Избранные стихи Бхагавад-гиты | Selected Verses of Bhagavad-gita
Russian
Избранные стихи Бхагавад-гиты
http://www.gaudiyadarshan.ru/features/glavnoe/bhagavat-gita/
тад виддхи пран̣ипа̄тена парипраш́нена севайа̄
упадекш̣йанти те джн̃а̄нам̇ джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣
(Шримад Бхагавад-гита, 4.34)
«Ты будешь способен обрести это знание, лишь удовлетворив истинного духовного учителя, предлагая поклоны, чистосердечно вопрошая и искренне служа ему. Великие души, опытные в духовном знании и наделенные непосредственным восприятием Высшей Абсолютной Истины, раскроют тебе это божественное знание».
В этом стихе дается объяснение обязанностей и Гуру, и ученика. Ученик должен: (1) предаться своему духовному учителю (Шри Гуру), (2) искренне задавать ему вопросы на духовные темы, (3) служить ему. Гуру должен: (1) знать священные писания, (2) быть наделенным непосредственным восприятием Высшей Абсолютной Истины.
сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣
(Шримад Бхагавад-гита, 18.66)
[Господь Кришна говорит:] «Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Доверься Мне».
даивӣ хй эш̣а̄ гун̣а-майӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
(Шримад Бхагавад-гита, 7.14)
[Господь Кришна говорит:] «Невероятно сложно выйти из-под влияния Моей привлекательной божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы (майи). Только тот, кто предался Мне, сможет преодолеть ее».
йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте там̇с татхаива бхаджа̄мй ахам
мама вартма̄нувартанте мануш̣йа̄х̣ па̄ртха сарваш́ах̣
(Шримад Бхагавад-гита, 4.11)
[Господь Кришна говорит:] «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Все люди во всем следуют Моим путем, о Арджуна».
йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣
тад-артхам̇ карма каунтейа мукта-сан̇гах̣ сама̄чара
(Шримад Бхагавад-гита, 3.9)
«Все действия следует совершать как подношение Верховному Господу, иначе они приковывают к материальному миру. Поэтому, о Арджуна, выполняй свой долг ради удовлетворения Верховного Господа, оставаясь свободным от желания обрести плоды своей деятельности».
йаджн̃а-ш́иш̣т̣а̄ш́инах̣ санто мучйанте сарва-килбиш̣аих̣
бхун̃джате те тв агхам̇ па̄па̄ йе пачантй а̄тма-ка̄ран̣а̄т
(Шримад Бхагавад-гита, 3.13)
«Истинные преданные, вкушающие остатки священных жертвоприношений, освобождаются от всех грехов. Те же, кто готовит пищу ради собственного наслаждения, вкушают один лишь грех».
ананйа̄ш́ чинтайанто ма̄м̇ йе джана̄х̣ парйупа̄сате
теш̣а̄м̇ нитйа̄бхийукта̄на̄м̇ йога-кш̣емам̇ ваха̄мй ахам
(Шримад Бхагавад-гита, 9.22)
[Господь Кришна говорит:] «Тем, кто медитирует на Меня одного, служит Мне с безраздельной преданностью и всегда предан Мне, Я даю то, что им недостает, и сохраняю то, что у них уже есть».
апи чет судура̄ча̄ро бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣ самйаг вйавасито хи сах̣
(Шримад Бхагавад-гита, 9.30)
«Даже если человек самого дурного поведения служит Мне с безраздельной преданностью, его следует считать праведным (садху), ибо он исполнен решимости идти по верному пути (и он очень быстро станет добродетельным (кш̣ипрам̇ бхавати дхарма̄тма̄))».
English
Selected Verses of Bhagavad-gita
http://www.gaudiyadarshan.com/features/main-things/bhagavad-gita/
tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ jñāninas tattva-darśinaḥ
(Srimad Bhagavad-gita: 4.34)
“You must learn the Truth by fully surrendering, honestly enquiring, and sincerely serving. Sri Guru, who both knows and sees the Truth, will impart the Truth to you.”
In this verse the requisites of both a Guru and a disciple are explained. A disciple must (1) surrender, (2) enquire honestly, and (3) serve Sri Guru. A Guru must (1) know the scriptures and (2) directly experience the Supreme.
sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śuchaḥ
(Srimad Bhagavad-gita: 18.66)
“Abandon all forms of religion and surrender exclusively unto Me. I will liberate you from all sin. Do not despair.”
daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
(Srimad Bhagavad-gita: 7.14)
“My alluring, trimodal maya is insurmountable. Only those who surrender unto Me (her master) can transcend maya.”
ye yathā māṁ prapadyante taṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
(Srimad Bhagavad-gita: 4.11)
“As all surrender unto Me, I reward them accordingly. All people follow My path in all respects.”
“Howsoever one surrenders unto Me, I am accordingly obtainable to them. All people follow My various paths, oh Arjun.”
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya mukta-saṅgaḥ samāchara
(Srimad Bhagavad-gita: 3.9)
“All actions, other than those performed for the sake of the Supreme Lord, cause one to be bound by their reactions. Therefore, oh Arjun, one should perform all their actions for the sake of the Supreme Lord, being free from desire for the fruits of one’s action.”
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo muchyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pachanty ātma-kāraṇāt
(Srimad Bhagavad-gita: 3.13)
“Sadhus who subsist upon the sacrificial remnants are freed from all sin. However, persons who cook solely for themselves partake of sin alone.”
ananyāś chintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmy aham
(Srimad Bhagavad-gita: 9.22)
“I supply and protect the necessities of those who meditate on Me exclusively, serve Me in all respects and are always devoted to Me.”
api chet sudurāchāro bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ samyag vyavasito hi saḥ
(Srimad Bhagavad-gita: 9.30)
“If even an extremely misbehaved person serves Me with devotion exclusively, they must be regarded as a sadhu because their resolve is perfect (and they will become virtuous quickly (kṣipraṁ bhavati dharmātmā)).”
Finnish
Valikoituja jakeita Bhagavad-gītāsta
tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ jñāninas tattva-darśinaḥ
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 4.34)
Tämän tiedon voi saavuttaa vain lähestymällä henkistä opettajaa, osoittamalla hänelle kunnioitusta, kumartamalla hänen edessään, esittämällä hänelle vilpittömiä kysymyksiä ja palvelemalla häntä nöyrästi.
Tässä ślokassa selitetään sekä Gurun että oppilaan velvollisuudet. Oppilaan tulee: (1) antautua henkiselle opettajalleen (Śrī Gurulle), (2) esittää hänelle vilpittömiä kysymyksiä henkisistä aiheista ja (3) palvella häntä. Gurun tulee: (1) tuntea pyhät kirjoitukset ja (2) olla saavuttanut oivalluksen Absoluuttisesta Totuudesta.
sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śuchaḥ
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 18.66)
Jätä kaikki uskonnon muodot ja antaudu yksinomaan Minulle. Minä vapautan sinut kaikista syntiesi seuraamuksista. Älä vaivu epätoivoon.
daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 7.14)
On uskomattoman vaikeaa vapautua Minun jumalallisen, lumoavan energiani vaikutuksesta, joka koostuu aineellisen luonnon kolmesta guṇasta. Vain se, joka on antautunut Minulle, kykenee ylittämään sen.
ye yathā māṁ prapadyante taṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 4.11)
Niin kuin ihminen antautuu Minulle, niin Minä vastaan hänelle samalla tavalla. Oi Arjuna, kaikki ihmiset seuraavat kaikessa Minun polkuani.
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya mukta-saṅgaḥ samāchara
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 3.9)
Kaikki teot tulee suorittaa uhrina Korkeimmalle Jumalalle, sillä muuten ne sitovat tekijänsä aineelliseen maailmaan. Siksi, oi Arjuna, suorita velvollisuutesi Korkeimman Jumalan miellyttämiseksi ja pysy vapaana kiintymyksestä tekojesi hedelmiin.
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo muchyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pachanty ātma-kāraṇāt
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 3.13)
Aidot bhaktat, jotka nauttivat ruoasta, joka on ensin uhrattu Jumalalle, vapautuvat kaikista synneistä. Sen sijaan ne, jotka valmistavat ruokaa vain omaa nautintoaan varten, saavat osakseen vain syntiä.
ananyāś chintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmy aham
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 9.22)
Niille, jotka meditoivat yksinomaan Minua, palvelevat Minua jakamattomalla antaumuksella ja ovat aina omistautuneita Minulle, Minä annan sen, mitä heiltä puuttuu, ja säilytän sen, mitä heillä jo on.
api chet sudurāchāro bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ samyag vyavasito hi saḥ
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 9.30)
Jos jopa huonokäytöksisin ihminen palvelee Minua jakamattomalla antaumuksella, häntä on pidettävä sādhuna, sillä hän on päättänyt kulkea oikeaa tietä, ja hänestä tulee hyvin nopeasti dharmātmā (kṣipraṁ bhavati dharmātmā).
_________________________
* bhakta — Vaiṣṇava, Kṛṣṇa-bhaktiin omistautunut henkilö;
* sādhu — pyhä ihminen tai pyhä askeetti;
* dharmātmā — sielu, joka seuraa dharmaa (velvollisuutta) tai sielu, joka täyttää dharman (velvollisuuden).
Наверх

