«Шри Чайтанья Бхагавата». Антья-кханда, глава 5, стихи 220–324. Игры Господа Нитьянанды
Russian
«Шри Чайтанья Бхагавата»
Антья-кханда, глава 5, стихи 220–324
Игры Господа Нитьянанды
Текст 220
нитйа̄нанда-праса̄де се сакала сам̇са̄ра
адйа̄пиха га̄йа ш́рӣ-чаитанйа-авата̄ра
По милости Нитьянанды весь мир прославляет Шри Чайтаньядева.
Текст 221
хена-мате маха̄прабху чаитанйа-нита̄и
нӣлачале васати карена дуи бха̄и
Двое братьев, Шри Чайтанья Махапрабху и Шри Нитьянанда Прабху, жили в Нилачале.
Текст 222
эка-дина ш́рӣ-гаурасундара нарахари
нибхр̣те васила̄ нитйа̄нанда сан̇ге кари’
Однажды Шри Гаурасундар и Нитьянанда беседовали наедине.
Текст 223
прабху бале, — «ш́уна нитйа̄нанда маха̄мати!
сатваре чалаха туми навадвӣпа-прати»
Махапрабху сказал: «О великодушный Нитьянанда, как можно быстрее отправляйся в Навадвипу».
Текст 224
«пратиджн̃а̄ карийа̄ а̄чхи а̄ми ниджа-мукхе
‘мӯркха нӣча даридра бха̄са̄ба према-сукхе’»
«Я обещал, что заблудшие и падшие души испытают счастье божественной любви».
Тексты 225–226
«туми о тха̄кила̄ йади муни-дхарма кари’
а̄пана-удда̄ма-бха̄ва саба парихари’
табе мӯркха нӣча йата патита сам̇са̄ра
бала декхи а̄ра ке ва̄ карибе уддха̄ра?»
«Если Ты отречешься от мира и будешь бездействовать подобно отшельнику, то кто же освободит эти души из круговорота рождений и смертей, скажи Мне?»
Текст 227
«бхакти-раса-да̄та̄ туми туми самвариле
табе авата̄ра ва̄ ки нимитте кариле?»
«Ты пришел, чтобы одарить чарующей преданностью к Господу. Если Ты сокроешь это богатство, то в чем смысл Твоего нисшествия?»
Текст 228
«этеке а̄ма̄ра ва̄кйа йади сатйа ча̄о
табе авиламбе туми гауд̣а-деш́е йа̄о»
«Если ты желаешь исполнить Мое обещание, отправляйся в Бенгалию без промедления».
Текст 229
«мӯркха нӣча патита дух̣кхита йата джана
бхакти дийа̄ кара’ гийа̄ саба̄ре мочана»
«Освободи несчастные души и даруй им преданность Господу».
Текст 230
а̄джн̃а̄ па̄и’ нитйа̄нанда-чандра тата-кш̣ан̣е
чалилена гауд̣а-деш́е лаи’ ниджа-ган̣е
Получив наказ Господа, луноликий Нитьянанда немедленно отправился в Бенгалию вместе со Своими спутниками.
Тексты 231–233
ра̄мада̄са-гада̄дхара да̄са маха̄ш́айа
рагхуна̄тха-ваидйа-оджха̄-бхакти-раса-майа
кр̣̣ш̣н̣ада̄са пан̣д̣ита, парамеш́варӣ да̄са
пурандара-пан̣д̣итера парама улла̄са
нитйа̄нанда-сварӯпера йата а̄пта-ган̣а
нитйа̄нанда сан̇ге сабе карила̄ гамана
Нитьянанду сопровождали: Рамдас, Гададхар Дас, Рагхунатх Вайдья, обладающий сладостной преданностью к Господу, Кришнадас Пандит, Парамешвари Дас и ликующий Пурандар Пандит.
Текст 234
патхе чалитеи нитйа̄нанда маха̄ш́айа
сарва-па̄риш̣ада а̄ге каила̄ према-майа
Так Нитьянанда и Его близкие друзья отправились в путь, охваченные чувством божественной любви.
Текст 235
саба̄ра хаила а̄тма-висмр̣̣ти атйанта
ка̄ра дехе ката бха̄ва на̄хи та̄ра анта
Они полностью забылись в нем. Не было конца и края тем переживаниям, что переполняли их.
Текст 236
пратхамеи ваиш̣н̣ава̄граган̣йа ра̄мада̄са
та̄на дехе хаилена гопа̄ла-прака̄ш́а
Рамдас, высочайший из преданных, первым стал проявлять настроение пастушка.
Комментарий: В этом состоянии экстаза различные спутники вспоминали о том, кем они являются во Вриндаван-дхаме. В вечных играх Кришны Рамдас — пастушок.
Текст 237
мадхйа-патхе ра̄мада̄са трибхан̇га хаийа̄
а̄чхила̄ прахара-тина ба̄хйа па̄сарийа̄
Во время танца тело Рамдаса было изогнуто в трех местах. Он полностью утратил восприятие внешнего мира.
Текст 238
хаила̄ ра̄дхика̄-бха̄ва — гада̄дхара да̄се
«дадхи ке кинибе?» бале ат̣т̣а ат̣т̣а ха̄се
Гададхар Дас погрузился в настроение Радхики. Он громко смеялся и вопрошал: «Кто купит йогурт?»
Комментарий: Подобно тому, как Гададхар Пандит проявлял главное настроение Шримати Радхарани, Гададхар Дас проявлял главный Ее аспект.
Текст 239
рагхуна̄тха-ваидйа-упа̄дхйа̄йа маха̄мати
хаилена мӯртиматӣ йе-хена реватӣ
Великодушный Рагхунатх Вайдья Упадхьяя был полностью охвачен настроением Ревати[1].
Текст 240
кр̣̣ш̣н̣ада̄са парамеш́варӣ-да̄са дуи-джана
гопа̄ла-бха̄ве ‘хаи хаи’ каре анукш̣ан̣а
Кришнадас и Парамешвари Дас постоянно кричали во весь голос, пребывая в настроении пастушков.
Текст 241
пурандара-пан̣д̣ита га̄чхете гийа̄ чад̣е
«мун̃ире ан̇гада» бали’ лампха дийа̄ пад̣е
Пурандар Пандит залезал на дерево и, спрыгивая, кричал: «Я Ангада[2]!»
Текст 242
эи мата нитйа̄нанда — ш́рӣ-ананта-дха̄ма
саба̄ре дилена бха̄ва парама-удда̄ма
Так Нитьянанда, обитель безграничных качеств и устроитель вечных игр, пробудил в Своих спутниках божественные переживания.
Текст 243
дан̣д̣е патха чале сабе крош́а дуи ча̄ри
йа̄йена дакш̣ин̣а-ва̄ме а̄пана̄ па̄сари’
За полчаса они прошли около двенадцати километров и поняли, что заблудились.
Текст 244
ката-кш̣ан̣е патха джиджн̃а̄сена лока-стха̄не
«бала бха̄и, ган̇га̄-тӣре йа̄иба кемане»
Пройдя по дороге еще немного, они спросили у местных жителей: «Братья, скажите, как нам пройти к Ганге?»
Текст 245
лока бале, — «ха̄йа ха̄йа патха па̄сари
ла̄дуи-прахарера патха пхирийа̄ а̄ила̄»
Люди ответили им: «Вы идете в неверном направлении уже около шести часов».
Текст 246
лока-ва̄кйе пхирийа йа̄йена йатха̄ патха
пунах̣ патха чха̄д̣ийа̄ йа̄йена сеи мата
Выслушав, они отправились в указанном направлении, но вскоре снова сбились с пути.
Текст 247
пунах̣ патха джиджн̃а̄са̄ карайе лока-стха̄не
лока бале, — «патха рахе даш́а крош́а ва̄ме»
Они снова спросили совета у местных жителей и услышали в ответ: «Нужная вам дорога проходит в двадцати километрах отсюда».
Текст 248
пунах̣ ха̄си’ сабеи чалена патха йатха̄
ниджа-деха на̄ джа̄нена, патхера ка̄ катха̄
Рассмеявшись, они снова пошли в верном направлении. Что говорить о выборе пути, если они даже не осознавали себя!
Текст 249
йата деха-дхарма — кш̣удха̄ тр̣̣ш̣н̣а̄ бхайа дух̣кха
ка̄ха̄ро на̄хика — па̄и пара̄нанда-сукха
Они не испытывали ни голода, ни жажды, ни страха, ни боли, поскольку были преисполнены высшего блаженства.
Текст 250
патхе йата лӣла̄ карилена нитйа̄нанда
ке варн̣ибе — ке ва̄ джа̄не — сакали ананта
Кто сведущ или может описать бесчисленные игры, которые Нитьянанда являл по пути?
Текст 251
хена-мате нитйа̄нанда ш́рӣ-ананта-дха̄ма
а̄илена ган̇га̄-тӣре па̄ниха̄т̣ӣ-гра̄ма
Так Нитьянанда, обитель бесчисленных божественных качеств, пришел в деревню Панихати на берегу Ганги.
Текст 252
ра̄гхава-пан̣д̣ита-гр̣̣хе сарва̄дйе а̄сийа̄ра
хилена сакала па̄рш̣ада-ган̣а лаийа̄
В первую очередь Он со Своими спутниками посетил дом Рагхавы Пандита.
Текст 253
парама а̄нанда хаила̄ ра̄гхава-пан̣д̣ита
ш́рӣ-макарадхваджа-кара гош̣т̣хӣра сахита
Рагхава Пандит, Шри Макарадхваджа Кара и члены их семей были очень рады этому.
Текст 254
хена-мате нитйа̄нанда па̄ниха̄т̣ӣ-гра̄ме
рахилена сакала-па̄рш̣ада-ган̣а-сане
Таким образом, Нитьянанда остановился со Своими спутниками в Панихати.
Текст 255
нирантара пара̄нанде карена хун̇ка̄ра
вихвалата̄ вина̄ дехе ба̄хйа на̄хи а̄ра
Погруженный в Свою внутреннюю реальность, Он не осознавал Себя и издавал звуки, подобные звериному рычанию.
Текст 256
нр̣̣тйа кариба̄ре иччха̄ хаила антаре
га̄йака сакала а̄си’ милила̄ сатваре
Как только Нитьянанда испытал желание танцевать, певцы из числа Его спутников тут же собрались вокруг Него.
Текст 257
сукр̣̣ти ма̄дхава-гхош̣а — кӣртане татпара
хена кӣртанӣйа̄ на̄хи пр̣тхивӣ-бхитара
Благочестивый Мадхав Гхош был самым искусным исполнителем песен, прославляющих прекрасную Реальность. И во всем мире никто не мог сравниться с ним в этом.
Текст 258
йа̄ха̄ре кахена — вр̣̣нда̄ванера га̄йана
нитйа̄нанда-сварӯпера маха̄-прийатама
Он был известен как певец из игр Господа во Вриндаване, а также был очень дорог Нитьянанде.
Текст 259
ма̄дхава, говинда, ва̄судева — тина бха̄и
га̄ите ла̄гила̄, на̄че ӣш́вара-нита̄и
Когда трое братьев — Мадхав, Васудев и Говинда — начинали петь, Господь Нитьянанда танцевал.
Текст 260
хена се на̄чена авадхӯта маха̄бала
пада-бхаре пр̣тхивӣ карайе т̣ала-мала
Непостижимо могущественный Нитьянанда Авадхут танцевал так, что земля дрожала под тяжестью Его тела.
Текст 261
ниравадхи ‘хари’ бали’ карайе хун̇ка̄ра
а̄чха̄д̣а декхите лока па̄йа чаматка̄ра
Он громко воспевал имя Господа. Люди приходили в изумление, видя, с какой силой Он падал на землю.
Текст 262
йа̄ха̄ре карена др̣̣ш̣т̣и на̄чите на̄чите
сеи преме д̣халийа̄ пад̣ена пр̣тхивӣте
Любой, на кого Он бросал Свой взгляд во время танца, падал, преисполненный божественной любви.
Текст 263
парипӯрн̣а према-раса-майа нитйа̄нанда
сам̇са̄ра та̄рите карилена ш́убха̄рамбха
Так Нитьянанда, погруженный в сладость божественных отношений с Господом, начал Свою миссию по освобождению душ этого мира.
Текст 264
йатека а̄чхила према-бхактира вика̄ра
саба прака̄ш́ийа̄ нр̣тйа карена апа̄ра
Во время этого танца Он являл признаки непостижимой любви к Господу, от чего Его танец становился еще прекраснее.
Текст 265
ката-кш̣ан̣е василена кхат̣т̣а̄ра упаре
а̄джн̃а̄ хаила абхиш̣ека кариба̄ра таре
Затем Он сел на трон для Божества и повелел Своим спутникам совершить церемонию омовения.
Текст 266
ра̄гхава-пан̣д̣ита-а̄ди па̄риш̣ада-ган̣е
абхиш̣ека карите ла̄гила̄ сеи-кш̣ан̣е
Рагхава Пандит вместе с другими спутниками начал церемонию омовения Нитьянанды.
Текст 267
сахасра сахасра гхат̣а а̄ни’ ган̇га̄-джала
на̄на̄ гандхе сува̄сита карийа̄ сакала
Они принесли тысячи кувшинов с водой Ганги и смешали ее с ароматическими маслами.
Текст 268
сантош̣е сабеи дена ш́рӣ-мастакопари
чатур-дике сабеи балена ‘хари хари’
Все они радостно участвовали в церемонии омовения Нитьянанды, воспевая имена Господа: «Хари, Хари!», которые разносились повсюду.
Текст 269
сабеи пад̣ена абхиш̣ека-мантра-гӣта
парама сантош̣е сабе хаила пулакита
Все они пели мантры, предназначенные для церемонии омовения, и каждый ощущал такое великое счастье, что даже волоски на их телах поднимались.
Текст 270
абхиш̣ека кара̄ийа̄, нӯтана васана
пара̄ийа̄, лепилена ш́рӣ-ан̇ге чандана
После омовения они облачили Нитьянанду в новые одежды и умастили Его тело сандаловой пастой.
Текст 271
дивйа вана-ма̄ла̄ та̄йа туласӣ-сахите
пӣна-вакш̣а пӯрн̣а карилена на̄на̄-мате
Они украсили Его грудь гирляндами из лесных цветов и листьев туласи.
Текст 272
табе дивйа-кхат̣т̣а̄ сварн̣е карийа̄ бхӯш̣ита
саммукхе а̄нийа̄ карилена упанӣта
Затем преданные принесли роскошный трон, украшенный золотом, и установили его перед Ним.
Текст 273
кхат̣т̣а̄йа васила̄ прабхувара нитйа̄нанда
чхатра дхарилена ш́ире ш́рӣ-ра̄гхава̄нанда
Господь Нитьянанда сел на трон, а Шри Рагхавананда поднял зонтик над Его головой.
Текст 274
джайа-дхвани карите ла̄гила̄ бхакта-ган̣а
чатур-дике хаила маха̄-а̄нанда-ва̄дана
Все преданные стали выкрикивать: «Джая! Джая!» Со всех сторон раздавались звуки музыкальных инструментов.
Текст 275
«тра̄хи тра̄хи» сабеи балена ба̄ху тули’
ка̄ро ба̄хйа нахи, сабе маха̄-кутӯхалӣ
Каждый, подняв руки, восклицал: «Спаси нас! Спаси нас!» В таком восторге они забывали себя.
Текст 276
сва̄нубха̄ва̄нанде прабху нитйа̄нанда-ра̄йа
према-др̣ш̣т̣и-вр̣ш̣т̣и кари’ ча̄ри дике ча̄йа
Пребывая в блаженстве, Господь Нитьянанда Своим милостивым взглядом одаривал всех любовью.
Текст 277
а̄джн̃а̄ карилена, — «ш́уна ра̄гхава-пан̣д̣ита!
кадамбера ма̄ла̄ джха̄т̣а а̄наха тварита»
Он повелел: «Послушай, Рагхава Пандит! Немедленно принеси Мне гирлянду из цветов кадамба».
Текст 278
«бад̣а прӣта а̄ма̄ра кадамба-пуш̣па-прати
кадамбера ване нитйа а̄ма̄ра васати»
«Мне очень нравятся цветы кадамба. Я всегда пребываю в кадамбовых рощах».
Текст 279
кара-йод̣а карийа̄ ра̄гхава̄нанда кахе
«кадамба-пуш̣пера йога э самайе нахе»
Рагхавананда смиренно ответил: «Но ведь сейчас не сезон цветов кадамба».
Текст 280
прабху бале, — «ба̄д̣ӣ гийа̄ ча̄ха бха̄ла-мане
када̄чита пхут̣ийа̄ ва̄ тха̄ке кона-стха̄не»
На что Господь сказал: «Ступай домой и посмотри внимательно. Может где-то уже распустилось несколько цветков».
Текст 281
ба̄д̣ӣра бхитаре гийа̄ ча̄хена ра̄гхава
висмита хаила̄ декхи’ маха̄-анубхава
Подойдя к дому, Рагхава Пандит был поражен увиденному.
Текст 282
джамбӣрера вр̣̣кш̣е саба кадамбера пхула
пхут̣ийа̄ а̄чхайе ати-парама-атула
Он увидел, что даже лаймовое дерево было усыпано прекрасными цветами кадамба.
Текст 283
ки апӯрва варн̣а се ва̄ ки апӯрва гандха
се пуш̣па декхиле кш̣айа йа̄йа сарва-бандха
Их цвет и аромат были изумительны! Лишь одного взгляда на них было достаточно, чтобы разрушить оковы материального рабства.
Текст 284
декхийа̄ кадамба-пуш̣па ра̄гхава-пан̣д̣ита
ба̄хйа дӯра гела, хаила̄ маха̄-хараш̣ита
Увидев цветы кадамба, Рагхава Пандит забылся в волнах ликования и счастья.
Текст 285
а̄пана̄ самвари’ ма̄ла̄ га̄н̇тхийа̄ сатваре
а̄нилена нитйа̄нанда-прабхура гочаре
С трудом обуздав свои эмоции, он быстро сделал гирлянду из этих удивительных цветов, которую принес Нитьянанде.
Текст 286
кадамбера ма̄ла̄ декхи’ нитйа̄нанда-ра̄йа
парама сантош̣е ма̄ла̄ дилена гала̄йа
Увидев гирлянду из цветов кадамба, Нитьянанда надел ее и испытал большое удовлетворение.
Текст 287
кадамба-ма̄ла̄ра гандхе сакала ваиш̣н̣ава
вихвала хаила̄ декхи’ маха̄-анубхава
Все вайшнавы были потрясены произошедшим чудесным событием и сладостным ароматом цветов гирлянды.
Текст 288
а̄ра маха̄-а̄ш́чарйа хаила ката-кш̣ан̣е
апӯрва дана̄ра гандха па̄йа сарва-джане
Вскоре свершилось еще одно чудо. Все ощутили изумительный аромат цветов даманака.
Текст 289
даманака-пуш́пера сугандхе мана харе
даш́а-дик вйа̄пта хаила сакала мандире
Аромат цветов даманака пленял сердца и ощущался повсюду.
Текст 290
ха̄си’ нитйа̄нанда бале, — «а̄ре бха̄и саба!
бала декхи ки гандхера па̄о анубхава?»
Нитьянанда улыбнулся и спросил: «О братья! Скажите, что это за дивный аромат?»
Текст 291
кара-йод̣а кари’ сабе ла̄гила̄ кахите
«апӯрва дана̄ра гандха па̄и ча̄ри-бхите»
Ему с почтением ответили: «Мы чувствуем прекрасный аромат цветов даманака, доходящий отовсюду».
Текст 292
саба̄ра вачана ш́уни’ нитйа̄нанда-ра̄йа
кахите ла̄гила̄ гопйа парама-кр̣па̄йа
Господь Нитьянанда благосклонно поведал смысл происходящего.
Текст 293
прабху бале, — «ш́уна сабе парама рахасйа
томара̄ сакале иха̄ джа̄ниба̄ аваш́йа»
Нитьянанда Прабху сказал: «Я открою вам сокровенную тайну. Всем следует знать это».
Текст 294
«чаитанйа-госа̄н̃и а̄джи ш́уните кӣртана
нӣла̄чала хаите карилена а̄гамана»
«Господь Чайтанья пришел сюда из Нилачалы, желая насладиться этим киртаном».
Текст 295
«сарва̄н̇ге парийа̄ дивйа даманака-ма̄ла̄
эка вр̣кш̣е аваламбана карийа̄ рахила̄»
«Его тело было украшено божественно прекрасной гирляндой из цветов даманака. Слушая, Он прислонился к дереву».
Текст 296
«сеи ш́рӣ-ан̇гера дивйа-даманака-гандхе
чатур-дике пӯрн̣а хаи’ а̄чхайе а̄нанде»
«Так повсюду разнесся опьяняющий аромат цветов даманака, которыми было украшено Его тело».
Текст 297
«тома̄-саба̄ка̄ра нр̣̣тйа-кӣртана декхите
а̄пане а̄ила̄ прабху нӣла̄чала хаите»
«Господь лично явился из Нилачалы, чтобы увидеть вас, танцующих и поющих киртан».
Текст 298
«этеке томара̄ сарва ка̄рйа парихари’
ниравадхи ‘кр̣ш̣н̣а’ га̄о а̄пана̄ па̄сари’»
«Поэтому вам следует оставить другие занятия и погрузиться в непрестанное прославление Господа Кришны».
Текст 299
«ниравадхи ш́рӣ-кр̣̣ш̣н̣а-чаитанйачандра-йаш́е
саба̄ра ш́арӣра пӯрн̣а хау према-расе»
«Прославляя луноликого Шри Кришну Чайтанью, вы погрузитесь в чарующее чувство любви».
Текст 300
эта кахи’ ‘хари’ бали’ карайе хун̇ка̄ра
сарва̄-дике према-др̣ш̣т̣и карила̄ виста̄ра
Произнеся эти слова, Нитьянанда начал громко воспевать святые имена Бога. Затем Он окинул всех взглядом, полным любви.
Текст 301
нитйа̄нанда-сварӯпера према-др̣̣ш̣т̣и-па̄те
саба̄ра хаила а̄тма-висмр̣ти дехете
Все окружающие забылись под чарующим взглядом Нитьянанды.
Текст 302
ш́уна ш́уна а̄ре бха̄и, нитйа̄нанда-ш́акти
йе-рӯпе дилена сарва-джагатере бхакти
О братья, услышьте же о могуществе Нитьянанды и о том, как Он распространял любовное служение Богу по всему миру.
Текст 303
йе бхакти гопика̄-ган̣ера кахе бха̄гавате
нитйа̄нанда хаите та̄ха̄ па̄ила джагате
Нитьянанда одарил людей этого мира той же глубокой преданностью, которую испытывали девушки-пастушки к Шри Кришне, как описано в «Шримад-Бхагаватам».
Текст 304
нитйа̄нанда васийа̄ а̄чхена сим̇ха̄сане
саммукхе карайе нр̣тйа па̄риш̣ада-ган̣е
Нитьянанда сидел на троне, а все Его спутники танцевали перед Ним.
Текст 305
кеха гийа̄ вр̣̣кш̣ера упара-д̣а̄ле чад̣е
па̄те па̄те вед̣а̄йа, татха̄пи на̄хи пад̣е
Кто-то взобрался на дерево и прошелся по его ветвям, не сорвавшись вниз.
Текст 306
кеха кеха према-сукхе хун̇ка̄ра карийа̄
вр̣кш̣ера упаре тха̄ки’ пад̣е лампха дийа̄
Один из спутников громко закричал в порыве божественных переживаний и спрыгнул с верхушки дерева.
Текст 307
кеха ва̄ хун̇ка̄ра каре вр̣̣кш̣а-мӯла дхари’
упа̄д̣ийа̄ пхеле вр̣кш̣а бали’ «хари хари»
Громко крича и повторяя «Хари! Хари!», некто схватил дерево и вырвал его с корнем.
Текст 308
кеха ва̄ гува̄ка-ване йа̄йа рад̣а дийа̄
га̄чха-па̄н̃ча-са̄та-гуйа̄ экатра карийа̄
Кто-то побежал в рощу бетельного ореха и вырвал несколько деревьев одним махом.
Текст 309
хена се дехете джанмийа̄чхе према-бала
тр̣н̣а-пра̄йа упа̄д̣ийа̄ пхела̄йа сакала
Он был преисполнен такой мощи божественной любви, что вырывал деревья так же легко, как травинки.
Текст 310–312
аш́ру, кампа, стамбха, гхарма, пулака, хун̇ка̄ра
свара-бхан̇га, ваиварн̣йа, гарджана, сим̇хаса̄ра
ш́рӣ-а̄нанда-мӯрччха̄-а̄ди йата према-бха̄ва
бха̄гавате кахе йата кр̣ш̣н̣а-анура̄га
саба̄ра ш́арӣре пӯрн̣а хаила сакала
хена нитйа̄нанда-сварӯпера према-бала
Божественная любовь Нитьянанды была настолько сильна, что в телах всех окружающих проявились признаки любовных переживаний к Кришне, описанные в «Шримад-Бхагаватам», такие как плач, дрожь, испарина, вставшие дыбом волосы, дрожащий голос, бледность, рык, подобный львиному, и потеря сознания в упоении.
Текст 313
йе-дике декхена нитйа̄нанда маха̄ш́айа
сеи дике маха̄-према-бхакти-вр̣ш̣т̣и хайа
Куда бы ни посмотрел Нитьянанда, там все наполнялось великой божественной любовью и преданностью.
Текст 314
йа̄ха̄ре ча̄хена, се-и преме мӯрччха̄ па̄йа
вастра на̄ самваре, бхӯме пад̣и’ гад̣и’ йа̄йа
Любой, на кого падал Его взгляд, терял сознание от переживаний божественной любви и начинал в беспамятстве кататься по земле, не думая об одеждах.
Текст 315
нитйа̄нанда-сварӯпере дхариба̄ре дха̄йа
ха̄се нитйа̄нанда прабху васийа̄ кхат̣т̣а̄йа
Кто-то пытался ухватить Нитьянанду за стопы, а Он лишь улыбался, сидя на Своем троне.
Текст 316–317
йата па̄риш̣ада нитйа̄нандера прадха̄на
саба̄ре хаила сарва-ш́акти-адхиш̣т̣ха̄на
сарва-джн̃ата̄ ва̄к-сиддхи хаила саба̄ра
сабе хаилена йена кандарпа-а̄ка̄ра
Все близкие спутники Нитьянанды обрели невероятное могущество. Они стали всеведущими — что бы они ни говорили, становилось истиной. Их облики были прекрасны и подобны облику бога любви.
Текст 318
сабе йа̄ре параш́а карена хаста
дийа̄се-и хайа вихвала сакала па̄сарийа̄
Любой, кого касались их руки, забывался в блаженстве.
Текст 319
эи-рӯпе па̄ниха̄т̣ӣ-гра̄ме тина ма̄са
нитйа̄нанда прабху каре бхактира вила̄са
Так Нитьянанда Прабху три месяца наслаждался Своими играми в деревне Панихати.
Текст 320
тина-ма̄са ка̄ро ба̄хйа на̄хика ш́арӣре
деха-дхарма тила̄рдхеко ка̄ре на̄хи спхуре
Все это время никто не приходил в себя, их не заботили телесные потребности.
Текст 321
тина-ма̄са кеха на̄хи карила а̄ха̄ра
сабе према-сукхе нр̣тйа баи на̄хи а̄ра
Все три месяца они не вспоминали о еде. Забыв обо всем, они только танцевали, опьяненные счастьем божественной любви.
Текст 322
па̄ниха̄т̣ӣ-гра̄ме йата хаила према-сукха
ча̄ри веде варн̣ибека се саба каутука
Вся деревня Панихати была охвачена счастьем любви к Богу. В будущем четыре Веды расскажут об этих удивительных играх.
Текст 323–324
экодан̣д̣е нитйа̄нанда карилена йата
та̄ха̄ варн̣иба̄ра ш́акти а̄чхе ка̄ра ката
кш̣ан̣е кш̣ан̣е а̄пане карена нр̣̣тйа-ран̇га
чатур-дике лаи’ саба па̄риш̣ада-сан̇га
Может ли кто описать те полчаса божественных деяний Нитьянанды, когда Нитьянанда упивался каждым волшебным мгновением божественного танца в кругу близких спутников?
1 ↑ Ревати — дочь могущественного царя Какудми и супруга Господа Баларамы, старшего брата Господа Шри Кришны.
2 ↑ Ангада — в рама-лиле сын Вали, усыновленный его братом Сугривой по наставлению Господа Рамачандры.
Наверх