у; пра̄кр̣та — мирским. [10]

Никто никогда не достигает благой удачи, воспевая материальную расу. Преданный никогда не воспевает Кришну как нечто мирское.

নামকে প্রাকৃত বলি’ কৃষ্ণে জড় জানে না
কৃষ্ণনামরসে ভেদ শুদ্ধভক্ত মানে না ॥১১॥

на̄маке пра̄кр̣та бали’ кр̣ш̣н̣е джад̣а джа̄не на̄
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-расе бхеда ш́уддха-бхакта ма̄не на̄
[11]

ш́уддха — чистый; бхакта — преданный; джа̄не на̄ — не думает; кр̣ш̣н̣е — Кр̣ш̣н̣а; джад̣а — материальный; [или] бали’ — говорит; на̄маке — Имя [есть]; пра̄кр̣та — мирское; ма̄не на̄ — они не признают; бхеда — различие; расе — между расой; на̄ма — Именем, [и] кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ой. [11]

Чистый преданный не рассматривает Кришну как нечто материальное и не утверждает, что Имя материально. Чистые преданные не проводят различий между расой, Именем и Кришной.

নামরসে ভেদ আছে গুরু শিক্ষা দেয় না
রস লাভ করি’ শেষে সাধন ত হয় না ॥১২॥

на̄ма-расе бхеда а̄чхе гуру ш́икш̣а̄ дейа на̄
раса ла̄бха кари’ ш́еш̣е са̄дхана та хайа на̄
[12]

гуру — Гуру; ш́икш̣а̄ дейа на̄ — не учит [что]; а̄чхе — существует; бхеда — различие; расе — между расой; [и] на̄ма — Именем; [и] та — воистину; хайа на̄ — не так, [что]; ла̄бха кари’ — человек достигнет; раса — раса; [и] ш́еш̣е — в конце концов [принимает]; са̄дхана — [духовную] практику. [12]

Гуру никогда не учит тому, что существует различие между расой и Именем, и что вначале человек достигает расы, а затем начинает следовать садхане.

কৃত্রিম পন্থায় নামে রসোদয় হয় না
রস হৈতে কৃষ্ণনাম বিলোমেতে হয় না ॥১৩॥

кр̣трима пантха̄йа на̄ме расодайа хайа на̄
раса хаите кр̣ш̣н̣а-на̄ма виломете хайа на̄
[13]

раса — раса; удайа хайа на̄ — не возникает; на̄ме — из Имени; [на] кр̣трима — ложном; пантха̄йа — пути; на̄ма — Имя; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; хайа на̄ — не возникает; хаите — из; раса — расы; виломете — в обратном порядке. [13]

Раса не возникает из Имени на ложном пути. Имя Кришны не возникает, в обратном порядке, из расы.

রস হৈতে রতি শ্রদ্ধা কখনই হয় না
শ্রদ্ধা হৈতে রতি ছাড়া ভাগবত গায় না ॥১৪॥

раса хаите рати ш́раддха̄ какханаи хайа на̄
ш́раддха̄ хаите рати чха̄д̣а̄ бха̄гавата га̄йа на̄
[14]

рати — рати; [и] ш́раддха̄ — вера; какханаи хайа на̄ — никогда не возникает; хаите — из; раса — расы; бха̄гавата — преданный; га̄йа на̄ — не поет [о чем-либо]; чха̄д̣а̄ — ином, нежели; рати — рати [которое возникает]; хаите — из; ш́раддха̄ — веры. [14]

Рати и шраддха никогда не возникают из расы. Преданный никогда не поет ни о чем ином, кроме рати, возникающей из шраддхи.

রতিযুক্ত রস ছাড়া শুদ্ধভক্ত বলে না
সাধনেতে রতি রস গুরু কভু বলে না ॥১৫॥

рати-йукта раса чха̄д̣а̄ ш́уддха-бхакта бале на̄
са̄дханете рати раса гуру кабху бале на̄
[15]

ш́уддха — чистый; бхакта — преданный; бале на̄ — не говорит [о чем-либо]; чха̄д̣а̄ — ином, нежели; раса — раса; йукта — основанная; рати — на рати; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит [что существует]; рати — рати [и]; раса — раса; са̄дханете — на [стадии] практики. [15]

Чистый преданный не говорит ни о чем, кроме расы, основанной на рати. Гуру никогда не говорит, что на стадии садханы существуют рати и расы.

ভাবকালে যে অবস্থা সাধনাগ্রে বলে না
বৈধী শ্রদ্ধা সাধনেতে রাগানুগা হয় না ॥১৬॥

бха̄ва-ка̄ле йе авастха̄ са̄дхана̄гре бале на̄
ваидхӣ ш́раддха̄ са̄дханете ра̄га̄нуга̄ хайа на̄
[16]

бале на̄ — Гуру никогда не говорит; йе авастха̄ — условия; ка̄ле — во время; бха̄ва — бха̄ва-бхакти [возникает]; а̄гре — до; са̄дхана — прежде стадии са̄дхана-бхакти; ра̄га̄нуга̄ — ра̄га̄нуга̄-бхакти; хайа на̄ — не развивается; са̄дханете — из; ш́раддха̄ — веры; ваидхӣ — основанной на [священных писаний] ограничениях. [16]

Гуру не говорит, что состояние, достигаемое на стадии бхава-бхакти, возникает прежде стадии садханы. Рагануга-бхакти не развивается из веры, основанной на предписаниях священных писаний.

ভাবের অঙ্কুর হলে বিধি আর থাকে না
রাগানুগা শ্রদ্ধা মাত্রে জাতরতি হয় না ॥১৭॥

бха̄вера ан̇кура хале видхи а̄ра тха̄ке на̄
ра̄га̄нуга̄ ш́раддха̄ ма̄тре джа̄та-рати хайа на̄
[17]

[Когда] ан̇кура — росток; бха̄вера — бхавы; хале — возникает; видхи — ограничения или предписания; а̄ра тха̄ке на̄ — теряют актуальность; джа̄та — развитая; рати — рати; хайа на̄ — не возникает; ма̄тре — лишь; ш́раддха̄ — благодаря вере; ра̄га̄нуга̄ — в ра̄га̄нуга̄-бхакти. [17]

Когда возникает росток бхавы, то предписания священных писаний теряют свою актуальность. Развитая рати не возникает исключительно благодаря вере в рагануга-бхакти.

অজাতরতিকে কভু ভাবলব্ধ বলে না
রাগানুগ সাধকেরে জাতভাব বলে না ॥১৮॥

аджа̄та-ратике кабху бха̄ва-лабдха бале на̄
ра̄га̄нуга са̄дхакере джа̄та-бха̄ва бале на̄ [18]

ра̄га̄нуга — ра̄га̄нуга-бхакта; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; [что]; аджа̄та — неразвитая; ратике — рати [есть]; лабдха — зрелая; бха̄ва — бха̄ва; [и они] бале на̄ — не говорит [что]; са̄дхакере — практикующие; джа̄та — развили; бха̄ва — бха̄ву. [18]

Рагануга-бхакта никогда не говорит, что неразвитая рати есть зрелая бхава, и никогда не говорит, что садхаки наделены развитой бхавой.

রাগানুগ সাধকেরে লব্ধরস বলে না
রাগানুগা সাধ্যভাব রতি ছাড়া হয় না ॥১৯॥

ра̄га̄нуга са̄дхакере лабдха-раса бале на̄
ра̄га̄нуга̄ са̄дхйа-бха̄ва рати чха̄д̣а̄ хайа на̄
[19]

ра̄га̄нуга — ра̄га̄нуга-бхакта; бале на̄ — не говорит [что]; са̄дхакере — практикующие; лабдха — достигли; раса — расы; са̄дхйа — совершенной; бха̄ва — бхава; ра̄га̄нуга̄ — ра̄га̄нуга̄-бхакти; хайа на̄ — не возникает; чха̄д̣а̄ — без; рати — рати. [19]

Рагануга-бхакта никогда не говорит, что садхаки достигли расы. Совершенная бхава рагануга-бхакти не возникает в отсутствие рати.

ভাবাঙ্কুর-সমাগমে বৈধী-ভক্তি থাকে না
রুচিকে রতির সহ কভু এক জানে না ॥২০॥

бха̄ва̄н̇кура-сама̄гаме ваидхӣ-бхакти тха̄ке на̄
ручике ратира саха кабху эка джа̄не на̄
[20]

сама̄гаме — с возникновением; ан̇кура — ростка; бха̄ва — бхавы; ваидхи — регулируемая; бхакти — преданность; тха̄ке на̄ — перестает быть актуальной. [Ра̄га̄нуга-бхакта] кабху на̄ — никогда не; джа̄не — думает; ручике — ручи [есть]; эка — едина; саха — с; ратира — рати. [20]

С возникновением ростка бхавы ваидхи-бхакти становится не актуальна. Рагануга-бхакта никогда не думает, что ручи и рати — одно явление.

[Продолжение следует…]


Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определенным критериям.

апракрита: букв. «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля игр Господа Кришны, которая порой напоминает бренный мир, но тем не менее «не является бренной».

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце с помощью ручи; вторая из трех стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

гуру: букв. «тяжелый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15–16) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крии, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также в некоторых случаях относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу — Свое Имя, затем форму, после чего качества, и, наконец, Свои игры.

нама: букв. «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

прайоджана: цель; высочайшее достижение: шри кришна-према.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

пракрити: материальная энергия.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощенность объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вьябхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

садхака: практикующий, особенно человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трех стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти («Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

самбандха-гьяна: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сахаджия: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу, и/или ложная убежденность в том, что у человека есть рати, и он переживает расу, тогда как в действительности это не так.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

шишья: ученик; тот, кто следует определенной дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.



English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

Prakrita-rasa-shata-dushani
(Part 1)

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/prakrita-rasa-shata-dushani-part-1/

Prākṛta-rasa-śata-dūṣaṇī
One Hundred Refutations of Mundane Rasa

 

প্রাকৃত-চেষ্টাতে ভাই কভু রস হয় না
জড়ীয় প্রাকৃতরস শুদ্ধভক্ত গায় না ॥১॥

prākṛta-cheṣṭāte bhāi kabhu rasa haya nā
jaḍīya prākṛta-rasa śuddha-bhakta gāya nā [1]

bhāi—O brother! rasaRasa kabhu nā—never haya—arises [from] prākṛta—material cheṣṭāte—endeavours. śuddha—Pure bhakta—devotees gāya nā—do not sing [about] jaḍīya—mundane prākṛta—material rasarasa. [1]

O brother! Rasa never arises from material endeavours. Pure devotees do not sing about mundane material rasa.

প্রাকৃতরসের শিক্ষা-ভিক্ষা শিষ্যে চায় না
রতি বিনা যেই রস তাহা গুরু দেয় না ॥২॥

prākṛta-rasera śikṣā-bhikṣā śiṣye chāya nā
rati vinā yei rasa tāhā guru deya nā [2]

śiṣye—A disciple chāya nā—does not desire bhikṣā—alms [in the form] śikṣā—of teachings [about] prākṛta—mundane raserarasa. guru—A Guru deya nā—does not give tāhā—such rasarasa yei—that [is] vinā—devoid of ratirati. [2]

A disciple does not desire alms in the form of teachings about mundane rasa. A Guru does not give rasa that is devoid of rati.

নাম রস দুই বস্তু ভক্ত কভু জানে না
নাম রসে ভেদ আছে ভক্ত কভু বলে না ॥৩॥

nāma rasa dui vastu bhakta kabhu jāne nā
nāma rase bheda āchhe bhakta kabhu bale nā [3]

bhakta—A devotee kabhu nā—never jāne—considers nāma—the Name [and] rasarasa dui—two [different] vastu—things. bhakta—A devotee kabhu nā—never bale—says āchhe—there is bheda—a difference [between] nāma—the Name [and] raserasa. [3]

A devotee never considers the Name and rasa two different things. A devotee never says there is a difference between the Name and rasa.

অহং-মম-ভাবসত্ত্বে নাম কভু হয় না
ভোগ-বুদ্ধি না ছাড়িলে অপ্রাকৃত হয় না ॥৪॥

ahaṁ-mama-bhāva-sattve nāma kabhu haya nā
bhoga-buddhi nā chhāḍile aprākṛta haya nā [4]

nāma—The Name kabhu nā—never haya—manifests [to those] sattve—in the condition bhāva—of thought ahaṁ—of ‘I’ [and] mama—‘mine’. chhāḍile nā—If one does not give up buddhi—the mentality bhoga—of enjoying, aprākṛta—transcendence (‘supramundanity’) haya nā—does not manifest. [4]

The Name never manifests to those who have the mentality of ‘I’ and ‘mine’. If one does not give up the enjoying mentality, transcendence does not manifest.

প্রাকৃত জড়ের ভোগে কৃষ্ণসেবা হয় না
জড়বস্তু কোনও কালে অপ্রাকৃত হয় না ॥৫॥

prākṛta jaḍera bhoge kṛṣṇa-sevā haya nā
jaḍa-vastu konao kāle aprākṛta haya nā [5]

sevā—Service kṛṣṇa—to Kṛṣṇa haya nā—does not occur bhoge—by enjoyment [of] prākṛta—mundane jaḍera—matter, [and] jaḍa—material vastu—objects haya nā—do not become aprākṛta—supramundane [at] konao—any kāle—time. [5]

Kṛṣṇa is not served by mundane material enjoyment, and material objects never become supramundane.

জড়সত্ত্বা বর্ত্তমানে চিৎ কভু হয় না
জড়বস্তু চিৎ হয় ভক্তে কভু বলে না ॥৬॥

jaḍa-sattvā vartamāne chit kabhu haya nā
jaḍa-vastu chit haya bhakte kabhu bale nā [6]

chit—Spirit kabhu nā—never haya—manifests vartamāne—in the presence jaḍa—of the material sattvā—existence, [and] bhakte—a devotee kabhu nā—never bale—says jaḍa—material vastu—objects haya—become chit—spirit. [6]

Spirit never manifests in the presence of matter, and a devotee never says material objects become spiritual.

জড়ীয় বিষয়-ভোগ ভক্ত কভু করে না
জড়ভোগ কৃষ্ণসেবা কভু সম হয় না ॥৭॥

jaḍīya viṣaya-bhoga bhakta kabhu kare nā
jaḍa-bhoga kṛṣṇa-sevā kabhu sama haya nā [7]

bhakta—A devotee kabhu nā—never kare—engages in bhoga—enjoyment [of] jaḍīya—material viṣaya—objects. jaḍa—Material bhoga—enjoyment [and] sevā—service kṛṣṇa—to Kṛṣṇa haya—are kabhu nā—never sama—the same. [7]

A devotee never engages in enjoyment of material objects. Material enjoyment and service to Kṛṣṇa are never the same thing.

নিজ-ভোগ্য কামে ভক্ত প্রেম কভু বলে না
রসে ডগমগ আছ শিষ্যে গুরু বলে না ॥৮॥

nija-bhogya kāme bhakta prema kabhu bale nā
rase ḍagamaga āchha śiṣye guru bale nā [8]

bhakta—A devotee kabhu nā—never bale—says kāme—desire nija—for one’s own bhogya—enjoyment [is] prema—divine love. guru—A Guru bale nā—does not tell śiṣye—a disciple, āchha—“You are ḍagamaga—absorbed rase—in rasa.” [8]

A devotee never says desire for one’s own enjoyment is prema. A Guru does not tell a disciple, “You are absorbed in rasa.”

রসে ডগমগ আমি কভু গুরু বলে না
জড়ীয় রসের কথা শিষ্যে গুরু বলে না ॥৯॥

rase ḍagamaga āmi kabhu guru bale nā
jaḍīya rasera kathā śiṣye guru bale nā [9]

guru—A Guru kabhu nā—never bale—says, āmi—“I [am] ḍagamaga—absorbed rase—in rasa.” guru—A Guru kathā bale nā—does not discuss jaḍīya—material raserarasa śiṣye—with a disciple. [9]

A Guru never says, “I am absorbed in rasa.” A Guru does not discuss material rasa with a disciple.

জড়রস-গানে কভু শ্রেয়ঃ কেহ লভে না
কৃষ্ণকে প্রাকৃত বলি’ ভক্ত কভু গায় না ॥১০॥

jaḍa-rasa-gāne kabhu śreyaḥ keha labhe nā
kṛṣṇake prākṛta bali’ bhakta kabhu gāya nā [10]

keha nā—No one kabhu—ever labhe—attains śreyaḥ—good fortune gāne—by singing [about] jaḍa—material rasarasa. bhakta—A devotee kabhu nā—never gāya—sings bali’—considering kṛṣṇake—Kṛṣṇa prākṛta—mundane. [10]

No one ever attains good fortune by singing about material rasa. A devotee never sings of Kṛṣṇa being mundane.

নামকে প্রাকৃত বলি’ কৃষ্ণে জড় জানে না
কৃষ্ণনামরসে ভেদ শুদ্ধভক্ত মানে না ॥১১॥

nāmake prākṛta bali’ kṛṣṇe jaḍa jāne nā
kṛṣṇa-nāma-rase bheda śuddha-bhakta māne nā [11]

śuddha—A pure bhakta—devotee jāne nā—does not think kṛṣṇe—Kṛṣṇa [is] jaḍa—material [or] bali’—say nāmake—the Name [is] prākṛta—mundane. māne nā—They do not recognise bheda—a distinction rase—between rasa, nāma—the Name, [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa. [11]

A pure devotee does not think Kṛṣṇa is material or say the Name is mundane. They do not recognise a distinction between rasa, the Name, and Kṛṣṇa.

নামরসে ভেদ আছে গুরু শিক্ষা দেয় না
রস লাভ করি’ শেষে সাধন ত হয় না ॥১২॥

nāma-rase bheda āchhe guru śikṣā deya nā
rasa lābha kari’ śeṣe sādhana ta haya nā [12]

guru—A Guru śikṣā deya nā—does not teach [that] āchhe—there is bheda—a distinction rase—between rasa [and] nāma—the Name, [and] ta—indeed haya nā—it is not [that] lābha kari’—one will attain rasarasa [and] śeṣe—afterwards [take up] sādhana—the practice. [12]

A Guru does not teach that there is a distinction between rasa and the Name, and it is not that one will attain rasa and afterwards take up sādhana.

কৃত্রিম পন্থায় নামে রসোদয় হয় না
রস হৈতে কৃষ্ণনাম বিলোমেতে হয় না ॥১৩॥

kṛtrima panthāya nāme rasodaya haya nā
rasa haite kṛṣṇa-nāma vilomete haya nā [13]

rasaRasa udaya haya nā—does not arise nāme—from the Name [on] kṛtrima—the false panthāya—path. nāma—The Name kṛṣṇa—of Kṛṣṇa haya nā—does not arise haite—from rasarasa vilomete—in reverse order. [13]

Rasa does not arise from the Name on the false path. The Name of Kṛṣṇa does not in reverse order arise from rasa.

রস হৈতে রতি শ্রদ্ধা কখনই হয় না
শ্রদ্ধা হৈতে রতি ছাড়া ভাগবত গায় না ॥১৪॥

rasa haite rati śraddhā kakhanai haya nā
śraddhā haite rati chhāḍā bhāgavata gāya nā [14]

ratiRati [and] śraddhā—faith kakhanai haya nā—never ever arise haite—from rasarasa. bhāgavata—A devotee gāya nā—does not sing [of anything] chhāḍā—other than ratirati [that has arisen] haite—from śraddhā—faith. [14]

Rati and śraddhā never ever arise from rasa. A devotee does not sing of anything other than rati that has arisen from śraddhā.

রতিযুক্ত রস ছাড়া শুদ্ধভক্ত বলে না
সাধনেতে রতি রস গুরু কভু বলে না ॥১৫॥

rati-yukta rasa chhāḍā śuddha-bhakta bale nā
sādhanete rati rasa guru kabhu bale nā [15]

śuddha—A pure bhakta—devotee bale nā—does not speak [of anything] chhāḍā—other than rasarasa yukta—based rati—on rati. guru—A Guru kabhu nā—never bale—says [there is] ratirati [and] rasarasa sādhanete—in the [stage of] practice. [15]

A pure devotee does not speak of anything other than rasa based on rati. A Guru never says there is rati and rasa in the stage of sādhana.

ভাবকালে যে অবস্থা সাধনাগ্রে বলে না
বৈধী শ্রদ্ধা সাধনেতে রাগানুগা হয় না ॥১৬॥

bhāva-kāle ye avasthā sādhanāgre bale nā
vaidhī śraddhā sādhanete rāgānugā haya nā [16]

bale nā—A Guru does not say ye avasthā—the conditions kāle—at the time bhāva—of bhāva-bhakti [arises] āgre—prior sādhana—to sādhana-bhakti. rāgānugāRāgānugā-bhakti haya nā—does not develop sādhanete—from śraddhā—faith vaidhī—based on [scriptural] regulations. [16]

A Guru does not say that the state reached in the stage of bhāva-bhakti arises prior to the stage of sādhana. Rāgānugā-bhakti does not develop from faith based on scriptural regulations.

ভাবের অঙ্কুর হলে বিধি আর থাকে না
রাগানুগা শ্রদ্ধা মাত্রে জাতরতি হয় না ॥১৭॥

bhāvera aṅkura hale vidhi āra thāke nā
rāgānugā śraddhā mātre jāta-rati haya nā [17]

[When] aṅkura—the sprout bhāvera—of bhāva hale—arises, vidhi—regulations āra thāke nā—no longer remain. jāta—Developed ratirati haya nā—does not arise mātre—only by śraddhā—faith rāgānugā—in rāgānugā-bhakti. [17]

When the sprout of bhāva arises, regulations withdraw. Developed rati does not arise only by faith in rāgānugā-bhakti.

অজাতরতিকে কভু ভাবলব্ধ বলে না
রাগানুগ সাধকেরে জাতভাব বলে না ॥১৮॥

ajāta-ratike kabhu bhāva-labdha bale nā
rāgānuga sādhakere jāta-bhāva bale nā [18]

rāgānuga—A rāgānuga-bhakta kabhu nā—never bale—says [that] ajāta—undeveloped ratikerati [is] labdha—realised bhāvabhāva, [and they] bale nā—do not say [that] sādhakere—practioners [have] jāta—developed bhāvabhāva. [18]

A rāgānuga-bhakta never says that undeveloped rati is realised bhāva, and they do not say that sādhakas have developed bhāva.

রাগানুগ সাধকেরে লব্ধরস বলে না
রাগানুগা সাধ্যভাব রতি ছাড়া হয় না ॥১৯॥

rāgānuga sādhakere labdha-rasa bale nā
rāgānugā sādhya-bhāva rati chhāḍā haya nā [19]

rāgānuga—A rāgānuga-bhakta bale nā—does not say [that] sādhakere—practitioners [have] labdha—attained rasarasa. sādhya—The perfected bhāvabhāva rāgānugā—of rāgānugā-bhakti haya nā—does not arise chhāḍā—without ratirati. [19]

A rāgānuga-bhakta does not say that sādhakas have attained rasa. The perfected bhāva of rāgānugā-bhakti does not arise without rati.

ভাবাঙ্কুর-সমাগমে বৈধী-ভক্তি থাকে না
রুচিকে রতির সহ কভু এক জানে না ॥২০॥

bhāvāṅkura-samāgame vaidhī-bhakti thāke nā
ruchike ratira saha kabhu eka jāne nā [20]

samāgame—With the arrival aṅkura—of the sprout bhāva—of bhāva, vaidhī—regulated bhakti—devotion thāke nā—does not remain. [A rāgānuga-bhakta] kabhu nā—never jāne—thinks ruchikeruchi [is] eka—one saha—with ratirarati. [20]

With the arrival of the sprout of bhāva, vaidhī-bhakti withdraws. A rāgānuga-bhakta never thinks ruchi and rati are one and the same.

[To be continued …]

 

Glossary

abhidheya: the means to the end; the practice of devotion, and mainly, the stage of sādhana-bhakti.

anarthas: misconceptions, desires for the mundane, offences, and weaknesses of heart.

anartha-nivṛtti: the gradual cessation of anarthas and development of niṣṭhā.

aprākṛta: lit. ‘not mundane’; supramundane, divine, spiritual; something part of, or related to, the highest plane of spiritual existence, the land of Lord Kṛṣṇa’s Pastimes, which at times resembles the mundane world but is nevertheless ‘not mundane’.

aparādha: offence; an action that is contrary to the rules, principles, or mood of devotion to the Lord; an action that displeases the Lord; substandard worship.

āsakti: attachment; natural ruchi for the Lord and His service.

bhajana-kriyā: engaging in practices of devotion, such as hearing, chanting, and serving, according to the instructions of Śrī Guru and the sādhus.

bhakti: service to the Supreme Lord rendered solelym unconditionally, and constantly for His pleasure.

bhāva (bhāva-bhakti): devotion composed of the Lord’s spiritual energy (the samvit- and hlādinī-śaktis) that resembles a ray of the sun of prema-bhakti and melts the heart with ruchi; the second of the three stages of bhakti, following sādhana-bhakti and preceding prema-bhakti.

guru: lit. ‘heavy’; master, teacher; one who dispels darkness; the form the Supreme Lord assumes to distribute divine knowledge.

krama-patha: the gradual path; the path given by Śrīla Rūpa Goswāmī in Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Pūrva-vibhāga, 4.15–6) for the development of prema-bhakti which contains nine general stages: śraddhā, sādhu-saṅga, bhajana-kriyā, anartha-nivṛtti, niṣṭhā, ruchi, āsakti, bhāva, and finally prema. Krama-patha also in some cases refers to the gradual process by which the Lord reveals Himself sequentially as His nāma, rūpa, guṇa, and then līlā—His Name, then His form, then His qualities, and finally His Pastimes.

nāma: lit. ‘name’; the Name of the Supreme Lord; the personal form of the Lord as His Name, nondifferent from the Lord Himself.

niṣṭhā: constant engagement in the service of the Lord free from anarthas.

prakṛti: material energy.

prākṛta: material, made of or based on material energy.

prayojan: the goal; the highest attainment: Śrī Kṛṣṇa-prema.

prema (prema-bhakti): divine love; extremely intense bhāva that completely melts the heart and produces intense feelings of loving possessiveness for the Lord.

rāga: intense natural immersion in the object of one’s desire, one’s worshippable master.

rāgānuga: a practitioner of rāgānugā-bhakti.

rāgānugā (rāgānugā-bhakti): devotion that follows the devotion of the residents of Vraja, whose devotion is based purely on rāga.

rasa: the inconceivable, wonderful taste within service to the Lord found in the hearts of pure devotees; rati (sthāyī-bhāva) brought into the heart by hearing, chanting, and other practices of devotion and nourished by vibhāvas, anubhāvas, sāttvika-bhāvas, and vyabhichārī-bhāvas.

rasika: a devotee in the stage of bhāva-bhakti or prema-bhakti who has genuine experience of rasa.

rati: a synonym for bhāva and sthāyī-bhāva.

ruchi: genuine taste for the Lord and His service that arises on the basis of niṣṭhā.

Rūpa (Śrī): Śrīla Rūpa Goswāmī, the author Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu and the foremost authority on the science of rasa.

sādhaka: practitioner, esp. one engaged in the practice of sādhana-bhakti.

sādhana (sādhana-bhakti): engagement of the senses in devotional practices aimed at uncovering the eternal nature of the soul; the first of the three stages of bhakti, followed by bhāva-bhakti and prema-bhakti. (Brs: 1.2.2)

sādhu: one who is adherent to truth, that is, devoted to the Lord and His service.

sādhu-saṅga: association with and service to sādhus; taking shelter at the feet of Śrī Guru and being initiated and trained by Śrī Guru in service to the Lord and all that is dear to Him.

sahajiyāism: imitationism; imitating the behaviour of those who have rati and taste rasa and/or wrongly believing that one has rati and tastes rasa when in fact one does not.

sambandha-jñān: knowledge of the Supreme Lord, His energies, and their relationships; the foundation of the practice of devotion.

siddhānta: proper conclusions and conceptions; the essence of the teachings of the sādhus and scriptures.

śiṣya: a disciple, one who accepts discipline.

śraddhā: faith in revealed truth produced by association with sādhus; faith that by serving Kṛṣṇa all duties and desires are fulfilled.

sthāyī-bhāva: foundational rati for Kṛṣṇa, which has any one of five primary forms: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya, and madhura [adoration, servitude, friendship, affectionate guardianship, and paramour love].

vaidhī: based on the regulations of the scriptures.

vaidhī-bhakti: sādhana-bhakti based on the regulations of the scriptures (rather than on rāga).

 

 

Bengali

প্রাকৃত-চেষ্টাতে ভাই কভু রস হয় না
জড়ীয় প্রাকৃতরস শুদ্ধভক্ত গায় না ॥১॥

প্রাকৃতরসের শিক্ষা-ভিক্ষা শিষ্যে চায় না
রতি বিনা যেই রস তাহা গুরু দেয় না ॥২॥

নাম রস দুই বস্তু ভক্ত কভু জানে না
নাম রসে ভেদ আছে ভক্ত কভু বলে না ॥৩॥

অহং-মম-ভাবসত্ত্বে নাম কভু হয় না
ভোগ-বুদ্ধি না ছাড়িলে অপ্রাকৃত হয় না ॥৪॥

প্রাকৃত জড়ের ভোগে কৃষ্ণসেবা হয় না
জড়বস্তু কোনও কালে অপ্রাকৃত হয় না ॥৫॥

জড়সত্ত্বা বর্ত্তমানে চিৎ কভু হয় না
জড়বস্তু চিৎ হয় ভক্তে কভু বলে না ॥৬॥

জড়ীয় বিষয়-ভোগ ভক্ত কভু করে না
জড়ভোগ কৃষ্ণসেবা কভু সম হয় না ॥৭॥

নিজ-ভোগ্য কামে ভক্ত প্রেম কভু বলে না
রসে ডগমগ আছ শিষ্যে গুরু বলে না ॥৮॥

রসে ডগমগ আমি কভু গুরু বলে না
জড়ীয় রসের কথা শিষ্যে গুরু বলে না ॥৯॥

জড়রস-গানে কভু শ্রেয়ঃ কেহ লভে না
কৃষ্ণকে প্রাকৃত বলিভক্ত কভু গায় না ॥১০॥

নামকে প্রাকৃত বলিকৃষ্ণে জড় জানে না
কৃষ্ণনামরসে ভেদ শুদ্ধভক্ত মানে না ॥১১॥

নামরসে ভেদ আছে গুরু শিক্ষা দেয় না
রস লাভ করিশেষে সাধন হয় না ॥১২॥

কৃত্রিম পন্থায় নামে রসোদয় হয় না
রস হৈতে কৃষ্ণনাম বিলোমেতে হয় না ॥১৩॥

রস হৈতে রতি শ্রদ্ধা কখনই হয় না
শ্রদ্ধা হৈতে রতি ছাড়া ভাগবত গায় না ॥১৪॥

রতিযুক্ত রস ছাড়া শুদ্ধভক্ত বলে না
সাধনেতে রতি রস গুরু কভু বলে না ॥১৫॥

ভাবকালে যে অবস্থা সাধনাগ্রে বলে না
বৈধী শ্রদ্ধা সাধনেতে রাগানুগা হয় না ॥১৬॥

ভাবের অঙ্কুর হলে বিধি আর থাকে না
রাগানুগা শ্রদ্ধা মাত্রে জাতরতি হয় না ॥১৭॥

অজাতরতিকে কভু ভাবলব্ধ বলে না
রাগানুগ সাধকেরে জাতভাব বলে না ॥১৮॥

রাগানুগ সাধকেরে লব্ধরস বলে না
রাগানুগা সাধ্যভাব রতি ছাড়া হয় না ॥১৯॥

ভাবাঙ্কুর-সমাগমে বৈধী-ভক্তি থাকে না
রুচিকে রতির সহ কভু এক জানে না ॥২০॥




←  «Пракрита-раса-шата-душани» (предисловие). Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “Prakrita-rasa-shata-dushani” (Introduction). Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur ·• Архив новостей •· «Пракрита-раса-шата-душани» (часть 2). Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “Prakrita-rasa-shata-dushani” (Part 2). Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur
 →

Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур

Пракрита-раса-шата-душани
(часть 1)

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/prakrita-rasa-shata-dushani-chast-1.html

Пра̄кр̣та-раса-ш́ата-дӯш̣ан̣ӣ
Сто опровержений мирской расы


প্রাকৃত-চেষ্টাতে ভাই কভু রস হয় না
জড়ীয় প্রাকৃতরস শুদ্ধভক্ত গায় না ॥১॥

пра̄кр̣та-чеш̣т̣а̄те бха̄и кабху раса хайа на̄
джад̣ӣйа пра̄кр̣та-раса ш́уддха-бхакта га̄йа на̄
[1]

бха̄и — о, брат; раса — раса; кабху на̄ — никогда; хайа — возникает; [из] пра̄кр̣та — материальных; чеш̣т̣а̄те — усилий; ш́уддха — чистые; бхакта — преданные; га̄йа на̄ — не поют [о]; джад̣ӣйа — мирской; пра̄кр̣та — материальной; раса — расе. [1]

О, брат! Раса никогда не служит плодом мирских усилий. Чистые преданные не поют о мирской материальной расе.

প্রাকৃতরসের শিক্ষা-ভিক্ষা শিষ্যে চায় না
রতি বিনা যেই রস তাহা গুরু দেয় না ॥২॥

пра̄кр̣та-расера ш́икш̣а̄-бхикш̣а̄ ш́иш̣йе ча̄йа на̄
рати вина̄ йеи раса та̄ха̄ гуру дейа на̄
[2]

ш́иш̣йе — ученик; ча̄йа на̄ — не желает; бхикш̣а̄ — подаяний [в форме]; ш́икш̣а̄ — учения [о]; пра̄кр̣та — мирской; расера — расе; гуру — Гуру; дейа на̄ — не дает; та̄ха̄ — подобную; раса — расу; йеи — которая; вина̄ — лишена; рати — рати. [2]

Ученик никогда не желает «подаяния» в виде наставлений о мирской расе. Гуру никогда не пропагандирует расу, лишенную рати.

নাম রস দুই বস্তু ভক্ত কভু জানে না
নাম রসে ভেদ আছে ভক্ত কভু বলে না ॥৩॥

на̄ма раса дуи васту бхакта кабху джа̄не на̄
на̄ма расе бхеда а̄чхе бхакта кабху бале на̄
[3]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; джа̄не — считает; на̄ма — [Святое] Имя [и]; раса — расу; дуи — двумя [различными]; васту — явлениями; бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; а̄чхе — существует; бхеда — различие; [между]; на̄ма — Именем; [и] расе — расой. [3]

Преданный никогда не считает [Святое] Имя и расу двумя разными явлениями. Преданный никогда не говорит, что существует различие между Именем и расой.

অহং-মম-ভাবসত্ত্বে নাম কভু হয় না
ভোগ-বুদ্ধি না ছাড়িলে অপ্রাকৃত হয় না ॥৪॥

ахам̇-мама-бха̄ва-саттве на̄ма кабху хайа на̄
бхога-буддхи на̄ чха̄д̣иле апра̄кр̣та хайа на̄
[4]

на̄ма — Имя; кабху на̄ — никогда не; хайа — являет [тем, кто]; саттве — в состоянии; бха̄ва — мысли; ахам̇ — «я» [и]; мама — «мое»; чха̄д̣иле на̄ — если человек не отказывается от; буддхи — ментальности; бхога — наслаждающегося; апра̄кр̣та — трансцендентное («сверхъестественное»); хайа на̄ — не являет себя. [4]

Имя никогда не открывает Себя тем, кому присущи представления «я» и «мое». Если человек не отказывается от умонастроения наслаждающегося, то трансцендентные реалии не являют себя.

প্রাকৃত জড়ের ভোগে কৃষ্ণসেবা হয় না
জড়বস্তু কোনও কালে অপ্রাকৃত হয় না ॥৫॥

пра̄кр̣та джад̣ера бхоге кр̣ш̣н̣а-сева̄ хайа на̄
джад̣а-васту конао ка̄ле апра̄кр̣та хайа на̄
[5]

сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е; хайа на̄ — не осуществляется; бхоге — посредством наслаждения; пра̄кр̣та — мирского; джад̣ера — материи; джад̣а — материальными; васту — объектами; хайа на̄ — не становятся; апра̄кр̣та — сверхъестественными; [в] конао — любое; ка̄ле — время. [5]

Кришне не служат посредством мирского материального наслаждения, а материальные объекты никогда не становятся духовными.

জড়সত্ত্বা বর্ত্তমানে চিৎ কভু হয় না
জড়বস্তু চিৎ হয় ভক্তে কভু বলে না ॥৬॥

джад̣а-саттва̄ вартама̄не чит кабху хайа на̄
джад̣а-васту чит хайа бхакте кабху бале на̄
[6]

чит — дух; кабху на̄ — никогда; хайа — проявляется; вартама̄не — в присутствии; джад̣а — материального; саттва̄ — существования; [и] бхакте — преданный; кабху на̄ — никогда; бале — говорит; джад̣а — материальные; васту — объекты; хайа — становятся; чит — духом. [6]

Дух никогда не проявляется в присутствии материи, а преданный никогда не говорит, что материальные объекты становятся духовными.

জড়ীয় বিষয়-ভোগ ভক্ত কভু করে না
জড়ভোগ কৃষ্ণসেবা কভু সম হয় না ॥৭॥

джад̣ӣйа виш̣айа-бхога бхакта кабху каре на̄
джад̣а-бхога кр̣ш̣н̣а-сева̄ кабху сама хайа на̄
[7]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; каре — вовлечен; бхога — наслаждение; джад̣ӣйа — материальными; виш̣айа — объектами; джад̣а — материальное; бхога — наслаждение [и] сева̄ — служение; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣е; хайа — суть; кабху на̄ — никогда не; сама — одно и то же. [7]

Преданный никогда не вовлечен в наслаждение материальными объектами. Материальное наслаждение и служение Кришне никогда не тождественны.

নিজ-ভোগ্য কামে ভক্ত প্রেম কভু বলে না
রসে ডগমগ আছ শিষ্যে গুরু বলে না ॥৮॥

ниджа-бхогйа ка̄ме бхакта према кабху бале на̄
расе д̣агамага а̄чха ш́иш̣йе гуру бале на̄
[8]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; ка̄ме — желание; ниджа — ради своего собственного; бхогйа — наслаждения; [есть] према — божественная любовь; гуру — Гуру; бале на̄ — не говорит; ш́иш̣йе — ученик; а̄чха — ты есть; дагамага — поглощен; расе — расой. [8]

Преданный никогда не утверждает, что желание собственного наслаждения есть према. Гуру никогда не говорит ученику: «Ты поглощен расой».

রসে ডগমগ আমি কভু গুরু বলে না
জড়ীয় রসের কথা শিষ্যে গুরু বলে না ॥৯॥

расе д̣агамага а̄ми кабху гуру бале на̄
джад̣ӣйа расера катха̄ ш́иш̣йе гуру бале на̄
[9]

гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; а̄ми — я; дагамага — поглощен; расе — расой; гуру — Гуру; катха̄ бале на̄ — не обсуждает; джад̣ӣйа — материальную; расера — расу; ш́иш̣йе — с учеником. [9]

Гуру никогда не говорит: «Я поглощен расой». Гуру никогда не обсуждает мирскую расу с учеником.

জড়রস-গানে কভু শ্রেয়ঃ কেহ লভে না
কৃষ্ণকে প্রাকৃত বলি’ ভক্ত কভু গায় না ॥১০॥

джад̣а-раса-га̄не кабху ш́рейах̣ кеха лабхе на̄
кр̣ш̣н̣аке пра̄кр̣та бали’ бхакта кабху га̄йа на̄
[10]

кеха на̄ — никто не; кабху — никогда; лабхе — достигает; ш́рейах̣ — благой удачи; га̄не — воспевая; джад̣а — материальную; раса — расу; бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; га̄йа — поет; бали’ — считая; кр̣ш̣н̣аке — Кр̣ш̣н̣у; пра̄кр̣та — мирским. [10]

Никто никогда не достигает благой удачи, воспевая материальную расу. Преданный никогда не воспевает Кришну как нечто мирское.

নামকে প্রাকৃত বলি’ কৃষ্ণে জড় জানে না
কৃষ্ণনামরসে ভেদ শুদ্ধভক্ত মানে না ॥১১॥

на̄маке пра̄кр̣та бали’ кр̣ш̣н̣е джад̣а джа̄не на̄
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-расе бхеда ш́уддха-бхакта ма̄не на̄
[11]

ш́уддха — чистый; бхакта — преданный; джа̄не на̄ — не думает; кр̣ш̣н̣е — Кр̣ш̣н̣а; джад̣а — материальный; [или] бали’ — говорит; на̄маке — Имя [есть]; пра̄кр̣та — мирское; ма̄не на̄ — они не признают; бхеда — различие; расе — между расой; на̄ма — Именем, [и] кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ой. [11]

Чистый преданный не рассматривает Кришну как нечто материальное и не утверждает, что Имя материально. Чистые преданные не проводят различий между расой, Именем и Кришной.

নামরসে ভেদ আছে গুরু শিক্ষা দেয় না
রস লাভ করি’ শেষে সাধন ত হয় না ॥১২॥

на̄ма-расе бхеда а̄чхе гуру ш́икш̣а̄ дейа на̄
раса ла̄бха кари’ ш́еш̣е са̄дхана та хайа на̄
[12]

гуру — Гуру; ш́икш̣а̄ дейа на̄ — не учит [что]; а̄чхе — существует; бхеда — различие; расе — между расой; [и] на̄ма — Именем; [и] та — воистину; хайа на̄ — не так, [что]; ла̄бха кари’ — человек достигнет; раса — раса; [и] ш́еш̣е — в конце концов [принимает]; са̄дхана — [духовную] практику. [12]

Гуру никогда не учит тому, что существует различие между расой и Именем, и что вначале человек достигает расы, а затем начинает следовать садхане.

কৃত্রিম পন্থায় নামে রসোদয় হয় না
রস হৈতে কৃষ্ণনাম বিলোমেতে হয় না ॥১৩॥

кр̣трима пантха̄йа на̄ме расодайа хайа на̄
раса хаите кр̣ш̣н̣а-на̄ма виломете хайа на̄
[13]

раса — раса; удайа хайа на̄ — не возникает; на̄ме — из Имени; [на] кр̣трима — ложном; пантха̄йа — пути; на̄ма — Имя; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; хайа на̄ — не возникает; хаите — из; раса — расы; виломете — в обратном порядке. [13]

Раса не возникает из Имени на ложном пути. Имя Кришны не возникает, в обратном порядке, из расы.

রস হৈতে রতি শ্রদ্ধা কখনই হয় না
শ্রদ্ধা হৈতে রতি ছাড়া ভাগবত গায় না ॥১৪॥

раса хаите рати ш́раддха̄ какханаи хайа на̄
ш́раддха̄ хаите рати чха̄д̣а̄ бха̄гавата га̄йа на̄
[14]

рати — рати; [и] ш́раддха̄ — вера; какханаи хайа на̄ — никогда не возникает; хаите — из; раса — расы; бха̄гавата — преданный; га̄йа на̄ — не поет [о чем-либо]; чха̄д̣а̄ — ином, нежели; рати — рати [которое возникает]; хаите — из; ш́раддха̄ — веры. [14]

Рати и шраддха никогда не возникают из расы. Преданный никогда не поет ни о чем ином, кроме рати, возникающей из шраддхи.

রতিযুক্ত রস ছাড়া শুদ্ধভক্ত বলে না
সাধনেতে রতি রস গুরু কভু বলে না ॥১৫॥

рати-йукта раса чха̄д̣а̄ ш́уддха-бхакта бале на̄
са̄дханете рати раса гуру кабху бале на̄
[15]

ш́уддха — чистый; бхакта — преданный; бале на̄ — не говорит [о чем-либо]; чха̄д̣а̄ — ином, нежели; раса — раса; йукта — основанная; рати — на рати; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит [что существует]; рати — рати [и]; раса — раса; са̄дханете — на [стадии] практики. [15]

Чистый преданный не говорит ни о чем, кроме расы, основанной на рати. Гуру никогда не говорит, что на стадии садханы существуют рати и расы.

ভাবকালে যে অবস্থা সাধনাগ্রে বলে না
বৈধী শ্রদ্ধা সাধনেতে রাগানুগা হয় না ॥১৬॥

бха̄ва-ка̄ле йе авастха̄ са̄дхана̄гре бале на̄
ваидхӣ ш́раддха̄ са̄дханете ра̄га̄нуга̄ хайа на̄
[16]

бале на̄ — Гуру никогда не говорит; йе авастха̄ — условия; ка̄ле — во время; бха̄ва — бха̄ва-бхакти [возникает]; а̄гре — до; са̄дхана — прежде стадии са̄дхана-бхакти; ра̄га̄нуга̄ — ра̄га̄нуга̄-бхакти; хайа на̄ — не развивается; са̄дханете — из; ш́раддха̄ — веры; ваидхӣ — основанной на [священных писаний] ограничениях. [16]

Гуру не говорит, что состояние, достигаемое на стадии бхава-бхакти, возникает прежде стадии садханы. Рагануга-бхакти не развивается из веры, основанной на предписаниях священных писаний.

ভাবের অঙ্কুর হলে বিধি আর থাকে না
রাগানুগা শ্রদ্ধা মাত্রে জাতরতি হয় না ॥১৭॥

бха̄вера ан̇кура хале видхи а̄ра тха̄ке на̄
ра̄га̄нуга̄ ш́раддха̄ ма̄тре джа̄та-рати хайа на̄
[17]

[Когда] ан̇кура — росток; бха̄вера — бхавы; хале — возникает; видхи — ограничения или предписания; а̄ра тха̄ке на̄ — теряют актуальность; джа̄та — развитая; рати — рати; хайа на̄ — не возникает; ма̄тре — лишь; ш́раддха̄ — благодаря вере; ра̄га̄нуга̄ — в ра̄га̄нуга̄-бхакти. [17]

Когда возникает росток бхавы, то предписания священных писаний теряют свою актуальность. Развитая рати не возникает исключительно благодаря вере в рагануга-бхакти.

অজাতরতিকে কভু ভাবলব্ধ বলে না
রাগানুগ সাধকেরে জাতভাব বলে না ॥১৮॥

аджа̄та-ратике кабху бха̄ва-лабдха бале на̄
ра̄га̄нуга са̄дхакере джа̄та-бха̄ва бале на̄ [18]

ра̄га̄нуга — ра̄га̄нуга-бхакта; кабху на̄ — никогда не; бале — говорит; [что]; аджа̄та — неразвитая; ратике — рати [есть]; лабдха — зрелая; бха̄ва — бха̄ва; [и они] бале на̄ — не говорит [что]; са̄дхакере — практикующие; джа̄та — развили; бха̄ва — бха̄ву. [18]

Рагануга-бхакта никогда не говорит, что неразвитая рати есть зрелая бхава, и никогда не говорит, что садхаки наделены развитой бхавой.

রাগানুগ সাধকেরে লব্ধরস বলে না
রাগানুগা সাধ্যভাব রতি ছাড়া হয় না ॥১৯॥

ра̄га̄нуга са̄дхакере лабдха-раса бале на̄
ра̄га̄нуга̄ са̄дхйа-бха̄ва рати чха̄д̣а̄ хайа на̄
[19]

ра̄га̄нуга — ра̄га̄нуга-бхакта; бале на̄ — не говорит [что]; са̄дхакере — практикующие; лабдха — достигли; раса — расы; са̄дхйа — совершенной; бха̄ва — бхава; ра̄га̄нуга̄ — ра̄га̄нуга̄-бхакти; хайа на̄ — не возникает; чха̄д̣а̄ — без; рати — рати. [19]

Рагануга-бхакта никогда не говорит, что садхаки достигли расы. Совершенная бхава рагануга-бхакти не возникает в отсутствие рати.

ভাবাঙ্কুর-সমাগমে বৈধী-ভক্তি থাকে না
রুচিকে রতির সহ কভু এক জানে না ॥২০॥

бха̄ва̄н̇кура-сама̄гаме ваидхӣ-бхакти тха̄ке на̄
ручике ратира саха кабху эка джа̄не на̄
[20]

сама̄гаме — с возникновением; ан̇кура — ростка; бха̄ва — бхавы; ваидхи — регулируемая; бхакти — преданность; тха̄ке на̄ — перестает быть актуальной. [Ра̄га̄нуга-бхакта] кабху на̄ — никогда не; джа̄не — думает; ручике — ручи [есть]; эка — едина; саха — с; ратира — рати. [20]

С возникновением ростка бхавы ваидхи-бхакти становится не актуальна. Рагануга-бхакта никогда не думает, что ручи и рати — одно явление.

[Продолжение следует…]


Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определенным критериям.

апракрита: букв. «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля игр Господа Кришны, которая порой напоминает бренный мир, но тем не менее «не является бренной».

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце с помощью ручи; вторая из трех стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

гуру: букв. «тяжелый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15–16) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крии, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также в некоторых случаях относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу — Свое Имя, затем форму, после чего качества, и, наконец, Свои игры.

нама: букв. «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

прайоджана: цель; высочайшее достижение: шри кришна-према.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

пракрити: материальная энергия.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощенность объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вьябхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

садхака: практикующий, особенно человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трех стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти («Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

самбандха-гьяна: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сахаджия: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу, и/или ложная убежденность в том, что у человека есть рати, и он переживает расу, тогда как в действительности это не так.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

шишья: ученик; тот, кто следует определенной дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.



English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

Prakrita-rasa-shata-dushani
(Part 1)

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/prakrita-rasa-shata-dushani-part-1/

Prākṛta-rasa-śata-dūṣaṇī
One Hundred Refutations of Mundane Rasa

 

প্রাকৃত-চেষ্টাতে ভাই কভু রস হয় না
জড়ীয় প্রাকৃতরস শুদ্ধভক্ত গায় না ॥১॥

prākṛta-cheṣṭāte bhāi kabhu rasa haya nā
jaḍīya prākṛta-rasa śuddha-bhakta gāya nā [1]

bhāi—O brother! rasaRasa kabhu nā—never haya—arises [from] prākṛta—material cheṣṭāte—endeavours. śuddha—Pure bhakta—devotees gāya nā—do not sing [about] jaḍīya—mundane prākṛta—material rasarasa. [1]

O brother! Rasa never arises from material endeavours. Pure devotees do not sing about mundane material rasa.

প্রাকৃতরসের শিক্ষা-ভিক্ষা শিষ্যে চায় না
রতি বিনা যেই রস তাহা গুরু দেয় না ॥২॥

prākṛta-rasera śikṣā-bhikṣā śiṣye chāya nā
rati vinā yei rasa tāhā guru deya nā [2]

śiṣye—A disciple chāya nā—does not desire bhikṣā—alms [in the form] śikṣā—of teachings [about] prākṛta—mundane raserarasa. guru—A Guru deya nā—does not give tāhā—such rasarasa yei—that [is] vinā—devoid of ratirati. [2]

A disciple does not desire alms in the form of teachings about mundane rasa. A Guru does not give rasa that is devoid of rati.

নাম রস দুই বস্তু ভক্ত কভু জানে না
নাম রসে ভেদ আছে ভক্ত কভু বলে না ॥৩॥

nāma rasa dui vastu bhakta kabhu jāne nā
nāma rase bheda āchhe bhakta kabhu bale nā [3]

bhakta—A devotee kabhu nā—never jāne—considers nāma—the Name [and] rasarasa dui—two [different] vastu—things. bhakta—A devotee kabhu nā—never bale—says āchhe—there is bheda—a difference [between] nāma—the Name [and] raserasa. [3]

A devotee never considers the Name and rasa two different things. A devotee never says there is a difference between the Name and rasa.

অহং-মম-ভাবসত্ত্বে নাম কভু হয় না
ভোগ-বুদ্ধি না ছাড়িলে অপ্রাকৃত হয় না ॥৪॥

ahaṁ-mama-bhāva-sattve nāma kabhu haya nā
bhoga-buddhi nā chhāḍile aprākṛta haya nā [4]

nāma—The Name kabhu nā—never haya—manifests [to those] sattve—in the condition bhāva—of thought ahaṁ—of ‘I’ [and] mama—‘mine’. chhāḍile nā—If one does not give up buddhi—the mentality bhoga—of enjoying, aprākṛta—transcendence (‘supramundanity’) haya nā—does not manifest. [4]

The Name never manifests to those who have the mentality of ‘I’ and ‘mine’. If one does not give up the enjoying mentality, transcendence does not manifest.

প্রাকৃত জড়ের ভোগে কৃষ্ণসেবা হয় না
জড়বস্তু কোনও কালে অপ্রাকৃত হয় না ॥৫॥

prākṛta jaḍera bhoge kṛṣṇa-sevā haya nā
jaḍa-vastu konao kāle aprākṛta haya nā [5]

sevā—Service kṛṣṇa—to Kṛṣṇa haya nā—does not occur bhoge—by enjoyment [of] prākṛta—mundane jaḍera—matter, [and] jaḍa—material vastu—objects haya nā—do not become aprākṛta—supramundane [at] konao—any kāle—time. [5]

Kṛṣṇa is not served by mundane material enjoyment, and material objects never become supramundane.

জড়সত্ত্বা বর্ত্তমানে চিৎ কভু হয় না
জড়বস্তু চিৎ হয় ভক্তে কভু বলে না ॥৬॥

jaḍa-sattvā vartamāne chit kabhu haya nā
jaḍa-vastu chit haya bhakte kabhu bale nā [6]

chit—Spirit kabhu nā—never haya—manifests vartamāne—in the presence jaḍa—of the material sattvā—existence, [and] bhakte—a devotee kabhu nā—never bale—says jaḍa—material vastu—objects haya—become chit—spirit. [6]

Spirit never manifests in the presence of matter, and a devotee never says material objects become spiritual.

জড়ীয় বিষয়-ভোগ ভক্ত কভু করে না
জড়ভোগ কৃষ্ণসেবা কভু সম হয় না ॥৭॥

jaḍīya viṣaya-bhoga bhakta kabhu kare nā
jaḍa-bhoga kṛṣṇa-sevā kabhu sama haya nā [7]

bhakta—A devotee kabhu nā—never kare—engages in bhoga—enjoyment [of] jaḍīya—material viṣaya—objects. jaḍa—Material bhoga—enjoyment [and] sevā—service kṛṣṇa—to Kṛṣṇa haya—are kabhu nā—never sama—the same. [7]

A devotee never engages in enjoyment of material objects. Material enjoyment and service to Kṛṣṇa are never the same thing.

নিজ-ভোগ্য কামে ভক্ত প্রেম কভু বলে না
রসে ডগমগ আছ শিষ্যে গুরু বলে না ॥৮॥

nija-bhogya kāme bhakta prema kabhu bale nā
rase ḍagamaga āchha śiṣye guru bale nā [8]

bhakta—A devotee kabhu nā—never bale—says kāme—desire nija—for one’s own bhogya—enjoyment [is] prema—divine love. guru—A Guru bale nā—does not tell śiṣye—a disciple, āchha—“You are ḍagamaga—absorbed rase—in rasa.” [8]

A devotee never says desire for one’s own enjoyment is prema. A Guru does not tell a disciple, “You are absorbed in rasa.”

রসে ডগমগ আমি কভু গুরু বলে না
জড়ীয় রসের কথা শিষ্যে গুরু বলে না ॥৯॥

rase ḍagamaga āmi kabhu guru bale nā
jaḍīya rasera kathā śiṣye guru bale nā [9]

guru—A Guru kabhu nā—never bale—says, āmi—“I [am] ḍagamaga—absorbed rase—in rasa.” guru—A Guru kathā bale nā—does not discuss jaḍīya—material raserarasa śiṣye—with a disciple. [9]

A Guru never says, “I am absorbed in rasa.” A Guru does not discuss material rasa with a disciple.

জড়রস-গানে কভু শ্রেয়ঃ কেহ লভে না
কৃষ্ণকে প্রাকৃত বলি’ ভক্ত কভু গায় না ॥১০॥

jaḍa-rasa-gāne kabhu śreyaḥ keha labhe nā
kṛṣṇake prākṛta bali’ bhakta kabhu gāya nā [10]

keha nā—No one kabhu—ever labhe—attains śreyaḥ—good fortune gāne—by singing [about] jaḍa—material rasarasa. bhakta—A devotee kabhu nā—never gāya—sings bali’—considering kṛṣṇake—Kṛṣṇa prākṛta—mundane. [10]

No one ever attains good fortune by singing about material rasa. A devotee never sings of Kṛṣṇa being mundane.

নামকে প্রাকৃত বলি’ কৃষ্ণে জড় জানে না
কৃষ্ণনামরসে ভেদ শুদ্ধভক্ত মানে না ॥১১॥

nāmake prākṛta bali’ kṛṣṇe jaḍa jāne nā
kṛṣṇa-nāma-rase bheda śuddha-bhakta māne nā [11]

śuddha—A pure bhakta—devotee jāne nā—does not think kṛṣṇe—Kṛṣṇa [is] jaḍa—material [or] bali’—say nāmake—the Name [is] prākṛta—mundane. māne nā—They do not recognise bheda—a distinction rase—between rasa, nāma—the Name, [and] kṛṣṇa—Kṛṣṇa. [11]

A pure devotee does not think Kṛṣṇa is material or say the Name is mundane. They do not recognise a distinction between rasa, the Name, and Kṛṣṇa.

নামরসে ভেদ আছে গুরু শিক্ষা দেয় না
রস লাভ করি’ শেষে সাধন ত হয় না ॥১২॥

nāma-rase bheda āchhe guru śikṣā deya nā
rasa lābha kari’ śeṣe sādhana ta haya nā [12]

guru—A Guru śikṣā deya nā—does not teach [that] āchhe—there is bheda—a distinction rase—between rasa [and] nāma—the Name, [and] ta—indeed haya nā—it is not [that] lābha kari’—one will attain rasarasa [and] śeṣe—afterwards [take up] sādhana—the practice. [12]

A Guru does not teach that there is a distinction between rasa and the Name, and it is not that one will attain rasa and afterwards take up sādhana.

কৃত্রিম পন্থায় নামে রসোদয় হয় না
রস হৈতে কৃষ্ণনাম বিলোমেতে হয় না ॥১৩॥

kṛtrima panthāya nāme rasodaya haya nā
rasa haite kṛṣṇa-nāma vilomete haya nā [13]

rasaRasa udaya haya nā—does not arise nāme—from the Name [on] kṛtrima—the false panthāya—path. nāma—The Name kṛṣṇa—of Kṛṣṇa haya nā—does not arise haite—from rasarasa vilomete—in reverse order. [13]

Rasa does not arise from the Name on the false path. The Name of Kṛṣṇa does not in reverse order arise from rasa.

রস হৈতে রতি শ্রদ্ধা কখনই হয় না
শ্রদ্ধা হৈতে রতি ছাড়া ভাগবত গায় না ॥১৪॥

rasa haite rati śraddhā kakhanai haya nā
śraddhā haite rati chhāḍā bhāgavata gāya nā [14]

ratiRati [and] śraddhā—faith kakhanai haya nā—never ever arise haite—from rasarasa. bhāgavata—A devotee gāya nā—does not sing [of anything] chhāḍā—other than ratirati [that has arisen] haite—from śraddhā—faith. [14]

Rati and śraddhā never ever arise from rasa. A devotee does not sing of anything other than rati that has arisen from śraddhā.

রতিযুক্ত রস ছাড়া শুদ্ধভক্ত বলে না
সাধনেতে রতি রস গুরু কভু বলে না ॥১৫॥

rati-yukta rasa chhāḍā śuddha-bhakta bale nā
sādhanete rati rasa guru kabhu bale nā [15]

śuddha—A pure bhakta—devotee bale nā—does not speak [of anything] chhāḍā—other than rasarasa yukta—based rati—on rati. guru—A Guru kabhu nā—never bale—says [there is] ratirati [and] rasarasa sādhanete—in the [stage of] practice. [15]

A pure devotee does not speak of anything other than rasa based on rati. A Guru never says there is rati and rasa in the stage of sādhana.

ভাবকালে যে অবস্থা সাধনাগ্রে বলে না
বৈধী শ্রদ্ধা সাধনেতে রাগানুগা হয় না ॥১৬॥

bhāva-kāle ye avasthā sādhanāgre bale nā
vaidhī śraddhā sādhanete rāgānugā haya nā [16]

bale nā—A Guru does not say ye avasthā—the conditions kāle—at the time bhāva—of bhāva-bhakti [arises] āgre—prior sādhana—to sādhana-bhakti. rāgānugāRāgānugā-bhakti haya nā—does not develop sādhanete—from śraddhā—faith vaidhī—based on [scriptural] regulations. [16]

A Guru does not say that the state reached in the stage of bhāva-bhakti arises prior to the stage of sādhana. Rāgānugā-bhakti does not develop from faith based on scriptural regulations.

ভাবের অঙ্কুর হলে বিধি আর থাকে না
রাগানুগা শ্রদ্ধা মাত্রে জাতরতি হয় না ॥১৭॥

bhāvera aṅkura hale vidhi āra thāke nā
rāgānugā śraddhā mātre jāta-rati haya nā [17]

[When] aṅkura—the sprout bhāvera—of bhāva hale—arises, vidhi—regulations āra thāke nā—no longer remain. jāta—Developed ratirati haya nā—does not arise mātre—only by śraddhā—faith rāgānugā—in rāgānugā-bhakti. [17]

When the sprout of bhāva arises, regulations withdraw. Developed rati does not arise only by faith in rāgānugā-bhakti.

অজাতরতিকে কভু ভাবলব্ধ বলে না
রাগানুগ সাধকেরে জাতভাব বলে না ॥১৮॥

ajāta-ratike kabhu bhāva-labdha bale nā
rāgānuga sādhakere jāta-bhāva bale nā [18]

rāgānuga—A rāgānuga-bhakta kabhu nā—never bale—says [that] ajāta—undeveloped ratikerati [is] labdha—realised bhāvabhāva, [and they] bale nā—do not say [that] sādhakere—practioners [have] jāta—developed bhāvabhāva. [18]

A rāgānuga-bhakta never says that undeveloped rati is realised bhāva, and they do not say that sādhakas have developed bhāva.

রাগানুগ সাধকেরে লব্ধরস বলে না
রাগানুগা সাধ্যভাব রতি ছাড়া হয় না ॥১৯॥

rāgānuga sādhakere labdha-rasa bale nā
rāgānugā sādhya-bhāva rati chhāḍā haya nā [19]

rāgānuga—A rāgānuga-bhakta bale nā—does not say [that] sādhakere—practitioners [have] labdha—attained rasarasa. sādhya—The perfected bhāvabhāva rāgānugā—of rāgānugā-bhakti haya nā—does not arise chhāḍā—without ratirati. [19]

A rāgānuga-bhakta does not say that sādhakas have attained rasa. The perfected bhāva of rāgānugā-bhakti does not arise without rati.

ভাবাঙ্কুর-সমাগমে বৈধী-ভক্তি থাকে না
রুচিকে রতির সহ কভু এক জানে না ॥২০॥

bhāvāṅkura-samāgame vaidhī-bhakti thāke nā
ruchike ratira saha kabhu eka jāne nā [20]

samāgame—With the arrival aṅkura—of the sprout bhāva—of bhāva, vaidhī—regulated bhakti—devotion thāke nā—does not remain. [A rāgānuga-bhakta] kabhu nā—never jāne—thinks ruchikeruchi [is] eka—one saha—with ratirarati. [20]

With the arrival of the sprout of bhāva, vaidhī-bhakti withdraws. A rāgānuga-bhakta never thinks ruchi and rati are one and the same.

[To be continued …]

 

Glossary

abhidheya: the means to the end; the practice of devotion, and mainly, the stage of sādhana-bhakti.

anarthas: misconceptions, desires for the mundane, offences, and weaknesses of heart.

anartha-nivṛtti: the gradual cessation of anarthas and development of niṣṭhā.

aprākṛta: lit. ‘not mundane’; supramundane, divine, spiritual; something part of, or related to, the highest plane of spiritual existence, the land of Lord Kṛṣṇa’s Pastimes, which at times resembles the mundane world but is nevertheless ‘not mundane’.

aparādha: offence; an action that is contrary to the rules, principles, or mood of devotion to the Lord; an action that displeases the Lord; substandard worship.

āsakti: attachment; natural ruchi for the Lord and His service.

bhajana-kriyā: engaging in practices of devotion, such as hearing, chanting, and serving, according to the instructions of Śrī Guru and the sādhus.

bhakti: service to the Supreme Lord rendered solelym unconditionally, and constantly for His pleasure.

bhāva (bhāva-bhakti): devotion composed of the Lord’s spiritual energy (the samvit- and hlādinī-śaktis) that resembles a ray of the sun of prema-bhakti and melts the heart with ruchi; the second of the three stages of bhakti, following sādhana-bhakti and preceding prema-bhakti.

guru: lit. ‘heavy’; master, teacher; one who dispels darkness; the form the Supreme Lord assumes to distribute divine knowledge.

krama-patha: the gradual path; the path given by Śrīla Rūpa Goswāmī in Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Pūrva-vibhāga, 4.15–6) for the development of prema-bhakti which contains nine general stages: śraddhā, sādhu-saṅga, bhajana-kriyā, anartha-nivṛtti, niṣṭhā, ruchi, āsakti, bhāva, and finally prema. Krama-patha also in some cases refers to the gradual process by which the Lord reveals Himself sequentially as His nāma, rūpa, guṇa, and then līlā—His Name, then His form, then His qualities, and finally His Pastimes.

nāma: lit. ‘name’; the Name of the Supreme Lord; the personal form of the Lord as His Name, nondifferent from the Lord Himself.

niṣṭhā: constant engagement in the service of the Lord free from anarthas.

prakṛti: material energy.

prākṛta: material, made of or based on material energy.

prayojan: the goal; the highest attainment: Śrī Kṛṣṇa-prema.

prema (prema-bhakti): divine love; extremely intense bhāva that completely melts the heart and produces intense feelings of loving possessiveness for the Lord.

rāga: intense natural immersion in the object of one’s desire, one’s worshippable master.

rāgānuga: a practitioner of rāgānugā-bhakti.

rāgānugā (rāgānugā-bhakti): devotion that follows the devotion of the residents of Vraja, whose devotion is based purely on rāga.

rasa: the inconceivable, wonderful taste within service to the Lord found in the hearts of pure devotees; rati (sthāyī-bhāva) brought into the heart by hearing, chanting, and other practices of devotion and nourished by vibhāvas, anubhāvas, sāttvika-bhāvas, and vyabhichārī-bhāvas.

rasika: a devotee in the stage of bhāva-bhakti or prema-bhakti who has genuine experience of rasa.

rati: a synonym for bhāva and sthāyī-bhāva.

ruchi: genuine taste for the Lord and His service that arises on the basis of niṣṭhā.

Rūpa (Śrī): Śrīla Rūpa Goswāmī, the author Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu and the foremost authority on the science of rasa.

sādhaka: practitioner, esp. one engaged in the practice of sādhana-bhakti.

sādhana (sādhana-bhakti): engagement of the senses in devotional practices aimed at uncovering the eternal nature of the soul; the first of the three stages of bhakti, followed by bhāva-bhakti and prema-bhakti. (Brs: 1.2.2)

sādhu: one who is adherent to truth, that is, devoted to the Lord and His service.

sādhu-saṅga: association with and service to sādhus; taking shelter at the feet of Śrī Guru and being initiated and trained by Śrī Guru in service to the Lord and all that is dear to Him.

sahajiyāism: imitationism; imitating the behaviour of those who have rati and taste rasa and/or wrongly believing that one has rati and tastes rasa when in fact one does not.

sambandha-jñān: knowledge of the Supreme Lord, His energies, and their relationships; the foundation of the practice of devotion.

siddhānta: proper conclusions and conceptions; the essence of the teachings of the sādhus and scriptures.

śiṣya: a disciple, one who accepts discipline.

śraddhā: faith in revealed truth produced by association with sādhus; faith that by serving Kṛṣṇa all duties and desires are fulfilled.

sthāyī-bhāva: foundational rati for Kṛṣṇa, which has any one of five primary forms: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya, and madhura [adoration, servitude, friendship, affectionate guardianship, and paramour love].

vaidhī: based on the regulations of the scriptures.

vaidhī-bhakti: sādhana-bhakti based on the regulations of the scriptures (rather than on rāga).

 

 

Bengali

প্রাকৃত-চেষ্টাতে ভাই কভু রস হয় না
জড়ীয় প্রাকৃতরস শুদ্ধভক্ত গায় না ॥১॥

প্রাকৃতরসের শিক্ষা-ভিক্ষা শিষ্যে চায় না
রতি বিনা যেই রস তাহা গুরু দেয় না ॥২॥

নাম রস দুই বস্তু ভক্ত কভু জানে না
নাম রসে ভেদ আছে ভক্ত কভু বলে না ॥৩॥

অহং-মম-ভাবসত্ত্বে নাম কভু হয় না
ভোগ-বুদ্ধি না ছাড়িলে অপ্রাকৃত হয় না ॥৪॥

প্রাকৃত জড়ের ভোগে কৃষ্ণসেবা হয় না
জড়বস্তু কোনও কালে অপ্রাকৃত হয় না ॥৫॥

জড়সত্ত্বা বর্ত্তমানে চিৎ কভু হয় না
জড়বস্তু চিৎ হয় ভক্তে কভু বলে না ॥৬॥

জড়ীয় বিষয়-ভোগ ভক্ত কভু করে না
জড়ভোগ কৃষ্ণসেবা কভু সম হয় না ॥৭॥

নিজ-ভোগ্য কামে ভক্ত প্রেম কভু বলে না
রসে ডগমগ আছ শিষ্যে গুরু বলে না ॥৮॥

রসে ডগমগ আমি কভু গুরু বলে না
জড়ীয় রসের কথা শিষ্যে গুরু বলে না ॥৯॥

জড়রস-গানে কভু শ্রেয়ঃ কেহ লভে না
কৃষ্ণকে প্রাকৃত বলিভক্ত কভু গায় না ॥১০॥

নামকে প্রাকৃত বলিকৃষ্ণে জড় জানে না
কৃষ্ণনামরসে ভেদ শুদ্ধভক্ত মানে না ॥১১॥

নামরসে ভেদ আছে গুরু শিক্ষা দেয় না
রস লাভ করিশেষে সাধন হয় না ॥১২॥

কৃত্রিম পন্থায় নামে রসোদয় হয় না
রস হৈতে কৃষ্ণনাম বিলোমেতে হয় না ॥১৩॥

রস হৈতে রতি শ্রদ্ধা কখনই হয় না
শ্রদ্ধা হৈতে রতি ছাড়া ভাগবত গায় না ॥১৪॥

রতিযুক্ত রস ছাড়া শুদ্ধভক্ত বলে না
সাধনেতে রতি রস গুরু কভু বলে না ॥১৫॥

ভাবকালে যে অবস্থা সাধনাগ্রে বলে না
বৈধী শ্রদ্ধা সাধনেতে রাগানুগা হয় না ॥১৬॥

ভাবের অঙ্কুর হলে বিধি আর থাকে না
রাগানুগা শ্রদ্ধা মাত্রে জাতরতি হয় না ॥১৭॥

অজাতরতিকে কভু ভাবলব্ধ বলে না
রাগানুগ সাধকেরে জাতভাব বলে না ॥১৮॥

রাগানুগ সাধকেরে লব্ধরস বলে না
রাগানুগা সাধ্যভাব রতি ছাড়া হয় না ॥১৯॥

ভাবাঙ্কুর-সমাগমে বৈধী-ভক্তি থাকে না
রুচিকে রতির সহ কভু এক জানে না ॥২০॥


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования