«Шри Гурудева стути». Прославление Шрилы Бхакти Нирмала Ачарьи Махараджа | “Sri Gurudeva stuti.” Glorification of Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj


Russian

Ашок Прабху

Шри Гурудева стути

Прославление Шрилы Бхакти Нирмала Ачарьи Махараджа


джайа джайа гурудева а̄ча̄рйа нирмала
коладвӣпа ма̄джхе тома̄р лӣла̄ авирала

(1) Слава Шриле Гурудеву, безупречному ачарье — Шриле Бхакти Нирмалу Ачарье Махараджу! Твоим лилам, явленным в Коладвипа-дхаме, нет конца.


туми бхакти нирмал тома̄р карун̣а̄ нирмала
тома̄р мато гуру па̄ойа̄ бхуване вирала

(2) Ты получил имя «Бхакти Нирмал» (одарённый чистой преданностью). Ты исполнен самого чистого чувства — сострадания к падшим. Принять прибежище у такого Гуру — редкая удача в этом мире.


туми дайа̄л туми мукта туми карун̣а̄майа
голока ма̄джха̄ре тома̄р махима̄ йе га̄йа

(3) Ты — освобождённая душа, воплощение милости, ты даруешь благо всем. Твоя слава наполняет святую обитель Голоки.


гуру-кр̣пай туми каро а̄сан аланкр̣та
адхама джанере кр̣па̄ каро авирата

(4) По милости Шри Гуру ты украшаешь трон ачарьи и всегда даруешь свою милость падшим.


маха̄прабхур катха̄ мато гра̄ме ган̃дже гийа̄
хари-на̄ме бхуван-кха̄ни диле йе бхарийа̄

(5) Следуя пути Шри Чайтаньи Махапрабху, ты странствуешь по деревням и рынкам, распространяя Святое Имя Господа Хари по всему миру.


парампара̄-дха̄ра̄ туми каро а̄локита
сӯрйера киран̣ер мато трибхуван бхӯш̣ита

(6) Подобно солнцу, ты освещаешь линию парампары, а лучи твоей милости — драгоценное сияние всех трёх миров.


гуру-а̄джн̃а̄й баху-деш́е мандира стхапийа̄
маха̄прабхур ш́икш̣а̄ туми диле йе била̄ийа̄

(7) По воле Шри Гуру ты основал множество храмов и повсеместно раздаёшь сокровище учения Шри Чайтаньи Махапрабху.


па̄пи-та̄пи йата чхила пра̄чйе о паш́ча̄тйе
бхакти-сиддха̄нта-дха̄ра̄йа поу̐чхе диле эсе

(8) Ты пришёл, чтобы спасти страждущих грешников Востока и Запада и даровать им сокровище Бхактисиддханты (чистого учения Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура).


патита-па̄вана туми карун̣а̄ра синдху
адхама джана̄ра туми агатира бандху

(9) Ты — океан сострадания, очищающий каждого. Ты — друг безнадёжных и беспомощных, спаситель падших душ.


матта ма̄тан̇га гати мадхур манда ха̄са
йена туми авадхӯта нита̄ийер прака̄ш́а

(10) Ты ходишь, покачиваясь, будто опьянённый слон, и твой лик озаряет сладостная улыбка. Ты подобен самому авадхуту Нитьянанде.


кӣртана караха туми джӣвера ла̄гийа̄
четана кара̄о туми кр̣ш̣н̣а-на̄ма дийа̄

(11) На благо всех живых существ ты совершаешь киртан. Звуком Святого Имени Кришны ты пробуждаешь их ото сна.


джхаламала а̄̐кхи йена пӯрн̣а-ш́аш́адхара
котха̄о на̄ декхи эман дайа̄ра са̄гара

(12) Твои глаза сияют словно полная луна. Ты — несравненный океан милости. Мы нигде и никогда не видели ничего столь прекрасного.


према-расе бха̄са̄ила̄ акхила сам̇са̄ра
дубила коладвӣпа джа̄хнавӣра дха̄ра

(13) Подобно тому, как Ганга наводняет Коладвипа-дхаму, ты затопил весь мир нектаром божественной любви.


брахма̄, махеш́вара а̄ди бха̄ве мане мане
тома̄те прака̄ш́а па̄йа сахасра-вадане

(14) Сердца Брахмы, Шивы и всех богов охвачены экстазом, когда они видят, что Господь Анантадев с тысячью устами проявляется в тебе.


тома̄ра мурати сада̄ кариба а̄рати
найана бхарийа̄ сеи хериба мурати

(15) Твой образ всегда будет жить в нашем сердце, и мы вечно будем поклоняться тебе в том облике, который ты, бесконечно милостивый, явил нам.


тома̄ра чаритра йеба̄ карибе кӣртана
э адхама ма̄ге сада̄ та̄ха̄ра чаран̣а

(16) Эта падшая душа всегда в молитве пребывает у стоп того, кто воспевает твою славу.



English

Ashok Prabhu

Śrī Gurudeva stuti

Glorification of Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj


jaya jaya gurudeva āchārya nirmala
koladvīpa mājhe tomār līlā avirala

(1) All glory, all glory to Śrīla Gurudev, the pure Āchārya—Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj! Your Pastimes throughout Kolādwīp Dhām are unending.


tumi bhakti nirmal tomār karuṇā nirmala
tomār mato guru pāoyā bhuvane virala

(2) You are “Bhakti Nirmal” (you are so named because you are endowed with pure devotion), and your compassion is pure. Attaining a Guru like you is very rare in this world.


tumi dayāl tumi mukta tumi karuṇāmaya
goloka mājhāre tomār mahimā ye gāya

(3) You are merciful, you are liberated, and you are compassionate. Your glories are sung throughout Goloka.


guru-kṛpāy tumi karo āsan alaṅkṛta
adhama janere kṛpā karo avirata

(4) By the grace of Śrī Guru, you are adorn the seat of the Āchārya and you continuously bestow mercy upon the fallen souls.


mahāprabhur kathā mato grāme gañje giyā
hari-nāme bhuvan-khāni dile ye bhariyā

(5) Following Mahāprabhu’s directive, you travel to the villages and markets and distribute Hari’s Name throughout the world.


paramparā-dhārā tumi karo ālokita
sūryera kiraṇer mato tribhuvan bhūṣita

(6) You illuminate the line of the paramparā, and you decorate the three worlds like the rays of the sun.


guru-ājñāy bahu-deśe mandira sthapiyā
mahāprabhur śikṣā tumi dile ye bilāiyā

(7) On the order of Śrī Guru, you have established Temples and broadcasted the teachings of Mahaprabhu in many places.


pāpi-tāpi yata chhila prāchye o paśchātye
bhakti-siddhānta-dhārāya pou̐chhe dile ese

(8) You have come and brought those who were sinful and the suffering in the East and the West to the line of Bhakti Siddhānta (the pure conception of Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur).


patita-pāvana tumi karuṇāra sindhu
adhama janāra tumi agatira bandhu

(9) You are the purifier of the fallen and an ocean of compassion. You are the friend of the helpless and fallen souls.


matta mātaṅga gati madhur manda hāsa
yena tumi avadhūta nitāiyer prakāśa

(10) Your movement is like that of an inebriated elephant and your mild smile is most sweet. You are like a manifestation of the avadhūta Nityānanda.


kīrtana karaha tumi jīvera lāgiyā
chetana karāo tumi kṛṣṇa-nāma diyā

(11) For the sake of all souls, you perform kīrtan and awaken them with the Name of Kṛṣṇa.


jhalamala ā̐khi yena pūrṇa-śaśadhara
kothāo nā dekhi eman dayāra sāgara

(12) Your eyes shine like the full moon. We have never seen such an ocean of grace as you anywhere.


prema-rase bhāsāilā akhila saṁsāra
ḍubila koladvīpa jāhnavīra dhāra

(13) You have flooded the entire world with the nectar of divine love just as the current of the Ganges inundates Koladwīp Dhām.


brahmā, maheśvara ādi bhāve mane mane
tomāte prakāśa pāya sahasra-vadane

(14) Brahmā, Śiva, and all the gods feel within their hearts that Anantadev of a thousand mouths manifests in you.


tomāra murati sadā kariba ārati
nayana bhariyā sei heriba murati

(15) We will always worship your form, and, filling our eyes, we will always behold your form.


tomāra charitra yebā karibe kīrtana
e adhama māge sadā tāhāra charaṇa

(16) This fallen soul always prays at the feet of those who chant your glories.



Bengali

শ্রীগুরুদেব স্তুতি

শ্রীলা ভক্তিনির্মল আচার্য্য মহারাজের মহিমা-কীর্ত্তন


জয়া জয়া গুরুদেব আচার্য্য নির্মল ।
কোলাদ্বীপ মাঝে তোমার লীলা অবিরল ॥১॥

তুিম ভক্তি নির্মল তোমার করুণা নির্মল ।
তোমার মতো গুরু পাওয়া ভুবনে  বিরল ॥২॥

তুমি দয়াল তুমি মুক্ত তুমি করুণাময় ।
গােলোক মাঝারে তোমার মহিমা যে গায় ॥৩॥ 

গুরু-কৃপায় তুমি করো আসন অলঙ্কৃত ।
অধম জনেরে কৃপা করো অবিরত ॥৪॥

মহাপ্রভুর কথা মতো গ্রামে গঞ্জে গিয়া ।
হরিনামে ভুবনখানি দিলে যে ভরিয়া  ॥৫॥

পরম্পরা-ধারা তুমি করো আলোকিত ।
সূর্য্যের কিরণের মতো ত্রিভুবন ভূষিত  ॥৬॥

গুরু-আজ্ঞায় বহু-দেশে মন্দির স্থাপিয়া ।
মহাপ্রভুর শিক্ষা তুমি দিলে যে বিলাইয়া ॥৭॥

পাপি-তাপি যত ছিল প্রাচ্যে ও পাশ্চত্যে  ।
ভক্তি-সিদ্ধান্ত-ধারায় পৌঁছে দিলে এসে  ॥৮॥

পতিত-পাবন তুমি করুনার সিন্ধু ।
অধম জনার তুমি অগতির বন্ধু ॥৯॥

মত্ত মাতঙ্গ গতি মধুর মান্দ হাস ।
যেন তুমি অবধূত নিতাইয়ের প্রকাশ ॥১০॥ 

কীর্ত্তন করহ তুমি জীবের লাগিয়া ।
চতন করাও তুমি কৃষ্ণনাম দিয়া ॥১১॥

ঝলমল আঁখি যেন পূর্ণ-শশধর ।
কোথাও না দেখি এমন দয়ারা সাগর ॥১২॥

প্রেম-রাসে ভাসাইলা অখিল সংসার ।
ডুবিল কোলাদ্বীপ জাহ্নবীর ধার ॥১৩॥

ব্রহ্মা মহেশ্বর আদি ভাবে মনে মনে ।
তোমাতে পকাশ পায় সহস্রবদনে  ॥১৪॥

তোমার মুরতি সদা করিব আরতি ।
নয়ন ভরিয়া সেই হেরিব মুরতি ॥১৫॥

তোমার চরিত্র যেবা করিবে কীর্ত্তন ।
এ অধম মাগে সদা তাহার চরণ ॥১৬॥





←  «Терпение, смирение, почтение». Шрила Б. Н. Ачарья Махарадж. 23 июня 2001 года. Лахта, Санкт-Петербург ·• Архив новостей •· «Милость Махапрабху». Шрила Б. Н. Ачарья Махарадж. 11 августа 2003 года. Лахта, Санкт-Петербург →

Russian

Ашок Прабху

Шри Гурудева стути

Прославление Шрилы Бхакти Нирмала Ачарьи Махараджа


джайа джайа гурудева а̄ча̄рйа нирмала
коладвӣпа ма̄джхе тома̄р лӣла̄ авирала

(1) Слава Шриле Гурудеву, безупречному ачарье — Шриле Бхакти Нирмалу Ачарье Махараджу! Твоим лилам, явленным в Коладвипа-дхаме, нет конца.


туми бхакти нирмал тома̄р карун̣а̄ нирмала
тома̄р мато гуру па̄ойа̄ бхуване вирала

(2) Ты получил имя «Бхакти Нирмал» (одарённый чистой преданностью). Ты исполнен самого чистого чувства — сострадания к падшим. Принять прибежище у такого Гуру — редкая удача в этом мире.


туми дайа̄л туми мукта туми карун̣а̄майа
голока ма̄джха̄ре тома̄р махима̄ йе га̄йа

(3) Ты – освобождённая душа, воплощение милости, ты даруешь благо всем. Твоя слава наполняет святую обитель Голоки.


гуру-кр̣пай туми каро а̄сан аланкр̣та
адхама джанере кр̣па̄ каро авирата

(4) По милости Шри Гуру ты украшаешь трон ачарьи и всегда даруешь свою милость падшим.


маха̄прабхур катха̄ мато гра̄ме ган̃дже гийа̄
хари-на̄ме бхуван-кха̄ни диле йе бхарийа̄

(5) Следуя пути Шри Чайтаньи Махапрабху, ты странствуешь по деревням и рынкам, распространяя Святое Имя Господа Хари по всему миру.


парампара̄-дха̄ра̄ туми каро а̄локита
сӯрйера киран̣ер мато трибхуван бхӯш̣ита

(6) Подобно солнцу, ты освещаешь линию парампары, а лучи твоей милости — драгоценное сияние всех трёх миров.


гуру-а̄джн̃а̄й баху-деш́е мандира стхапийа̄
маха̄прабхур ш́икш̣а̄ туми диле йе била̄ийа̄

(7) По воле Шри Гуру ты основал множество храмов и повсеместно раздаёшь сокровище учения Шри Чайтаньи Махапрабху.


па̄пи-та̄пи йата чхила пра̄чйе о паш́ча̄тйе
бхакти-сиддха̄нта-дха̄ра̄йа поу̐чхе диле эсе

(8) Ты пришёл, чтобы спасти страждущих грешников Востока и Запада и даровать им сокровище Бхактисиддханты (чистого учения Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура).


патита-па̄вана туми карун̣а̄ра синдху
адхама джана̄ра туми агатира бандху

(9) Ты — океан сострадания, очищающий каждого. Ты — друг безнадёжных и беспомощных, спаситель падших душ.


матта ма̄тан̇га гати мадхур манда ха̄са
йена туми авадхӯта нита̄ийер прака̄ш́а

(10) Ты ходишь, покачиваясь, будто опьянённый слон, и твой лик озаряет сладостная улыбка. Ты подобен самому авадхуту Нитьянанде.


кӣртана караха туми джӣвера ла̄гийа̄
четана кара̄о туми кр̣ш̣н̣а-на̄ма дийа̄

(11) На благо всех живых существ ты совершаешь киртан. Звуком Святого Имени Кришны ты пробуждаешь их ото сна.


джхаламала а̄̐кхи йена пӯрн̣а-ш́аш́адхара
котха̄о на̄ декхи эман дайа̄ра са̄гара

(12) Твои глаза сияют словно полная луна. Ты — несравненный океан милости. Мы нигде и никогда не видели ничего столь прекрасного.


према-расе бха̄са̄ила̄ акхила сам̇са̄ра
дубила коладвӣпа джа̄хнавӣра дха̄ра

(13) Подобно тому, как Ганга наводняет Коладвипа-дхаму, ты затопил весь мир нектаром божественной любви.


брахма̄, махеш́вара а̄ди бха̄ве мане мане
тома̄те прака̄ш́а па̄йа сахасра-вадане

(14) Сердца Брахмы, Шивы и всех богов охвачены экстазом, когда они видят, что Господь Анантадев с тысячью устами проявляется в тебе.


тома̄ра мурати сада̄ кариба а̄рати
найана бхарийа̄ сеи хериба мурати

(15) Твой образ всегда будет жить в нашем сердце, и мы вечно будем поклоняться тебе в том облике, который ты, бесконечно милостивый, явил нам.


тома̄ра чаритра йеба̄ карибе кӣртана
э адхама ма̄ге сада̄ та̄ха̄ра чаран̣а

(16) Эта падшая душа всегда в молитве пребывает у стоп того, кто воспевает твою славу.



English

Ashok Prabhu

Śrī Gurudeva stuti

Glorification of Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj


jaya jaya gurudeva āchārya nirmala
koladvīpa mājhe tomār līlā avirala

(1) All glory, all glory to Śrīla Gurudev, the pure Āchārya—Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj! Your Pastimes throughout Kolādwīp Dhām are unending.


tumi bhakti nirmal tomār karuṇā nirmala
tomār mato guru pāoyā bhuvane virala

(2) You are “Bhakti Nirmal” (you are so named because you are endowed with pure devotion), and your compassion is pure. Attaining a Guru like you is very rare in this world.


tumi dayāl tumi mukta tumi karuṇāmaya
goloka mājhāre tomār mahimā ye gāya

(3) You are merciful, you are liberated, and you are compassionate. Your glories are sung throughout Goloka.


guru-kṛpāy tumi karo āsan alaṅkṛta
adhama janere kṛpā karo avirata

(4) By the grace of Śrī Guru, you are adorn the seat of the Āchārya and you continuously bestow mercy upon the fallen souls.


mahāprabhur kathā mato grāme gañje giyā
hari-nāme bhuvan-khāni dile ye bhariyā

(5) Following Mahāprabhu’s directive, you travel to the villages and markets and distribute Hari’s Name throughout the world.


paramparā-dhārā tumi karo ālokita
sūryera kiraṇer mato tribhuvan bhūṣita

(6) You illuminate the line of the paramparā, and you decorate the three worlds like the rays of the sun.


guru-ājñāy bahu-deśe mandira sthapiyā
mahāprabhur śikṣā tumi dile ye bilāiyā

(7) On the order of Śrī Guru, you have established Temples and broadcasted the teachings of Mahaprabhu in many places.


pāpi-tāpi yata chhila prāchye o paśchātye
bhakti-siddhānta-dhārāya pou̐chhe dile ese

(8) You have come and brought those who were sinful and the suffering in the East and the West to the line of Bhakti Siddhānta (the pure conception of Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur).


patita-pāvana tumi karuṇāra sindhu
adhama janāra tumi agatira bandhu

(9) You are the purifier of the fallen and an ocean of compassion. You are the friend of the helpless and fallen souls.


matta mātaṅga gati madhur manda hāsa
yena tumi avadhūta nitāiyer prakāśa

(10) Your movement is like that of an inebriated elephant and your mild smile is most sweet. You are like a manifestation of the avadhūta Nityānanda.


kīrtana karaha tumi jīvera lāgiyā
chetana karāo tumi kṛṣṇa-nāma diyā

(11) For the sake of all souls, you perform kīrtan and awaken them with the Name of Kṛṣṇa.


jhalamala ā̐khi yena pūrṇa-śaśadhara
kothāo nā dekhi eman dayāra sāgara

(12) Your eyes shine like the full moon. We have never seen such an ocean of grace as you anywhere.


prema-rase bhāsāilā akhila saṁsāra
ḍubila koladvīpa jāhnavīra dhāra

(13) You have flooded the entire world with the nectar of divine love just as the current of the Ganges inundates Koladwīp Dhām.


brahmā, maheśvara ādi bhāve mane mane
tomāte prakāśa pāya sahasra-vadane

(14) Brahmā, Śiva, and all the gods feel within their hearts that Anantadev of a thousand mouths manifests in you.


tomāra murati sadā kariba ārati
nayana bhariyā sei heriba murati

(15) We will always worship your form, and, filling our eyes, we will always behold your form.


tomāra charitra yebā karibe kīrtana
e adhama māge sadā tāhāra charaṇa

(16) This fallen soul always prays at the feet of those who chant your glories.



Bengali

শ্রীগুরুদেব স্তুতি

শ্রীলা ভক্তিনির্মল আচার্য্য মহারাজের মহিমা-কীর্ত্তন


জয়া জয়া গুরুদেব আচার্য্য নির্মল ।
কোলাদ্বীপ মাঝে তোমার লীলা অবিরল ॥১॥

তুিম ভক্তি নির্মল তোমার করুণা নির্মল ।
তোমার মতো গুরু পাওয়া ভুবনে  বিরল ॥২॥

তুমি দয়াল তুমি মুক্ত তুমি করুণাময় ।
গােলোক মাঝারে তোমার মহিমা যে গায় ॥৩॥ 

গুরু-কৃপায় তুমি করো আসন অলঙ্কৃত ।
অধম জনেরে কৃপা করো অবিরত ॥৪॥

মহাপ্রভুর কথা মতো গ্রামে গঞ্জে গিয়া ।
হরিনামে ভুবনখানি দিলে যে ভরিয়া  ॥৫॥

পরম্পরা-ধারা তুমি করো আলোকিত ।
সূর্য্যের কিরণের মতো ত্রিভুবন ভূষিত  ॥৬॥

গুরু-আজ্ঞায় বহু-দেশে মন্দির স্থাপিয়া ।
মহাপ্রভুর শিক্ষা তুমি দিলে যে বিলাইয়া ॥৭॥

পাপি-তাপি যত ছিল প্রাচ্যে ও পাশ্চত্যে  ।
ভক্তি-সিদ্ধান্ত-ধারায় পৌঁছে দিলে এসে  ॥৮॥

পতিত-পাবন তুমি করুনার সিন্ধু ।
অধম জনার তুমি অগতির বন্ধু ॥৯॥

মত্ত মাতঙ্গ গতি মধুর মান্দ হাস ।
যেন তুমি অবধূত নিতাইয়ের প্রকাশ ॥১০॥ 

কীর্ত্তন করহ তুমি জীবের লাগিয়া ।
চতন করাও তুমি কৃষ্ণনাম দিয়া ॥১১॥

ঝলমল আঁখি যেন পূর্ণ-শশধর ।
কোথাও না দেখি এমন দয়ারা সাগর ॥১২॥

প্রেম-রাসে ভাসাইলা অখিল সংসার ।
ডুবিল কোলাদ্বীপ জাহ্নবীর ধার ॥১৩॥

ব্রহ্মা মহেশ্বর আদি ভাবে মনে মনে ।
তোমাতে পকাশ পায় সহস্রবদনে  ॥১৪॥

তোমার মুরতি সদা করিব আরতি ।
নয়ন ভরিয়া সেই হেরিব মুরতি ॥১৫॥

তোমার চরিত্র যেবা করিবে কীর্ত্তন ।
এ অধম মাগে সদা তাহার চরণ ॥১৬॥


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования