«Пракрита-раса-шата-душани» (часть 3). Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур | “Prakrita-rasa-shata-dushani” (Part 3). Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur


Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур

Пракрита-раса-шата-душани
(часть 3)

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/prakrita-rasa-shata-dushani-chast-3.html

Пра̄кр̣та-раса-ш́ата-дӯш̣ан̣ӣ
Сто опровержений мирской расы


জড়কে অনর্থ ছাড়া আর কিছু মানে না
জড়াসক্তি-বশে রসে কৃষ্ণজ্ঞান করে না ॥৪১॥

джад̣аке анартха чха̄д̣а̄ а̄ра кичху ма̄не на̄
джад̣а̄сакти-ваш́е расе кр̣ш̣н̣а-джн̃а̄на каре на̄ [41]

ма̄не на̄ — не считай [что]; джад̣аке — материя [является]; а̄ра кичху — чем-то; чха̄д̣а̄ — иным, чем; анартха — анартхой; джн̃а̄на каре на̄ — не думай, что; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣а [присутствует]; расе — в расе, [которая]; ваш́е — испытывает влияние; а̄сакти — привязанности; джад̣а — к материи. [41]

Не считай, что материя есть нечто иное, нежели анартха. Не думай, что Кришна присутствует в расе, испытывающей влияние материальной привязанности.

কৃষ্ণনাম কৃষ্ণরূপ কভু জড় বলে না
কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলা কভু জড় বলে না ॥৪২॥

кр̣ш̣н̣а-на̄ма кр̣ш̣н̣а-рӯпа кабху джад̣а бале на̄
кр̣ш̣н̣а-гун̣а кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ кабху джад̣а бале на̄ [42]

кабху на̄ — никогда не; бале — говори, [что]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — [Святое] Имя [или]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; рӯпа — форма [суть]; джад̣а — материальны; кабху на̄ — никогда не; бале — говори, [что]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; гун̣а — качества [или]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; лӣла̄ — игры [суть]; джад̣а — материальны. [42]

Никогда не говори, что [Святое] Имя Кришны или форма Кришны материальны. Никогда не говори, что качества Кришны или игры Кришны материальны.

জড়রূপ অনর্থেতে কৃষ্ণ ভ্রম করে না
কৃষ্ণনামরূপগুণে জড়বুদ্ধি করে না ॥৪৩॥

джад̣а-рӯпа анартхете кр̣ш̣н̣а бхрама каре на̄
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-рӯпа-гун̣е джад̣а-буддхи каре на̄ [43]

бхрама каре на̄ — не смешивай; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣у; анартхете — с анартхой; рӯпа — в форме; джад̣а — материи; буддхи каре на̄ — не думай, что; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — Имя, рӯпа — форма [или]; гун̣е — качества [суть]; джад̣а — материя. [43]

Не смешивай Кришну с анартхой в форме материи. Не думай, что Имя, форма или качества Кришны материальны.

নামরূপগুণলীলা জড় বলি’ মানে না
জড়নামরূপগুণে কৃষ্ণ কভু বলে না ॥৪৪॥

на̄ма-рӯпа-гун̣а-лӣла̄ джад̣а бали’ ма̄не на̄
джад̣а-на̄ма-рӯпа-гун̣е кр̣ш̣н̣а кабху бале на̄ [44]

бали’ ма̄не на̄ — не считай [Кр̣ш̣н̣ы]; на̄ма — Имя; рӯпа — форму; гун̣а — качества; [или] лӣла̄ — игры; джад̣а — материей; кабху на̄ — никогда не; бале — говори, [что]; на̄ма — имена; рӯпа — формы; [или] гун̣е — качества; джад̣а — материальны; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы. [44]

Не считай Имя, форму, качества или игры Кришны материальными. Никогда не говори, что имена, формы или качества Кришны материальны.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত নাম ছাড়া বলে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত রূপ ছাড়া দেখে না ॥৪৫॥

джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та на̄ма чха̄д̣а̄ бале на̄
джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та рӯпа чха̄д̣а̄ декхе на̄ [45]

бале на̄ — не пой [ничего]; чха̄д̣а̄ — иного, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественные; на̄ма — Имя; ш́ӯнйа — свободны; джад̣а — от материи; декхе на̄ — не рассматривай [что-либо]; чха̄д̣а̄ — иное, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественная; рӯпа — форма [Кр̣ш̣н̣ы]; ш́ӯнйа — свободная; джа̄д̣а̄ — от материи. [45]

Не воспевай ничего, кроме сверхъестественного Имени, свободного от материи. Не рассматривай любые иные явления, помимо сверхъестественной формы Кришны, в качестве свободных от материи.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত গুণ ছাড়া শুনে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত লীলা ছাড়া সেবে না ॥৪৬॥

джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та гун̣а чха̄д̣а̄ ш́уне на̄
джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та лӣла̄ чха̄д̣а̄ севе на̄ [46]

ш́уне на̄ — не слушай о [чем-либо]; чха̄д̣а̄ — ином, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественные; гун̣а — качества [Кр̣ш̣н̣ы]; ш́ӯнйа — свободные; джад̣а — от материи; сева на̄ — не служи [чему-либо]; чха̄д̣а̄ — иному, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественная; лӣла̄ — игры [Кр̣ш̣н̣ы]; ш́ӯнйа — свободные; джад̣а — от материи. [46]

Не слушай ни о чем другом, кроме сверхъестественных качеств Кришны, свободных от материи. Не служи ничему иному, помимо сверхъестественных игр Кришны, свободных от материи.

অনর্থ থাকার কালে জড়রূপে মজে না
অনর্থ থাকার কালে জড়গুণে মিশে না ॥৪৭॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле джад̣а-рӯпе мадже на̄
анартха тха̄ка̄ра ка̄ле джад̣а-гун̣е миш́е на̄ [47]

ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; мадже на̄ — не черпай радость; джад̣а — в материальных; рӯпе — формах; ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — сохраняются; миш́е на̄ — не соприкасайся; джад̣а — с материальными; гун̣е — качествами. [47]

Пока остаются анартхи, не черпай радость в материальных формах. Пока остаются анартхи, не соприкасайся с материальными качествами.

অনর্থ থাকার কালে জড়লীলা ভোগে না
অনর্থ থাকার কালে শুদ্ধনাম ছাড়ে না ॥৪৮॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле джад̣а-лӣла̄ бхоге на̄
анартха тха̄ка̄ра ка̄ле ш́уддха-на̄ма чха̄д̣е на̄ [48]

ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; бхоге на̄ — не наслаждайся; джад̣а — материальными; лӣла̄ — играми; ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — сохраняются; чха̄д̣е на̄ — не оставляй; ш́уддха — чистое; на̄ма — Имя. [48]

Пока остаются анартхи, не соприкасайся с материальными качествами. Пока сохраняются анартхи, не оставляй чистое Имя.

অনর্থ থাকার কালে রসগান করে না
অনর্থ থাকার কালে সিদ্ধিলব্ধ বলে না ॥৪৯॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле раса-га̄на каре на̄
анартха тха̄ка̄ра ка̄ле сиддхи-лабдха бале на̄ [49]

ка̄ле — во время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; га̄на каре на̄ — не пой; раса — о расе; ка̄ле — во время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — сохраняются; бале на̄ — не говори, [что ты]; лабдха — достиг; сиддхи — совершенства. [49]

Пока сохраняются анартхи, не пой о расе. Пока сохраняются анартхи, не говори, что достиг совершенства.

অনর্থ থাকার কালে লীলাগান করে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে নামে জড় বলে না ॥৫০॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле лӣла̄-га̄на каре на̄
анартха-нивр̣тти-ка̄ле на̄ме джад̣а бале на̄ [50]

ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; га̄на каре на̄ — не пой; лӣла̄ — о [Господа] играх; ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; бале на̄ — человек не говорит, что; на̄ме — Имя [есть]; джад̣а — материально. [50]

Пока сохраняются анартхи, не пой об играх Господа. Когда анартхи уходят, человек не говорит, что Имя материально.

অনর্থনিবৃত্তিকালে রূপে জড় দেখে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে গুণে জড় বুঝে না ॥৫১॥

анартха-нивр̣тти-ка̄ле рӯпе джад̣а декхе на̄
анартха-нивр̣тти-ка̄ле гун̣е джад̣а буджхе на̄ [51]

ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; декхе на̄ — человек не рассматривает [Господа]; рӯпе — форму, [как]; джад̣а — материальную; ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; буджхе на̄ — человек не считает [Господа]; гун̣е — качества; джад̣а — материальными. [51]

Когда анартхи уходят, человек не рассматривает форму Господа как материальную. Когда анартхи уходят, человек не считает качества Господа материальными.

অনর্থনিবৃত্তিকালে জড় লীলা সেবে না
রূপানুগ গুরুদেব শিষ্যহিংসা করে না ॥৫২॥

анартха-нивр̣тти-ка̄ле джад̣а лӣла̄ севе на̄
рӯпа̄нуга гурудева ш́иш̣йа-хим̇са̄ каре на̄ [52]

ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; севе на̄ — человек не принимает участия в; джад̣а — мирских; лӣла̄ — играх; гурудева — Гуру, [который является]; рӯпа̄нуга — последователем Ш́рӣ Рӯпы; хим̇са̄ каре на̄ — не унижает [своих]; ш́иш̣йа — учеников. [52]

Когда анартхи уходят, человек не принимает участия в мирских делах. Гуру, следующий Шри Рупе, не унижает своих учеников.

গুরু ত্যজি’ জড়ে আশা কভু ভক্ত করে না
মহাজন-পথে দোষ কভু গুরু দেয় না ॥৫৩॥

гуру тйаджи’ джад̣е а̄ш́а̄ кабху бхакта каре на̄
маха̄джана-патхе дош̣а кабху гуру дейа на̄ [53]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; тйаджи’ — отвергает [своего]; гуру — Гуру [и]; а̄ш́а̄ каре — желает; джад̣е — бренного; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда; дош̣а дейа на̄ — критикует; патхе — путь; маха̄джана — великих душ. [53]

Преданный никогда не отвергает Гуру и не желает бренных реалий. Гуру никогда не критикует путь великих душ.

গুরু-মহাজন-বাক্যে ভেদ কভু হয় না
সাধনের পথে কাটা সদ্গুরু দেয় না ॥৫৪॥

гуру-маха̄джана-ва̄кйе бхеда кабху хайа на̄
са̄дханера патхе ка̄̐т̣а̄ сад-гуру дейа на̄ [54]

бхеда — различия; кабху на̄ — никогда не; хайа — возникают; ва̄кйе — между утверждениями; гуру — Гуру [и]; маха̄джана — великих душ; сад-гуру — истинный Гуру; дейа на̄ — не устилает; ка̄̐т̣а̄ — шипами; патхе — путь; са̄дханера — практики. [54]

Никогда не существует никаких различий между утверждениями Гуру и великих душ. Истинный Гуру не устилает путь садханы шипами.

অধিকার অবিচার রূপানুগ করে না
অনর্থ-অন্বিত দাসে রসশিক্ষা দেয় না ॥৫৫॥

адхика̄ра авича̄ра рӯпа̄нуга каре на̄
анартха-анвита да̄се раса-ш́икш̣а̄ дейа на̄ [55]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; авича̄ра каре на̄ — не забывает учитывать; адхика̄ра — квалификацию [других и]; дейа на̄ — не дает; ш́икш̣а̄ — наставлений; раса — о расе; да̄се — слугам [которые суть]; анвита — поражены; анартха — грехами. [55]

Последователь Шри Рупы принимает в расчет качества других и не дает наставления о расе слугам, пораженным анартхами.

ভাগবত পদ্য বলি’ কুব্যাখ্যা ত করে না
লোকসংগ্রহে তরে ক্রম-পথ ছাড়ে না ॥৫৬॥

бха̄гавата падйа бали’ кувйа̄кхйа̄ та каре на̄
лока-сан̇грахера таре крама-патха чха̄д̣е на̄ [56]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] бали’ на̄ — не повторяет; падйа — стихи; бха̄гавата — «Ш́рӣмад-Бха̄гаватам»; [а затем] та — поистине; кувйа̄кхйа̄ каре — ложно интерпретирует [их]; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] чха̄д̣е на̄ — не отвергает; крама — постепенный; патха — путь; таре — для; сан̇грахера — массы; лока — сторонников. [56]

Последователь Шри Рупы не декламирует стихи «Шримад-Бхагаватам», давая им ложные интерпретации. Последователь Шри Рупы не отвергает постепенный путь с целью привлечь сторонников.

না উঠিয়া বৃক্ষোপরি ফল ধরি’ টানে না
রূপানুগ ক্রম-পথ বিলোপ ত করে না ॥৫৭॥

на̄ ут̣хийа̄ вр̣кш̣опари пхала дхари’ т̣а̄не на̄
рӯпа̄нуга крама-патха вилопа та каре на̄ [57]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] ут̣хийа̄ на̄ — не забирается на; упари — вершину; вр̣кш̣а — дерева [и]; дхари’ т̣а̄не — силой захватывает; пхала — плод; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; та — поистине; вилопа каре на̄ — не отвергает; крама — постепенный; патха — путь. [57]

Последователь Шри Рупы не забирается на верхушку дерева, чтобы сорвать незрелый плод. Последователь Шри Рупы не отвергает постепенный путь.

অনর্থকে অর্থ বলি’ কুপথেতে লয় না
প্রাকৃত-সহজ-মত অপ্রাকৃত বলে না ॥৫৮॥

анартхаке артха бали’ купатхете лайа на̄
пра̄кр̣та-сахаджа-мата апра̄кр̣та бале на̄ [58]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] бали’ на̄ — не считает; анартхаке — пороки [своей]; артха — желанной целью; [и] лайа — не принимает; купатхете — ложный путь; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] бале на̄ — не считает; пра̄кр̣та-сахаджа-мата — мирское подражательство; апра̄кр̣та — сверхъестественным. [58]

Последователь Шри Рупы не считает анартхи желанной целью. Последователь Шри Рупы не считает мирскую имитацию (пракрита-сахаджию) сверхъестественным явлением.

অনর্থ না গেলে শিষ্যে জাতরতি বলে না
অনর্থবিশিষ্ট শিষ্যে রসতত্ত্ব বলে না ॥৫৯॥

анартха на̄ геле ш́иш̣йе джа̄та-рати бале на̄
анартха-виш́иш̣т̣а ш́иш̣йе раса-таттва бале на̄ [59]

[Если их] анартха — анартхи; геле на̄ — не исчезли; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] бале на̄ — не говорит, что; ш́иш̣йе — ученик [обладает]; джа̄та — развитой; рати — рати; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] бале на̄ — не говорит, что; таттва — о науке; раса — расы; ш́иш̣йе — с учеником; виш́иш̣т̣а — пораженным; анартха — анартхами. [59]

Последователь Шри Рупы не говорит, что ученик развил рати, если последний сохраняет анартхи. Последователь Шри Рупы не говорит о науке расы с учеником, пораженном анартхами.

অশক্ত কোমলশ্রদ্ধে রসকথা বলে না
অনধিকারীরে রসে অধিকার দেয় না ॥৬০॥

аш́акта комала-ш́раддхе раса-катха̄ бале на̄
анадхика̄рӣре расе адхика̄ра дейа на̄ [60]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] катха̄ бале на̄ — не обсуждает; раса — расу [с тем, кто]; аш́акта — недостоин; [и наделен] комала — слабой; ш́раддхе — верой; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] дейа на̄ — не пытается приписать; адхика̄ра — квалификацию; расе — необходимую для переживания расы; анадхика̄рӣре — тем, кто ее лишен. [60]

Последователь Шри Рупы не обсуждает расу с тем, кто лишен качеств и наделен неустойчивой верой. Последователь Шри Рупы не пытается приписать квалификацию, необходимую для переживания расы, тем, кто ее лишен.

[Продолжение следует…]


Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определенным критериям.

апракрита: букв. «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля игр Господа Кришны, которая порой напоминает бренный мир, но тем не менее «не является бренной».

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце с помощью ручи; вторая из трех стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

гуру: букв. «тяжелый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15–16) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крии, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также в некоторых случаях относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу — Свое Имя, затем форму, после чего качества, и, наконец, Свои игры.

нама: букв. «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

прайоджана: цель; высочайшее достижение: шри кришна-према.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

пракрити: материальная энергия.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощенность объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вьябхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

садхака: практикующий, особенно человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трех стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти («Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

самбандха-гьяна: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сахаджия: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу, и/или ложная убежденность в том, что у человека есть рати, и он переживает расу, тогда как в действительности это не так.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

шишья: ученик; тот, кто следует определенной дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.



English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

Prakrita-rasa-shata-dushani
(Part 3)

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/prakrita-rasa-shata-dushani-part-3/

Prākṛta-rasa-śata-dūṣaṇī
One Hundred Refutations of Mundane Rasa

 

জড়কে অনর্থ ছাড়া আর কিছু মানে না
জড়াসক্তি-বশে রসে কৃষ্ণজ্ঞান করে না ॥৪১॥

jaḍake anartha chhāḍā āra kichhu māne nā
jaḍāsakti-vaśe rase kṛṣṇa-jñāna kare nā [41]

māne nā—Do not consider [that] jaḍake—matter [is] āra kichhu—anything chhāḍā—other than anartha—an anartha. jñāna kare nā—Do not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa [is present] rase—in rasa [that is] vaśe—under the sway āsakti—of attachment jaḍa—to matter. [41]

Do not consider that matter is anything other than an anartha. Do not think Kṛṣṇa is present in rasa that is under the sway of material attachment.

কৃষ্ণনাম কৃষ্ণরূপ কভু জড় বলে না
কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলা কভু জড় বলে না ॥৪২॥

kṛṣṇa-nāma kṛṣṇa-rūpa kabhu jaḍa bale nā
kṛṣṇa-guṇa kṛṣṇa-līlā kabhu jaḍa bale nā [42]

kabhu nā—Never bale—say [that] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāma—Name [or] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s rūpa—form [are] jaḍa—material. kabhu nā—Never bale—say [that] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s guṇa—qualities [or] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s līlā—Pastimes [are] jaḍa—material. [42]

Never say that Kṛṣṇa’s Name or Kṛṣṇa’s form are material. Never say that Kṛṣṇa’s qualities or Kṛṣṇa’s Pastimes are material.

জড়রূপ অনর্থেতে কৃষ্ণ ভ্রম করে না
কৃষ্ণনামরূপগুণে জড়বুদ্ধি করে না ॥৪৩॥

jaḍa-rūpa anarthete kṛṣṇa bhrama kare nā
kṛṣṇa-nāma-rūpa-guṇe jaḍa-buddhi kare nā [43]

bhrama kare nā—Do not confuse kṛṣṇa—Kṛṣṇa anarthete—with an anartha rūpa—in the form jaḍa—of matter. buddhi kare nā—Do not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāma—Name, rūpa—form, [or] guṇe—qualities [are] jaḍa—matter. [43]

Do not confuse Kṛṣṇa with an anartha in the form of matter. Do not think Kṛṣṇa’s Name, form, or qualities are material.

নামরূপগুণলীলা জড় বলি’ মানে না
জড়নামরূপগুণে কৃষ্ণ কভু বলে না ॥৪৪॥

nāma-rūpa-guṇa-līlā jaḍa bali’ māne nā
jaḍa-nāma-rūpa-guṇe kṛṣṇa kabhu bale nā [44]

bali’ māne nā—Do not consider [Kṛṣṇa’s] nāma—Name, rūpa—form, guṇa—qualities, [or] līlā—Pastimes [to be] jaḍa—matter. kabhu nā—Never bale—say [that] nāma—names, rūpa—forms, [or] guṇe—qualties jaḍa—of matter [are] kṛṣṇa—Kṛṣṇa. [44]

Do not consider Kṛṣṇa’s Name, Form, Qualities, or Pastimes material. Never say material names, forms, or qualities are Kṛṣṇa.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত নাম ছাড়া বলে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত রূপ ছাড়া দেখে না ॥৪৫॥

jaḍa-śūnya aprākṛta nāma chhāḍā bale nā
jaḍa-śūnya aprākṛta rūpa chhāḍā dekhe nā [45]

bale nā—Do not chant [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane nāma—Name, śūnya—free jaḍa—from matter. dekhe nā—Do not see [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane rūpa—form [of Kṛṣṇa,] śūnya—free jaḍa—from matter. [45]

Do not chant anything other than the supramundane Name, free from matter. Do not see anything other than the supramundane form of Kṛṣṇa, free from matter.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত গুণ ছাড়া শুনে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত লীলা ছাড়া সেবে না ॥৪৬॥

jaḍa-śūnya aprākṛta guṇa chhāḍā śune nā
jaḍa-śūnya aprākṛta līlā chhāḍā seve nā [46]

śune nā—Do not hear about [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane guṇa—qualities [of Kṛṣṇa,] śūnya—free jaḍa—from matter. seva nā—Do not serve [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane līlā—Pastimes [of Kṛṣṇa,] śūnya—free jaḍa—from matter. [46]

Do not hear about anything other than the supramundane qualities of Kṛṣṇa, free from matter. Do not serve anything other than the supramundane Pastimes of Kṛṣṇa, free from matter.

অনর্থ থাকার কালে জড়রূপে মজে না
অনর্থ থাকার কালে জড়গুণে মিশে না ॥৪৭॥

anartha thākāra kāle jaḍa-rūpe maje nā
anartha thākāra kāle jaḍa-guṇe miśe nā [47]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, maje nā—do not take pleasure jaḍa—in material rūpe—forms. kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, miśe nā—do not associate jaḍa—with material guṇe—qualities. [47]

While anarthas remain, do not take pleasure in material forms. While anarthas remain, do not associate with material qualities.

অনর্থ থাকার কালে জড়লীলা ভোগে না
অনর্থ থাকার কালে শুদ্ধনাম ছাড়ে না ॥৪৮॥

anartha thākāra kāle jaḍa-līlā bhoge nā
anartha thākāra kāle śuddha-nāma chhāḍe nā [48]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, bhoge nā—do not enjoy jaḍa—material līlā—pastimes. kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, chhāḍe nā—do not give up śuddha—the pure nāma—Name. [48]

While anarthas remain, do not enjoy material pastimes. While anarthas remain, do not give up the pure Name.

অনর্থ থাকার কালে রসগান করে না
অনর্থ থাকার কালে সিদ্ধিলব্ধ বলে না ॥৪৯॥

anartha thākāra kāle rasa-gāna kare nā
anartha thākāra kāle siddhi-labdha bale nā [49]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, gāna kare nā—do not sing rasa—about rasa. kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, bale nā—do not say [you have] labdha—attained siddhi—perfection. [49]

While anarthas remain, do not sing about rasa. While anarthas remain, do not say that you have attained perfection.

অনর্থ থাকার কালে লীলাগান করে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে নামে জড় বলে না ॥৫০॥

anartha thākāra kāle līlā-gāna kare nā
anartha-nivṛtti-kāle nāme jaḍa bale nā [50]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, gāna kare nā—do not sing līlā—about [the Lord’s] Pastimes. kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, bale nā—one does not say nāme—the Name [is] jaḍa—material. [50]

While anarthas remain, do not sing about the Lord’s Pastimes. Once anarthas have ceased, one does not say the Name is material.

অনর্থনিবৃত্তিকালে রূপে জড় দেখে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে গুণে জড় বুঝে না ॥৫১॥

anartha-nivṛtti-kāle rūpe jaḍa dekhe nā
anartha-nivṛtti-kāle guṇe jaḍa bujhe nā [51]

kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, dekhe nā—one does not see [the Lord’s] rūpe—form [to be] jaḍa—material. kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, bujhe nā—one does not understand [the Lord’s] guṇe—qualities [to be] jaḍa—material. [51]

Once anarthas have ceased, one does not see the Lord’s form to be material. Once anarthas have ceased, one does not understand the Lord’s qualities to be material.

অনর্থনিবৃত্তিকালে জড় লীলা সেবে না
রূপানুগ গুরুদেব শিষ্যহিংসা করে না ॥৫২॥

anartha-nivṛtti-kāle jaḍa līlā seve nā
rūpānuga gurudeva śiṣya-hiṁsā kare nā [52]

kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, seve nā—one does not participate in jaḍa—mundane līlā—pastimes. gurudeva—A Guru [who is] rūpānuga—a follower of Śrī Rūpa hiṁsā kare nā—does not abuse [their] śiṣya—discipes. [52]

Once anarthas have ceased, one does not participate in mundane pastimes. A Guru following Śrī Rūpa does not abuse their disciples.

গুরু ত্যজি’ জড়ে আশা কভু ভক্ত করে না
মহাজন-পথে দোষ কভু গুরু দেয় না ॥৫৩॥

guru tyaji’ jaḍe āśā kabhu bhakta kare nā
mahājana-pathe doṣa kabhu guru deya nā [53]

bhakta—A devotee kabhu nā—never tyaji’—rejects [their] guru—Guru [and] āśā kare—desires jaḍe—the mundane. guru—A Guru kabhu nā—never doṣa deya nā—criticises pathe—to the path mahājana—of the great souls. [53]

A devotee never rejects their Guru and desires the mundane. A Guru never criticises the path of the great souls.

গুরু-মহাজন-বাক্যে ভেদ কভু হয় না
সাধনের পথে কাটা সদ্গুরু দেয় না ॥৫৪॥

guru-mahājana-vākye bheda kabhu haya nā
sādhanera pathe kā̐ṭā sad-guru deya nā [54]

bheda—Differences kabhu nā—never haya—arise vākye—between the statements guru—of a Guru [and] mahājana—the great souls. sad-guru—A true Guru deya nā—does not put kā̐ṭā—thorns pathe—on the path sādhanera—of practice. [54]

There are never any differences between the statements of a Guru and the great souls. A true Guru does not put thorns on the path of sādhana.

অধিকার অবিচার রূপানুগ করে না
অনর্থ-অন্বিত দাসে রসশিক্ষা দেয় না ॥৫৫॥

adhikāra avichāra rūpānuga kare nā
anartha-anvita dāse rasa-śikṣā deya nā [55]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa avichāra kare nā—does not neglect to consider adhikāra—the qualifications [of others and] deya nā—does not give śikṣā—instructions rasa—about rasa dāse—to servants [who are] anvita—ridden anartha—with vices. [55]

A follower of Śrī Rūpa does not neglect to consider the qualification of others and does not give instructions about rasa to servants who are ridden with anarthas.

ভাগবত পদ্য বলি’ কুব্যাখ্যা ত করে না
লোকসংগ্রহে তরে ক্রম-পথ ছাড়ে না ॥৫৬॥

bhāgavata padya bali’ kuvyākhyā ta kare nā
loka-saṅgrahera tare krama-patha chhāḍe nā [56]

[A follower of Śrī Rūpa] bali’ nā—does not recite padya—verses bhāgavata—of Śrīmad Bhāgavatam [and then] ta—indeed kuvyākhyā kare—misinterpret [them]. [A follower of Śrī Rūpa] chhāḍe nā—does not reject krama—the gradual patha—path tare—to saṅgrahera—amass loka—followers. [56]

A follower of Śrī Rūpa does not recite verses of Śrīmad Bhāgavatam and then misinterpret them. A follower of Śrī Rūpa does not reject the gradual path to amass followers.

না উঠিয়া বৃক্ষোপরি ফল ধরি’ টানে না
রূপানুগ ক্রম-পথ বিলোপ ত করে না ॥৫৭॥

nā uṭhiyā vṛkṣopari phala dhari’ ṭāne nā
rūpānuga krama-patha vilopa ta kare nā [57]

[A follower of Śrī Rūpa] uṭhiyā nā—does not climb upari—up vṛkṣa—the tree [and] dhari’ ṭāne—forcibly grab phala—the fruit. rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa ta—indeed vilopa kare nā—does not abolish krama—the gradual patha—path. [57]

A follower of Śrī Rūpa does not climb up the tree and forcibly grab the fruit. A follower of Śrī Rūpa does not abolish the gradual path.

অনর্থকে অর্থ বলি’ কুপথেতে লয় না
প্রাকৃত-সহজ-মত অপ্রাকৃত বলে না ॥৫৮॥

anarthake artha bali’ kupathete laya nā
prākṛta-sahaja-mata aprākṛta bale nā [58]

[A follower of Śrī Rūpa] bali’ nā—does not consider anarthake—vices [to be their] artha—desired end [and] laya—take to kupathete—the wrong path. [A follower of Śrī Rūpa] bale nā—does not consider prākṛta-sahaja-mata—mundane imitationism [to be] aprākṛta—supramundane. [58]

A follower of Śrī Rūpa does not consider anarthas to be one’s desired end. A follower of Śrī Rūpa does not consider mundane imitationism (prākṛta sahajiyāism) to be supramundane.

অনর্থ না গেলে শিষ্যে জাতরতি বলে না
অনর্থবিশিষ্ট শিষ্যে রসতত্ত্ব বলে না ॥৫৯॥

anartha nā gele śiṣye jāta-rati bale nā
anartha-viśiṣṭa śiṣye rasa-tattva bale nā [59]

[If their] anarthaanarthas gele nā—have not gone away, [a follower of Śrī Rūpa] bale nā—does not say śiṣye—a disciple [has] jāta—developed ratirati. [A follower of Śrī Rūpa] bale nā—does not speak tattva—about the science rasa—of rasa śiṣye—with a disciple viśiṣṭa—ridden anartha—with anarthas. [59]

If their anarthas have not gone away, a follower of Śrī Rūpa does not say a disciple has developed rati. A follower of Śrī Rūpa does not speak about the science of rasa with a disciple ridden with anarthas.

অশক্ত কোমলশ্রদ্ধে রসকথা বলে না
অনধিকারীরে রসে অধিকার দেয় না ॥৬০॥

aśakta komala-śraddhe rasa-kathā bale nā
anadhikārīre rase adhikāra deya nā [60]

[A follower of Śrī Rūpa] kathā bale nā—does not discuss rasarasa [with someone who is] aśakta—incapable [and] komala—of soft śraddhe—faith. [A follower of Śrī Rūpa] deya nā—does not try to give adhikāra—the qualification rase—for rasa anadhikārīre—to those who are unqualified. [60]

A follower of Śrī Rūpa does not discuss rasa with someone who is incapable and of soft faith. A follower of Śrī Rūpa does not try to give the qualification for rasa to those who are unqualified.

[To be continued …]

 

Glossary

abhidheya: the means to the end; the practice of devotion, and mainly, the stage of sādhana-bhakti.

anarthas: misconceptions, desires for the mundane, offences, and weaknesses of heart.

anartha-nivṛtti: the gradual cessation of anarthas and development of niṣṭhā.

aprākṛta: lit. ‘not mundane’; supramundane, divine, spiritual; something part of, or related to, the highest plane of spiritual existence, the land of Lord Kṛṣṇa’s Pastimes, which at times resembles the mundane world but is nevertheless ‘not mundane’.

aparādha: offence; an action that is contrary to the rules, principles, or mood of devotion to the Lord; an action that displeases the Lord; substandard worship.

āsakti: attachment; natural ruchi for the Lord and His service.

bhajana-kriyā: engaging in practices of devotion, such as hearing, chanting, and serving, according to the instructions of Śrī Guru and the sādhus.

bhakti: service to the Supreme Lord rendered solelym unconditionally, and constantly for His pleasure.

bhāva (bhāva-bhakti): devotion composed of the Lord’s spiritual energy (the samvit- and hlādinī-śaktis) that resembles a ray of the sun of prema-bhakti and melts the heart with ruchi; the second of the three stages of bhakti, following sādhana-bhakti and preceding prema-bhakti.

guru: lit. ‘heavy’; master, teacher; one who dispels darkness; the form the Supreme Lord assumes to distribute divine knowledge.

krama-patha: the gradual path; the path given by Śrīla Rūpa Goswāmī in Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Pūrva-vibhāga, 4.15–6) for the development of prema-bhakti which contains nine general stages: śraddhā, sādhu-saṅga, bhajana-kriyā, anartha-nivṛtti, niṣṭhā, ruchi, āsakti, bhāva, and finally prema. Krama-patha also in some cases refers to the gradual process by which the Lord reveals Himself sequentially as His nāma, rūpa, guṇa, and then līlā—His Name, then His form, then His qualities, and finally His Pastimes.

nāma: lit. ‘name’; the Name of the Supreme Lord; the personal form of the Lord as His Name, nondifferent from the Lord Himself.

niṣṭhā: constant engagement in the service of the Lord free from anarthas.

prakṛti: material energy.

prākṛta: material, made of or based on material energy.

prayojan: the goal; the highest attainment: Śrī Kṛṣṇa-prema.

prema (prema-bhakti): divine love; extremely intense bhāva that completely melts the heart and produces intense feelings of loving possessiveness for the Lord.

rāga: intense natural immersion in the object of one’s desire, one’s worshippable master.

rāgānuga: a practitioner of rāgānugā-bhakti.

rāgānugā (rāgānugā-bhakti): devotion that follows the devotion of the residents of Vraja, whose devotion is based purely on rāga.

rasa: the inconceivable, wonderful taste within service to the Lord found in the hearts of pure devotees; rati (sthāyī-bhāva) brought into the heart by hearing, chanting, and other practices of devotion and nourished by vibhāvas, anubhāvas, sāttvika-bhāvas, and vyabhichārī-bhāvas.

rasika: a devotee in the stage of bhāva-bhakti or prema-bhakti who has genuine experience of rasa.

rati: a synonym for bhāva and sthāyī-bhāva.

ruchi: genuine taste for the Lord and His service that arises on the basis of niṣṭhā.

Rūpa (Śrī): Śrīla Rūpa Goswāmī, the author Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu and the foremost authority on the science of rasa.

sādhaka: practitioner, esp. one engaged in the practice of sādhana-bhakti.

sādhana (sādhana-bhakti): engagement of the senses in devotional practices aimed at uncovering the eternal nature of the soul; the first of the three stages of bhakti, followed by bhāva-bhakti and prema-bhakti. (Brs: 1.2.2)

sādhu: one who is adherent to truth, that is, devoted to the Lord and His service.

sādhu-saṅga: association with and service to sādhus; taking shelter at the feet of Śrī Guru and being initiated and trained by Śrī Guru in service to the Lord and all that is dear to Him.

sahajiyāism: imitationism; imitating the behaviour of those who have rati and taste rasa and/or wrongly believing that one has rati and tastes rasa when in fact one does not.

sambandha-jñān: knowledge of the Supreme Lord, His energies, and their relationships; the foundation of the practice of devotion.

siddhānta: proper conclusions and conceptions; the essence of the teachings of the sādhus and scriptures.

śiṣya: a disciple, one who accepts discipline.

śraddhā: faith in revealed truth produced by association with sādhus; faith that by serving Kṛṣṇa all duties and desires are fulfilled.

sthāyī-bhāva: foundational rati for Kṛṣṇa, which has any one of five primary forms: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya, and madhura [adoration, servitude, friendship, affectionate guardianship, and paramour love].

vaidhī: based on the regulations of the scriptures.

vaidhī-bhakti: sādhana-bhakti based on the regulations of the scriptures (rather than on rāga).

 

 

Bengali

জড়কে অনর্থ ছাড়া আর কিছু মানে না
জড়াসক্তি-বশে রসে কৃষ্ণজ্ঞান করে না ॥৪১॥

কৃষ্ণনাম কৃষ্ণরূপ কভু জড় বলে না
কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলা কভু জড় বলে না ॥৪২॥

জড়রূপ অনর্থেতে কৃষ্ণ ভ্রম করে না
কৃষ্ণনামরূপগুণে জড়বুদ্ধি করে না ॥৪৩॥

নামরূপগুণলীলা জড় বলিমানে না
জড়নামরূপগুণে কৃষ্ণ কভু বলে না ॥৪৪॥

জড়শূন্য অপ্রাকৃত নাম ছাড়া বলে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত রূপ ছাড়া দেখে না ॥৪৫॥

জড়শূন্য অপ্রাকৃত গুণ ছাড়া শুনে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত লীলা ছাড়া সেবে না ॥৪৬॥

অনর্থ থাকার কালে জড়রূপে মজে না
অনর্থ থাকার কালে জড়গুণে মিশে না ॥৪৭॥

অনর্থ থাকার কালে জড়লীলা ভোগে না
অনর্থ থাকার কালে শুদ্ধনাম ছাড়ে না ॥৪৮॥

অনর্থ থাকার কালে রসগান করে না
অনর্থ থাকার কালে সিদ্ধিলব্ধ বলে না ॥৪৯॥

অনর্থ থাকার কালে লীলাগান করে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে নামে জড় বলে না ॥৫০॥

অনর্থনিবৃত্তিকালে রূপে জড় দেখে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে গুণে জড় বুঝে না ॥৫১॥

অনর্থনিবৃত্তিকালে জড় লীলা সেবে না
রূপানুগ গুরুদেব শিষ্যহিংসা করে না ॥৫২॥

গুরু ত্যজিজড়ে আশা কভু ভক্ত করে না
মহাজন-পথে দোষ কভু গুরু দেয় না ॥৫৩॥

গুরু-মহাজন-বাক্যে ভেদ কভু হয় না
সাধনের পথে কাটা সদ্গুরু দেয় না ॥৫৪॥

অধিকার অবিচার রূপানুগ করে না
অনর্থ-অন্বিত দাসে রসশিক্ষা দেয় না ॥৫৫॥

ভাগবত পদ্য বলিকুব্যাখ্যা করে না
লোকসংগ্রহে তরে ক্রম-পথ ছাড়ে না ॥৫৬॥

না উঠিয়া বৃক্ষোপরি ফল ধরিটানে না
রূপানুগ ক্রম-পথ বিলোপ করে না ॥৫৭॥

অনর্থকে অর্থ বলিকুপথেতে লয় না
প্রাকৃত-সহজ-মত অপ্রাকৃত বলে না ॥৫৮॥

অনর্থ না গেলে শিষ্যে জাতরতি বলে না
অনর্থবিশিষ্ট শিষ্যে রসতত্ত্ব বলে না ॥৫৯॥

অশক্ত কোমলশ্রদ্ধে রসকথা বলে না
অনধিকারীরে রসে অধিকার দেয় না ॥৬০॥





←  «Обратно домой». Шримати Бхакти Лалита Деви Даси. 3 июня 2014 года. Чиангмай, Таиланд ·• Архив новостей •· «Трансцендентная вибрация». Садху Прия Прабху. 3 октября 2010 года. Фестиваль эзотерических практик «Тавале». Харьков, Украина →

Russian

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур

Пракрита-раса-шата-душани
(часть 3)

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/prakrita-rasa-shata-dushani-chast-3.html

Пра̄кр̣та-раса-ш́ата-дӯш̣ан̣ӣ
Сто опровержений мирской расы


জড়কে অনর্থ ছাড়া আর কিছু মানে না
জড়াসক্তি-বশে রসে কৃষ্ণজ্ঞান করে না ॥৪১॥

джад̣аке анартха чха̄д̣а̄ а̄ра кичху ма̄не на̄
джад̣а̄сакти-ваш́е расе кр̣ш̣н̣а-джн̃а̄на каре на̄ [41]

ма̄не на̄ — не считай [что]; джад̣аке — материя [является]; а̄ра кичху — чем-то; чха̄д̣а̄ — иным, чем; анартха — анартхой; джн̃а̄на каре на̄ — не думай, что; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣а [присутствует]; расе — в расе, [которая]; ваш́е — испытывает влияние; а̄сакти — привязанности; джад̣а — к материи. [41]

Не считай, что материя есть нечто иное, нежели анартха. Не думай, что Кришна присутствует в расе, испытывающей влияние материальной привязанности.

কৃষ্ণনাম কৃষ্ণরূপ কভু জড় বলে না
কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলা কভু জড় বলে না ॥৪২॥

кр̣ш̣н̣а-на̄ма кр̣ш̣н̣а-рӯпа кабху джад̣а бале на̄
кр̣ш̣н̣а-гун̣а кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ кабху джад̣а бале на̄ [42]

кабху на̄ — никогда не; бале — говори, [что]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — [Святое] Имя [или]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; рӯпа — форма [суть]; джад̣а — материальны; кабху на̄ — никогда не; бале — говори, [что]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; гун̣а — качества [или]; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; лӣла̄ — игры [суть]; джад̣а — материальны. [42]

Никогда не говори, что [Святое] Имя Кришны или форма Кришны материальны. Никогда не говори, что качества Кришны или игры Кришны материальны.

জড়রূপ অনর্থেতে কৃষ্ণ ভ্রম করে না
কৃষ্ণনামরূপগুণে জড়বুদ্ধি করে না ॥৪৩॥

джад̣а-рӯпа анартхете кр̣ш̣н̣а бхрама каре на̄
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-рӯпа-гун̣е джад̣а-буддхи каре на̄ [43]

бхрама каре на̄ — не смешивай; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣у; анартхете — с анартхой; рӯпа — в форме; джад̣а — материи; буддхи каре на̄ — не думай, что; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — Имя, рӯпа — форма [или]; гун̣е — качества [суть]; джад̣а — материя. [43]

Не смешивай Кришну с анартхой в форме материи. Не думай, что Имя, форма или качества Кришны материальны.

নামরূপগুণলীলা জড় বলি’ মানে না
জড়নামরূপগুণে কৃষ্ণ কভু বলে না ॥৪৪॥

на̄ма-рӯпа-гун̣а-лӣла̄ джад̣а бали’ ма̄не на̄
джад̣а-на̄ма-рӯпа-гун̣е кр̣ш̣н̣а кабху бале на̄ [44]

бали’ ма̄не на̄ — не считай [Кр̣ш̣н̣ы]; на̄ма — Имя; рӯпа — форму; гун̣а — качества; [или] лӣла̄ — игры; джад̣а — материей; кабху на̄ — никогда не; бале — говори, [что]; на̄ма — имена; рӯпа — формы; [или] гун̣е — качества; джад̣а — материальны; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы. [44]

Не считай Имя, форму, качества или игры Кришны материальными. Никогда не говори, что имена, формы или качества Кришны материальны.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত নাম ছাড়া বলে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত রূপ ছাড়া দেখে না ॥৪৫॥

джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та на̄ма чха̄д̣а̄ бале на̄
джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та рӯпа чха̄д̣а̄ декхе на̄ [45]

бале на̄ — не пой [ничего]; чха̄д̣а̄ — иного, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественные; на̄ма — Имя; ш́ӯнйа — свободны; джад̣а — от материи; декхе на̄ — не рассматривай [что-либо]; чха̄д̣а̄ — иное, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественная; рӯпа — форма [Кр̣ш̣н̣ы]; ш́ӯнйа — свободная; джа̄д̣а̄ — от материи. [45]

Не воспевай ничего, кроме сверхъестественного Имени, свободного от материи. Не рассматривай любые иные явления, помимо сверхъестественной формы Кришны, в качестве свободных от материи.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত গুণ ছাড়া শুনে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত লীলা ছাড়া সেবে না ॥৪৬॥

джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та гун̣а чха̄д̣а̄ ш́уне на̄
джад̣а-ш́ӯнйа апра̄кр̣та лӣла̄ чха̄д̣а̄ севе на̄ [46]

ш́уне на̄ — не слушай о [чем-либо]; чха̄д̣а̄ — ином, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественные; гун̣а — качества [Кр̣ш̣н̣ы]; ш́ӯнйа — свободные; джад̣а — от материи; сева на̄ — не служи [чему-либо]; чха̄д̣а̄ — иному, чем; апра̄кр̣та — сверхъестественная; лӣла̄ — игры [Кр̣ш̣н̣ы]; ш́ӯнйа — свободные; джад̣а — от материи. [46]

Не слушай ни о чем другом, кроме сверхъестественных качеств Кришны, свободных от материи. Не служи ничему иному, помимо сверхъестественных игр Кришны, свободных от материи.

অনর্থ থাকার কালে জড়রূপে মজে না
অনর্থ থাকার কালে জড়গুণে মিশে না ॥৪৭॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле джад̣а-рӯпе мадже на̄
анартха тха̄ка̄ра ка̄ле джад̣а-гун̣е миш́е на̄ [47]

ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; мадже на̄ — не черпай радость; джад̣а — в материальных; рӯпе — формах; ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — сохраняются; миш́е на̄ — не соприкасайся; джад̣а — с материальными; гун̣е — качествами. [47]

Пока остаются анартхи, не черпай радость в материальных формах. Пока остаются анартхи, не соприкасайся с материальными качествами.

অনর্থ থাকার কালে জড়লীলা ভোগে না
অনর্থ থাকার কালে শুদ্ধনাম ছাড়ে না ॥৪৮॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле джад̣а-лӣла̄ бхоге на̄
анартха тха̄ка̄ра ка̄ле ш́уддха-на̄ма чха̄д̣е на̄ [48]

ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; бхоге на̄ — не наслаждайся; джад̣а — материальными; лӣла̄ — играми; ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — сохраняются; чха̄д̣е на̄ — не оставляй; ш́уддха — чистое; на̄ма — Имя. [48]

Пока остаются анартхи, не соприкасайся с материальными качествами. Пока сохраняются анартхи, не оставляй чистое Имя.

অনর্থ থাকার কালে রসগান করে না
অনর্থ থাকার কালে সিদ্ধিলব্ধ বলে না ॥৪৯॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле раса-га̄на каре на̄
анартха тха̄ка̄ра ка̄ле сиддхи-лабдха бале на̄ [49]

ка̄ле — во время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; га̄на каре на̄ — не пой; раса — о расе; ка̄ле — во время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — сохраняются; бале на̄ — не говори, [что ты]; лабдха — достиг; сиддхи — совершенства. [49]

Пока сохраняются анартхи, не пой о расе. Пока сохраняются анартхи, не говори, что достиг совершенства.

অনর্থ থাকার কালে লীলাগান করে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে নামে জড় বলে না ॥৫০॥

анартха тха̄ка̄ра ка̄ле лӣла̄-га̄на каре на̄
анартха-нивр̣тти-ка̄ле на̄ме джад̣а бале на̄ [50]

ка̄ле — в то время, когда; анартха — анартхи; тха̄ка̄ра — остаются; га̄на каре на̄ — не пой; лӣла̄ — о [Господа] играх; ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; бале на̄ — человек не говорит, что; на̄ме — Имя [есть]; джад̣а — материально. [50]

Пока сохраняются анартхи, не пой об играх Господа. Когда анартхи уходят, человек не говорит, что Имя материально.

অনর্থনিবৃত্তিকালে রূপে জড় দেখে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে গুণে জড় বুঝে না ॥৫১॥

анартха-нивр̣тти-ка̄ле рӯпе джад̣а декхе на̄
анартха-нивр̣тти-ка̄ле гун̣е джад̣а буджхе на̄ [51]

ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; декхе на̄ — человек не рассматривает [Господа]; рӯпе — форму, [как]; джад̣а — материальную; ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; буджхе на̄ — человек не считает [Господа]; гун̣е — качества; джад̣а — материальными. [51]

Когда анартхи уходят, человек не рассматривает форму Господа как материальную. Когда анартхи уходят, человек не считает качества Господа материальными.

অনর্থনিবৃত্তিকালে জড় লীলা সেবে না
রূপানুগ গুরুদেব শিষ্যহিংসা করে না ॥৫২॥

анартха-нивр̣тти-ка̄ле джад̣а лӣла̄ севе на̄
рӯпа̄нуга гурудева ш́иш̣йа-хим̇са̄ каре на̄ [52]

ка̄ле — во время; нивр̣тти — прекращения; анартха — анартх; севе на̄ — человек не принимает участия в; джад̣а — мирских; лӣла̄ — играх; гурудева — Гуру, [который является]; рӯпа̄нуга — последователем Ш́рӣ Рӯпы; хим̇са̄ каре на̄ — не унижает [своих]; ш́иш̣йа — учеников. [52]

Когда анартхи уходят, человек не принимает участия в мирских делах. Гуру, следующий Шри Рупе, не унижает своих учеников.

গুরু ত্যজি’ জড়ে আশা কভু ভক্ত করে না
মহাজন-পথে দোষ কভু গুরু দেয় না ॥৫৩॥

гуру тйаджи’ джад̣е а̄ш́а̄ кабху бхакта каре на̄
маха̄джана-патхе дош̣а кабху гуру дейа на̄ [53]

бхакта — преданный; кабху на̄ — никогда не; тйаджи’ — отвергает [своего]; гуру — Гуру [и]; а̄ш́а̄ каре — желает; джад̣е — бренного; гуру — Гуру; кабху на̄ — никогда; дош̣а дейа на̄ — критикует; патхе — путь; маха̄джана — великих душ. [53]

Преданный никогда не отвергает Гуру и не желает бренных реалий. Гуру никогда не критикует путь великих душ.

গুরু-মহাজন-বাক্যে ভেদ কভু হয় না
সাধনের পথে কাটা সদ্গুরু দেয় না ॥৫৪॥

гуру-маха̄джана-ва̄кйе бхеда кабху хайа на̄
са̄дханера патхе ка̄̐т̣а̄ сад-гуру дейа на̄ [54]

бхеда — различия; кабху на̄ — никогда не; хайа — возникают; ва̄кйе — между утверждениями; гуру — Гуру [и]; маха̄джана — великих душ; сад-гуру — истинный Гуру; дейа на̄ — не устилает; ка̄̐т̣а̄ — шипами; патхе — путь; са̄дханера — практики. [54]

Никогда не существует никаких различий между утверждениями Гуру и великих душ. Истинный Гуру не устилает путь садханы шипами.

অধিকার অবিচার রূপানুগ করে না
অনর্থ-অন্বিত দাসে রসশিক্ষা দেয় না ॥৫৫॥

адхика̄ра авича̄ра рӯпа̄нуга каре на̄
анартха-анвита да̄се раса-ш́икш̣а̄ дейа на̄ [55]

рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; авича̄ра каре на̄ — не забывает учитывать; адхика̄ра — квалификацию [других и]; дейа на̄ — не дает; ш́икш̣а̄ — наставлений; раса — о расе; да̄се — слугам [которые суть]; анвита — поражены; анартха — грехами. [55]

Последователь Шри Рупы принимает в расчет качества других и не дает наставления о расе слугам, пораженным анартхами.

ভাগবত পদ্য বলি’ কুব্যাখ্যা ত করে না
লোকসংগ্রহে তরে ক্রম-পথ ছাড়ে না ॥৫৬॥

бха̄гавата падйа бали’ кувйа̄кхйа̄ та каре на̄
лока-сан̇грахера таре крама-патха чха̄д̣е на̄ [56]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] бали’ на̄ — не повторяет; падйа — стихи; бха̄гавата — «Ш́рӣмад-Бха̄гаватам»; [а затем] та — поистине; кувйа̄кхйа̄ каре — ложно интерпретирует [их]; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] чха̄д̣е на̄ — не отвергает; крама — постепенный; патха — путь; таре — для; сан̇грахера — массы; лока — сторонников. [56]

Последователь Шри Рупы не декламирует стихи «Шримад-Бхагаватам», давая им ложные интерпретации. Последователь Шри Рупы не отвергает постепенный путь с целью привлечь сторонников.

না উঠিয়া বৃক্ষোপরি ফল ধরি’ টানে না
রূপানুগ ক্রম-পথ বিলোপ ত করে না ॥৫৭॥

на̄ ут̣хийа̄ вр̣кш̣опари пхала дхари’ т̣а̄не на̄
рӯпа̄нуга крама-патха вилопа та каре на̄ [57]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] ут̣хийа̄ на̄ — не забирается на; упари — вершину; вр̣кш̣а — дерева [и]; дхари’ т̣а̄не — силой захватывает; пхала — плод; рӯпа̄нуга — последователь Ш́рӣ Рӯпы; та — поистине; вилопа каре на̄ — не отвергает; крама — постепенный; патха — путь. [57]

Последователь Шри Рупы не забирается на верхушку дерева, чтобы сорвать незрелый плод. Последователь Шри Рупы не отвергает постепенный путь.

অনর্থকে অর্থ বলি’ কুপথেতে লয় না
প্রাকৃত-সহজ-মত অপ্রাকৃত বলে না ॥৫৮॥

анартхаке артха бали’ купатхете лайа на̄
пра̄кр̣та-сахаджа-мата апра̄кр̣та бале на̄ [58]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] бали’ на̄ — не считает; анартхаке — пороки [своей]; артха — желанной целью; [и] лайа — не принимает; купатхете — ложный путь; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] бале на̄ — не считает; пра̄кр̣та-сахаджа-мата — мирское подражательство; апра̄кр̣та — сверхъестественным. [58]

Последователь Шри Рупы не считает анартхи желанной целью. Последователь Шри Рупы не считает мирскую имитацию (пракрита-сахаджию) сверхъестественным явлением.

অনর্থ না গেলে শিষ্যে জাতরতি বলে না
অনর্থবিশিষ্ট শিষ্যে রসতত্ত্ব বলে না ॥৫৯॥

анартха на̄ геле ш́иш̣йе джа̄та-рати бале на̄
анартха-виш́иш̣т̣а ш́иш̣йе раса-таттва бале на̄ [59]

[Если их] анартха — анартхи; геле на̄ — не исчезли; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] бале на̄ — не говорит, что; ш́иш̣йе — ученик [обладает]; джа̄та — развитой; рати — рати; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] бале на̄ — не говорит, что; таттва — о науке; раса — расы; ш́иш̣йе — с учеником; виш́иш̣т̣а — пораженным; анартха — анартхами. [59]

Последователь Шри Рупы не говорит, что ученик развил рати, если последний сохраняет анартхи. Последователь Шри Рупы не говорит о науке расы с учеником, пораженном анартхами.

অশক্ত কোমলশ্রদ্ধে রসকথা বলে না
অনধিকারীরে রসে অধিকার দেয় না ॥৬০॥

аш́акта комала-ш́раддхе раса-катха̄ бале на̄
анадхика̄рӣре расе адхика̄ра дейа на̄ [60]

[Последователь Ш́рӣ Рӯпы] катха̄ бале на̄ — не обсуждает; раса — расу [с тем, кто]; аш́акта — недостоин; [и наделен] комала — слабой; ш́раддхе — верой; [последователь Ш́рӣ Рӯпы] дейа на̄ — не пытается приписать; адхика̄ра — квалификацию; расе — необходимую для переживания расы; анадхика̄рӣре — тем, кто ее лишен. [60]

Последователь Шри Рупы не обсуждает расу с тем, кто лишен качеств и наделен неустойчивой верой. Последователь Шри Рупы не пытается приписать квалификацию, необходимую для переживания расы, тем, кто ее лишен.

[Продолжение следует…]


Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определенным критериям.

апракрита: букв. «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля игр Господа Кришны, которая порой напоминает бренный мир, но тем не менее «не является бренной».

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце с помощью ручи; вторая из трех стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

гуру: букв. «тяжелый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15–16) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крии, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также в некоторых случаях относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу — Свое Имя, затем форму, после чего качества, и, наконец, Свои игры.

нама: букв. «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

прайоджана: цель; высочайшее достижение: шри кришна-према.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

пракрити: материальная энергия.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощенность объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вьябхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

садхака: практикующий, особенно человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трех стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти («Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

самбандха-гьяна: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сахаджия: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу, и/или ложная убежденность в том, что у человека есть рати, и он переживает расу, тогда как в действительности это не так.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

шишья: ученик; тот, кто следует определенной дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.



English

Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

Prakrita-rasa-shata-dushani
(Part 3)

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/prakrita-rasa-shata-dushani-part-3/

Prākṛta-rasa-śata-dūṣaṇī
One Hundred Refutations of Mundane Rasa

 

জড়কে অনর্থ ছাড়া আর কিছু মানে না
জড়াসক্তি-বশে রসে কৃষ্ণজ্ঞান করে না ॥৪১॥

jaḍake anartha chhāḍā āra kichhu māne nā
jaḍāsakti-vaśe rase kṛṣṇa-jñāna kare nā [41]

māne nā—Do not consider [that] jaḍake—matter [is] āra kichhu—anything chhāḍā—other than anartha—an anartha. jñāna kare nā—Do not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa [is present] rase—in rasa [that is] vaśe—under the sway āsakti—of attachment jaḍa—to matter. [41]

Do not consider that matter is anything other than an anartha. Do not think Kṛṣṇa is present in rasa that is under the sway of material attachment.

কৃষ্ণনাম কৃষ্ণরূপ কভু জড় বলে না
কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলা কভু জড় বলে না ॥৪২॥

kṛṣṇa-nāma kṛṣṇa-rūpa kabhu jaḍa bale nā
kṛṣṇa-guṇa kṛṣṇa-līlā kabhu jaḍa bale nā [42]

kabhu nā—Never bale—say [that] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāma—Name [or] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s rūpa—form [are] jaḍa—material. kabhu nā—Never bale—say [that] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s guṇa—qualities [or] kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s līlā—Pastimes [are] jaḍa—material. [42]

Never say that Kṛṣṇa’s Name or Kṛṣṇa’s form are material. Never say that Kṛṣṇa’s qualities or Kṛṣṇa’s Pastimes are material.

জড়রূপ অনর্থেতে কৃষ্ণ ভ্রম করে না
কৃষ্ণনামরূপগুণে জড়বুদ্ধি করে না ॥৪৩॥

jaḍa-rūpa anarthete kṛṣṇa bhrama kare nā
kṛṣṇa-nāma-rūpa-guṇe jaḍa-buddhi kare nā [43]

bhrama kare nā—Do not confuse kṛṣṇa—Kṛṣṇa anarthete—with an anartha rūpa—in the form jaḍa—of matter. buddhi kare nā—Do not think kṛṣṇa—Kṛṣṇa’s nāma—Name, rūpa—form, [or] guṇe—qualities [are] jaḍa—matter. [43]

Do not confuse Kṛṣṇa with an anartha in the form of matter. Do not think Kṛṣṇa’s Name, form, or qualities are material.

নামরূপগুণলীলা জড় বলি’ মানে না
জড়নামরূপগুণে কৃষ্ণ কভু বলে না ॥৪৪॥

nāma-rūpa-guṇa-līlā jaḍa bali’ māne nā
jaḍa-nāma-rūpa-guṇe kṛṣṇa kabhu bale nā [44]

bali’ māne nā—Do not consider [Kṛṣṇa’s] nāma—Name, rūpa—form, guṇa—qualities, [or] līlā—Pastimes [to be] jaḍa—matter. kabhu nā—Never bale—say [that] nāma—names, rūpa—forms, [or] guṇe—qualties jaḍa—of matter [are] kṛṣṇa—Kṛṣṇa. [44]

Do not consider Kṛṣṇa’s Name, Form, Qualities, or Pastimes material. Never say material names, forms, or qualities are Kṛṣṇa.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত নাম ছাড়া বলে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত রূপ ছাড়া দেখে না ॥৪৫॥

jaḍa-śūnya aprākṛta nāma chhāḍā bale nā
jaḍa-śūnya aprākṛta rūpa chhāḍā dekhe nā [45]

bale nā—Do not chant [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane nāma—Name, śūnya—free jaḍa—from matter. dekhe nā—Do not see [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane rūpa—form [of Kṛṣṇa,] śūnya—free jaḍa—from matter. [45]

Do not chant anything other than the supramundane Name, free from matter. Do not see anything other than the supramundane form of Kṛṣṇa, free from matter.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত গুণ ছাড়া শুনে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত লীলা ছাড়া সেবে না ॥৪৬॥

jaḍa-śūnya aprākṛta guṇa chhāḍā śune nā
jaḍa-śūnya aprākṛta līlā chhāḍā seve nā [46]

śune nā—Do not hear about [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane guṇa—qualities [of Kṛṣṇa,] śūnya—free jaḍa—from matter. seva nā—Do not serve [anything] chhāḍā—other than aprākṛta—the supramundane līlā—Pastimes [of Kṛṣṇa,] śūnya—free jaḍa—from matter. [46]

Do not hear about anything other than the supramundane qualities of Kṛṣṇa, free from matter. Do not serve anything other than the supramundane Pastimes of Kṛṣṇa, free from matter.

অনর্থ থাকার কালে জড়রূপে মজে না
অনর্থ থাকার কালে জড়গুণে মিশে না ॥৪৭॥

anartha thākāra kāle jaḍa-rūpe maje nā
anartha thākāra kāle jaḍa-guṇe miśe nā [47]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, maje nā—do not take pleasure jaḍa—in material rūpe—forms. kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, miśe nā—do not associate jaḍa—with material guṇe—qualities. [47]

While anarthas remain, do not take pleasure in material forms. While anarthas remain, do not associate with material qualities.

অনর্থ থাকার কালে জড়লীলা ভোগে না
অনর্থ থাকার কালে শুদ্ধনাম ছাড়ে না ॥৪৮॥

anartha thākāra kāle jaḍa-līlā bhoge nā
anartha thākāra kāle śuddha-nāma chhāḍe nā [48]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, bhoge nā—do not enjoy jaḍa—material līlā—pastimes. kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, chhāḍe nā—do not give up śuddha—the pure nāma—Name. [48]

While anarthas remain, do not enjoy material pastimes. While anarthas remain, do not give up the pure Name.

অনর্থ থাকার কালে রসগান করে না
অনর্থ থাকার কালে সিদ্ধিলব্ধ বলে না ॥৪৯॥

anartha thākāra kāle rasa-gāna kare nā
anartha thākāra kāle siddhi-labdha bale nā [49]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, gāna kare nā—do not sing rasa—about rasa. kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, bale nā—do not say [you have] labdha—attained siddhi—perfection. [49]

While anarthas remain, do not sing about rasa. While anarthas remain, do not say that you have attained perfection.

অনর্থ থাকার কালে লীলাগান করে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে নামে জড় বলে না ॥৫০॥

anartha thākāra kāle līlā-gāna kare nā
anartha-nivṛtti-kāle nāme jaḍa bale nā [50]

kāle—At the time [of] anarthaanarthas thākāra—remaining, gāna kare nā—do not sing līlā—about [the Lord’s] Pastimes. kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, bale nā—one does not say nāme—the Name [is] jaḍa—material. [50]

While anarthas remain, do not sing about the Lord’s Pastimes. Once anarthas have ceased, one does not say the Name is material.

অনর্থনিবৃত্তিকালে রূপে জড় দেখে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে গুণে জড় বুঝে না ॥৫১॥

anartha-nivṛtti-kāle rūpe jaḍa dekhe nā
anartha-nivṛtti-kāle guṇe jaḍa bujhe nā [51]

kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, dekhe nā—one does not see [the Lord’s] rūpe—form [to be] jaḍa—material. kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, bujhe nā—one does not understand [the Lord’s] guṇe—qualities [to be] jaḍa—material. [51]

Once anarthas have ceased, one does not see the Lord’s form to be material. Once anarthas have ceased, one does not understand the Lord’s qualities to be material.

অনর্থনিবৃত্তিকালে জড় লীলা সেবে না
রূপানুগ গুরুদেব শিষ্যহিংসা করে না ॥৫২॥

anartha-nivṛtti-kāle jaḍa līlā seve nā
rūpānuga gurudeva śiṣya-hiṁsā kare nā [52]

kāle—At the time nivṛtti—of the cessation anartha—of anarthas, seve nā—one does not participate in jaḍa—mundane līlā—pastimes. gurudeva—A Guru [who is] rūpānuga—a follower of Śrī Rūpa hiṁsā kare nā—does not abuse [their] śiṣya—discipes. [52]

Once anarthas have ceased, one does not participate in mundane pastimes. A Guru following Śrī Rūpa does not abuse their disciples.

গুরু ত্যজি’ জড়ে আশা কভু ভক্ত করে না
মহাজন-পথে দোষ কভু গুরু দেয় না ॥৫৩॥

guru tyaji’ jaḍe āśā kabhu bhakta kare nā
mahājana-pathe doṣa kabhu guru deya nā [53]

bhakta—A devotee kabhu nā—never tyaji’—rejects [their] guru—Guru [and] āśā kare—desires jaḍe—the mundane. guru—A Guru kabhu nā—never doṣa deya nā—criticises pathe—to the path mahājana—of the great souls. [53]

A devotee never rejects their Guru and desires the mundane. A Guru never criticises the path of the great souls.

গুরু-মহাজন-বাক্যে ভেদ কভু হয় না
সাধনের পথে কাটা সদ্গুরু দেয় না ॥৫৪॥

guru-mahājana-vākye bheda kabhu haya nā
sādhanera pathe kā̐ṭā sad-guru deya nā [54]

bheda—Differences kabhu nā—never haya—arise vākye—between the statements guru—of a Guru [and] mahājana—the great souls. sad-guru—A true Guru deya nā—does not put kā̐ṭā—thorns pathe—on the path sādhanera—of practice. [54]

There are never any differences between the statements of a Guru and the great souls. A true Guru does not put thorns on the path of sādhana.

অধিকার অবিচার রূপানুগ করে না
অনর্থ-অন্বিত দাসে রসশিক্ষা দেয় না ॥৫৫॥

adhikāra avichāra rūpānuga kare nā
anartha-anvita dāse rasa-śikṣā deya nā [55]

rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa avichāra kare nā—does not neglect to consider adhikāra—the qualifications [of others and] deya nā—does not give śikṣā—instructions rasa—about rasa dāse—to servants [who are] anvita—ridden anartha—with vices. [55]

A follower of Śrī Rūpa does not neglect to consider the qualification of others and does not give instructions about rasa to servants who are ridden with anarthas.

ভাগবত পদ্য বলি’ কুব্যাখ্যা ত করে না
লোকসংগ্রহে তরে ক্রম-পথ ছাড়ে না ॥৫৬॥

bhāgavata padya bali’ kuvyākhyā ta kare nā
loka-saṅgrahera tare krama-patha chhāḍe nā [56]

[A follower of Śrī Rūpa] bali’ nā—does not recite padya—verses bhāgavata—of Śrīmad Bhāgavatam [and then] ta—indeed kuvyākhyā kare—misinterpret [them]. [A follower of Śrī Rūpa] chhāḍe nā—does not reject krama—the gradual patha—path tare—to saṅgrahera—amass loka—followers. [56]

A follower of Śrī Rūpa does not recite verses of Śrīmad Bhāgavatam and then misinterpret them. A follower of Śrī Rūpa does not reject the gradual path to amass followers.

না উঠিয়া বৃক্ষোপরি ফল ধরি’ টানে না
রূপানুগ ক্রম-পথ বিলোপ ত করে না ॥৫৭॥

nā uṭhiyā vṛkṣopari phala dhari’ ṭāne nā
rūpānuga krama-patha vilopa ta kare nā [57]

[A follower of Śrī Rūpa] uṭhiyā nā—does not climb upari—up vṛkṣa—the tree [and] dhari’ ṭāne—forcibly grab phala—the fruit. rūpānuga—A follower of Śrī Rūpa ta—indeed vilopa kare nā—does not abolish krama—the gradual patha—path. [57]

A follower of Śrī Rūpa does not climb up the tree and forcibly grab the fruit. A follower of Śrī Rūpa does not abolish the gradual path.

অনর্থকে অর্থ বলি’ কুপথেতে লয় না
প্রাকৃত-সহজ-মত অপ্রাকৃত বলে না ॥৫৮॥

anarthake artha bali’ kupathete laya nā
prākṛta-sahaja-mata aprākṛta bale nā [58]

[A follower of Śrī Rūpa] bali’ nā—does not consider anarthake—vices [to be their] artha—desired end [and] laya—take to kupathete—the wrong path. [A follower of Śrī Rūpa] bale nā—does not consider prākṛta-sahaja-mata—mundane imitationism [to be] aprākṛta—supramundane. [58]

A follower of Śrī Rūpa does not consider anarthas to be one’s desired end. A follower of Śrī Rūpa does not consider mundane imitationism (prākṛta sahajiyāism) to be supramundane.

অনর্থ না গেলে শিষ্যে জাতরতি বলে না
অনর্থবিশিষ্ট শিষ্যে রসতত্ত্ব বলে না ॥৫৯॥

anartha nā gele śiṣye jāta-rati bale nā
anartha-viśiṣṭa śiṣye rasa-tattva bale nā [59]

[If their] anarthaanarthas gele nā—have not gone away, [a follower of Śrī Rūpa] bale nā—does not say śiṣye—a disciple [has] jāta—developed ratirati. [A follower of Śrī Rūpa] bale nā—does not speak tattva—about the science rasa—of rasa śiṣye—with a disciple viśiṣṭa—ridden anartha—with anarthas. [59]

If their anarthas have not gone away, a follower of Śrī Rūpa does not say a disciple has developed rati. A follower of Śrī Rūpa does not speak about the science of rasa with a disciple ridden with anarthas.

অশক্ত কোমলশ্রদ্ধে রসকথা বলে না
অনধিকারীরে রসে অধিকার দেয় না ॥৬০॥

aśakta komala-śraddhe rasa-kathā bale nā
anadhikārīre rase adhikāra deya nā [60]

[A follower of Śrī Rūpa] kathā bale nā—does not discuss rasarasa [with someone who is] aśakta—incapable [and] komala—of soft śraddhe—faith. [A follower of Śrī Rūpa] deya nā—does not try to give adhikāra—the qualification rase—for rasa anadhikārīre—to those who are unqualified. [60]

A follower of Śrī Rūpa does not discuss rasa with someone who is incapable and of soft faith. A follower of Śrī Rūpa does not try to give the qualification for rasa to those who are unqualified.

[To be continued …]

 

Glossary

abhidheya: the means to the end; the practice of devotion, and mainly, the stage of sādhana-bhakti.

anarthas: misconceptions, desires for the mundane, offences, and weaknesses of heart.

anartha-nivṛtti: the gradual cessation of anarthas and development of niṣṭhā.

aprākṛta: lit. ‘not mundane’; supramundane, divine, spiritual; something part of, or related to, the highest plane of spiritual existence, the land of Lord Kṛṣṇa’s Pastimes, which at times resembles the mundane world but is nevertheless ‘not mundane’.

aparādha: offence; an action that is contrary to the rules, principles, or mood of devotion to the Lord; an action that displeases the Lord; substandard worship.

āsakti: attachment; natural ruchi for the Lord and His service.

bhajana-kriyā: engaging in practices of devotion, such as hearing, chanting, and serving, according to the instructions of Śrī Guru and the sādhus.

bhakti: service to the Supreme Lord rendered solelym unconditionally, and constantly for His pleasure.

bhāva (bhāva-bhakti): devotion composed of the Lord’s spiritual energy (the samvit- and hlādinī-śaktis) that resembles a ray of the sun of prema-bhakti and melts the heart with ruchi; the second of the three stages of bhakti, following sādhana-bhakti and preceding prema-bhakti.

guru: lit. ‘heavy’; master, teacher; one who dispels darkness; the form the Supreme Lord assumes to distribute divine knowledge.

krama-patha: the gradual path; the path given by Śrīla Rūpa Goswāmī in Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Pūrva-vibhāga, 4.15–6) for the development of prema-bhakti which contains nine general stages: śraddhā, sādhu-saṅga, bhajana-kriyā, anartha-nivṛtti, niṣṭhā, ruchi, āsakti, bhāva, and finally prema. Krama-patha also in some cases refers to the gradual process by which the Lord reveals Himself sequentially as His nāma, rūpa, guṇa, and then līlā—His Name, then His form, then His qualities, and finally His Pastimes.

nāma: lit. ‘name’; the Name of the Supreme Lord; the personal form of the Lord as His Name, nondifferent from the Lord Himself.

niṣṭhā: constant engagement in the service of the Lord free from anarthas.

prakṛti: material energy.

prākṛta: material, made of or based on material energy.

prayojan: the goal; the highest attainment: Śrī Kṛṣṇa-prema.

prema (prema-bhakti): divine love; extremely intense bhāva that completely melts the heart and produces intense feelings of loving possessiveness for the Lord.

rāga: intense natural immersion in the object of one’s desire, one’s worshippable master.

rāgānuga: a practitioner of rāgānugā-bhakti.

rāgānugā (rāgānugā-bhakti): devotion that follows the devotion of the residents of Vraja, whose devotion is based purely on rāga.

rasa: the inconceivable, wonderful taste within service to the Lord found in the hearts of pure devotees; rati (sthāyī-bhāva) brought into the heart by hearing, chanting, and other practices of devotion and nourished by vibhāvas, anubhāvas, sāttvika-bhāvas, and vyabhichārī-bhāvas.

rasika: a devotee in the stage of bhāva-bhakti or prema-bhakti who has genuine experience of rasa.

rati: a synonym for bhāva and sthāyī-bhāva.

ruchi: genuine taste for the Lord and His service that arises on the basis of niṣṭhā.

Rūpa (Śrī): Śrīla Rūpa Goswāmī, the author Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu and the foremost authority on the science of rasa.

sādhaka: practitioner, esp. one engaged in the practice of sādhana-bhakti.

sādhana (sādhana-bhakti): engagement of the senses in devotional practices aimed at uncovering the eternal nature of the soul; the first of the three stages of bhakti, followed by bhāva-bhakti and prema-bhakti. (Brs: 1.2.2)

sādhu: one who is adherent to truth, that is, devoted to the Lord and His service.

sādhu-saṅga: association with and service to sādhus; taking shelter at the feet of Śrī Guru and being initiated and trained by Śrī Guru in service to the Lord and all that is dear to Him.

sahajiyāism: imitationism; imitating the behaviour of those who have rati and taste rasa and/or wrongly believing that one has rati and tastes rasa when in fact one does not.

sambandha-jñān: knowledge of the Supreme Lord, His energies, and their relationships; the foundation of the practice of devotion.

siddhānta: proper conclusions and conceptions; the essence of the teachings of the sādhus and scriptures.

śiṣya: a disciple, one who accepts discipline.

śraddhā: faith in revealed truth produced by association with sādhus; faith that by serving Kṛṣṇa all duties and desires are fulfilled.

sthāyī-bhāva: foundational rati for Kṛṣṇa, which has any one of five primary forms: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya, and madhura [adoration, servitude, friendship, affectionate guardianship, and paramour love].

vaidhī: based on the regulations of the scriptures.

vaidhī-bhakti: sādhana-bhakti based on the regulations of the scriptures (rather than on rāga).

 

 

Bengali

জড়কে অনর্থ ছাড়া আর কিছু মানে না
জড়াসক্তি-বশে রসে কৃষ্ণজ্ঞান করে না ॥৪১॥

কৃষ্ণনাম কৃষ্ণরূপ কভু জড় বলে না
কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলা কভু জড় বলে না ॥৪২॥

জড়রূপ অনর্থেতে কৃষ্ণ ভ্রম করে না
কৃষ্ণনামরূপগুণে জড়বুদ্ধি করে না ॥৪৩॥

নামরূপগুণলীলা জড় বলিমানে না
জড়নামরূপগুণে কৃষ্ণ কভু বলে না ॥৪৪॥

জড়শূন্য অপ্রাকৃত নাম ছাড়া বলে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত রূপ ছাড়া দেখে না ॥৪৫॥

জড়শূন্য অপ্রাকৃত গুণ ছাড়া শুনে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত লীলা ছাড়া সেবে না ॥৪৬॥

অনর্থ থাকার কালে জড়রূপে মজে না
অনর্থ থাকার কালে জড়গুণে মিশে না ॥৪৭॥

অনর্থ থাকার কালে জড়লীলা ভোগে না
অনর্থ থাকার কালে শুদ্ধনাম ছাড়ে না ॥৪৮॥

অনর্থ থাকার কালে রসগান করে না
অনর্থ থাকার কালে সিদ্ধিলব্ধ বলে না ॥৪৯॥

অনর্থ থাকার কালে লীলাগান করে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে নামে জড় বলে না ॥৫০॥

অনর্থনিবৃত্তিকালে রূপে জড় দেখে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে গুণে জড় বুঝে না ॥৫১॥

অনর্থনিবৃত্তিকালে জড় লীলা সেবে না
রূপানুগ গুরুদেব শিষ্যহিংসা করে না ॥৫২॥

গুরু ত্যজিজড়ে আশা কভু ভক্ত করে না
মহাজন-পথে দোষ কভু গুরু দেয় না ॥৫৩॥

গুরু-মহাজন-বাক্যে ভেদ কভু হয় না
সাধনের পথে কাটা সদ্গুরু দেয় না ॥৫৪॥

অধিকার অবিচার রূপানুগ করে না
অনর্থ-অন্বিত দাসে রসশিক্ষা দেয় না ॥৫৫॥

ভাগবত পদ্য বলিকুব্যাখ্যা করে না
লোকসংগ্রহে তরে ক্রম-পথ ছাড়ে না ॥৫৬॥

না উঠিয়া বৃক্ষোপরি ফল ধরিটানে না
রূপানুগ ক্রম-পথ বিলোপ করে না ॥৫৭॥

অনর্থকে অর্থ বলিকুপথেতে লয় না
প্রাকৃত-সহজ-মত অপ্রাকৃত বলে না ॥৫৮॥

অনর্থ না গেলে শিষ্যে জাতরতি বলে না
অনর্থবিশিষ্ট শিষ্যে রসতত্ত্ব বলে না ॥৫৯॥

অশক্ত কোমলশ্রদ্ধে রসকথা বলে না
অনধিকারীরে রসে অধিকার দেয় না ॥৬০॥


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования