Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур описывает радость в повседневной жизни предавшейся души.
рахӯган̣аитат тапаса̄ на йа̄ти
на чеджйайа̄ нирвапан̣а̄д гр̣ха̄д ва̄
на ччхандаса̄ наива джала̄гни-сӯрйаир
вина̄ махат-па̄да-раджо ’бхиш̣екам
«О Махарадж Рахугана, неважно, совершает ли человек аскезы, поклоняется ли согласно указаниям священных писаний, принимает ли санньясу, следует ли религиозным принципам жизни домохозяина, изучает ли Веды, поклоняется ли божествам природных стихий и так далее — ему никогда не достичь преданности, не омывшись [прежде] в пыли стоп чистых преданных».
ма̄дхава-титхи — святые дни, которые специфическим образом связаны с Хари, такие как Ш́рӣ Хари-васар (Экадаши), день явления Кр̣ш̣н̣ы и так далее; бхакти — преданности; джананӣ — мать; йатане — прилежно; па̄лана — соблюдать; кари — я делаю; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; васати (ш́рӣдха̄ма) — святая обитель; васати — место моего пребывания; бали’ — принимая в расчет; парама — великий; а̄даре — с обожанием; бари (варан̣акари) — я выбираю, принимаю. [2]
(2) Я прилежно соблюдаю святые дни, связанные с Мадхавой; они суть мать преданности. С чувством великого обожания я принимаю обитель Кришны как свою собственную.
Кроме того, в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 16.60) объясняется:
бхакта-пада-дхӯли а̄ра бхакта-пада-джала
бхакта-бхукта-ш́еш̣а — эи тина са̄дханера бала
«Пыль стоп преданных, вода, которой омывали стопы преданных, и остатки пищи преданных — почитание этих субстанций дает силу, позволяющую совершать практику преданности».
(6) В дни, когда я вижу, как в моем доме совершается преданное служение, я чувствую, что Голока проявляется в нем. Когда я вижу Гангу, реку нектара, берущую начало у стоп Господа, счастье мое не знает границ.
(7) Созерцание Туласи Деви освобождает мое сердце от скорби, ибо я знаю, что она радует Мадхаву. Почитая шак, любимое блюдо Шри Гаурасундара, я считаю мою жизнь успешной.
śuddha—pure; bhakata—of devotees; charaṇa—of the feet; reṇu—dust; bhajana—devotion; anukūla—favourable; bhakata—to the devotees; sevā—service; parama—supreme; siddhi—fulfilment; prema—divine love; latikāra—of the creeper; mūla—the root. [1]
(1) The dust of the feet of pure devotees is favourable to devotion. Service to the devotees is the supreme fulfilment and the root of the creeper of prema.
Sri Laghu-chandrika-bhashya
(1)śuddha-bhakata charaṇa-reṇu: “The dust of the feet of pure devotees.” In Srimad Bhagavatam (5.12.12), Jad Bharat advises:
rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na chejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na chchhandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo ’bhiṣekam
“O Maharaj Rahugan, regardless of whether one engages in austerities, performs worship according to scriptural guidelines, takes sannyās, follows the religious principles of household life, studies the Vedas, worships the deities of the natural elements, and so forth, one can never obtain devotion without bathing in the dust of the feet of pure devotees.”
mādhava-tithi, bhakti-jananī,
yatane pālana kari
kṛṣṇa-vasati, vasati bali’,
parama ādare bari [2]
mādhava-tithi—holy days which are especially related to Hari, such as Śrī Hari-vasar (Ekadashi), the appearance day of Kṛṣṇa, and so on; bhakti—of devotion; jananī—the mother; yatane—with care; pālana—observe; kari—I do; kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; vasati (śrī dhāma)—holy abode; vasati—my dwelling place; bali’—considering; parama—great; ādare—with adoration; bari (varaṇa kari)—I choose, accept. [2]
(2) I carefully observe the holy days related to Madhava; they are the mother of devotion. With great adoration, I embrace the abode of Krishna as my own.
Additionally, in Sri Chaitanya-charitamṛta (Antya-lila, 16.60), it is explained:
bhakta-pada-dhūli āra bhakta-pada-jala
bhakta-bhukta-śeṣa—ei tina sādhanera bala
“The dust of the devotees’ feet, the water that has washed the devotees’ feet, and the devotees’ food remnants—honouring these gives one strength to engage in devotional practices.”
gaura āmāra, ye saba sthāne,
karala bhramaṇa raṅge
se saba sthāna, heriba āmi,
praṇayi-bhakata-saṅge [3]
(4) My heart always begs for the opportunity to hear the sound of the mṛdaṅga. Hearing the kīrtan prescribed by Śrī Gaurasundar, my heart dances in ecstasy.
yugala-mūrti, dekhiyā mora,
parama-ānanda haya
prasāda-sevā karite haya,
sakala prapañcha jaya [5]
yugala—of the Divine Couple; mūrti—Deity form; dekhiyā—beholding; mora—my; parama—great; ānanda—ecstasy; haya—happens; prasāda—of the remnants of food offerings; sevā—service; karite—in doing; haya—happens; sakala—all; prapañcha (pañcha-bhūta nirmita jagat)—the universe made of the five material elements; jaya—conquest. [5]
(5) Beholding the Deity forms of the Divine Couple, I become greatly ecstatic. By honouring prasad, I overcome the entire material creation.
ye dina gṛhe, bhajana dekhi,
gṛhete goloka bhāya
charaṇa-sīdhu, dekhiyā gaṅgā,
sukha nā sīmā pāya [6]
ye—which; dina—days; gṛhe—in house; bhajana—devotional service; dekhi—I see; gṛhete—within house; goloka—the spiritual abode of Kṛṣṇa; bhāya (anubhūta haya)—is experienced; charaṇa-sīdhu (śrī-charaṇāmṛta)—the nectar of the feet of the Lord; dekhiyā—seeing; gaṅgā—river Ganges; sukha—happiness; nā—no; sīmā—limit; pāya—obtains. [6]
(6) On days when I see devotional service going on within my home, I feel that Golok has manifested there. Seeing the Ganges, the river of nectar that emanates from the feet of the Lord, my happiness has no limit.
tulasī—the dearmost plant of Kṛṣṇa; dekhi’—seeing; juḍāya—relieves; prāṇa—my heart; mādhava-toṣaṇī (Gaurakṛṣṇa-priyā)—pleasing to Mādhava (pleasing to Śrī Gaura Kṛṣṇa); jāni’—knowing; gaura—of Śrī Gaurasundar; priya—dear, favourite; śāka—preparations of leafy greens; sevane—by serving; jīvana—my life; sārthaka (saphala)—successful; māni—I consider. [7]
(7) Seeing Tulasi Devi relieves my heart, for I know she is pleasing to Madhava. By honouring śāk, the favourite of Sri Gaurasundar, I consider my life successful.
(7)gaura-priya śāka: “Shak, the favourite of Sri Gaurasundar.”
āi jāne—prabhura santoṣa baḍa śāke…
(Sri Chaitanya-bhagavat: Antya-lila, 4.279)
“Shachi Devi knows the Lord is greatly pleased by shak, preparations of leafy greens.”
Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур описывает радость в повседневной жизни предавшейся души.
рахӯган̣аитат тапаса̄ на йа̄ти
на чеджйайа̄ нирвапан̣а̄д гр̣ха̄д ва̄
на ччхандаса̄ наива джала̄гни-сӯрйаир
вина̄ махат-па̄да-раджо ’бхиш̣екам
«О Махарадж Рахугана, неважно, совершает ли человек аскезы, поклоняется ли согласно указаниям священных писаний, принимает ли санньясу, следует ли религиозным принципам жизни домохозяина, изучает ли Веды, поклоняется ли божествам природных стихий и так далее — ему никогда не достичь преданности, не омывшись [прежде] в пыли стоп чистых преданных».
ма̄дхава-титхи — святые дни, которые специфическим образом связаны с Хари, такие как Ш́рӣ Хари-васар (Экадаши), день явления Кр̣ш̣н̣ы и так далее; бхакти — преданности; джананӣ — мать; йатане — прилежно; па̄лана — соблюдать; кари — я делаю; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; васати (ш́рӣдха̄ма) — святая обитель; васати — место моего пребывания; бали’ — принимая в расчет; парама — великий; а̄даре — с обожанием; бари (варан̣акари) — я выбираю, принимаю. [2]
(2) Я прилежно соблюдаю святые дни, связанные с Мадхавой; они суть мать преданности. С чувством великого обожания я принимаю обитель Кришны как свою собственную.
Кроме того, в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 16.60) объясняется:
бхакта-пада-дхӯли а̄ра бхакта-пада-джала
бхакта-бхукта-ш́еш̣а — эи тина са̄дханера бала
«Пыль стоп преданных, вода, которой омывали стопы преданных, и остатки пищи преданных — почитание этих субстанций дает силу, позволяющую совершать практику преданности».
(6) В дни, когда я вижу, как в моем доме совершается преданное служение, я чувствую, что Голока проявляется в нем. Когда я вижу Гангу, реку нектара, берущую начало у стоп Господа, счастье мое не знает границ.
(7) Созерцание Туласи Деви освобождает мое сердце от скорби, ибо я знаю, что она радует Мадхаву. Почитая шак, любимое блюдо Шри Гаурасундара, я считаю мою жизнь успешной.
śuddha—pure; bhakata—of devotees; charaṇa—of the feet; reṇu—dust; bhajana—devotion; anukūla—favourable; bhakata—to the devotees; sevā—service; parama—supreme; siddhi—fulfilment; prema—divine love; latikāra—of the creeper; mūla—the root. [1]
(1) The dust of the feet of pure devotees is favourable to devotion. Service to the devotees is the supreme fulfilment and the root of the creeper of prema.
Sri Laghu-chandrika-bhashya
(1)śuddha-bhakata charaṇa-reṇu: “The dust of the feet of pure devotees.” In Srimad Bhagavatam (5.12.12), Jad Bharat advises:
rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na chejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na chchhandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo ’bhiṣekam
“O Maharaj Rahugan, regardless of whether one engages in austerities, performs worship according to scriptural guidelines, takes sannyās, follows the religious principles of household life, studies the Vedas, worships the deities of the natural elements, and so forth, one can never obtain devotion without bathing in the dust of the feet of pure devotees.”
mādhava-tithi, bhakti-jananī,
yatane pālana kari
kṛṣṇa-vasati, vasati bali’,
parama ādare bari [2]
mādhava-tithi—holy days which are especially related to Hari, such as Śrī Hari-vasar (Ekadashi), the appearance day of Kṛṣṇa, and so on; bhakti—of devotion; jananī—the mother; yatane—with care; pālana—observe; kari—I do; kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; vasati (śrī dhāma)—holy abode; vasati—my dwelling place; bali’—considering; parama—great; ādare—with adoration; bari (varaṇa kari)—I choose, accept. [2]
(2) I carefully observe the holy days related to Madhava; they are the mother of devotion. With great adoration, I embrace the abode of Krishna as my own.
Additionally, in Sri Chaitanya-charitamṛta (Antya-lila, 16.60), it is explained:
bhakta-pada-dhūli āra bhakta-pada-jala
bhakta-bhukta-śeṣa—ei tina sādhanera bala
“The dust of the devotees’ feet, the water that has washed the devotees’ feet, and the devotees’ food remnants—honouring these gives one strength to engage in devotional practices.”
gaura āmāra, ye saba sthāne,
karala bhramaṇa raṅge
se saba sthāna, heriba āmi,
praṇayi-bhakata-saṅge [3]
(4) My heart always begs for the opportunity to hear the sound of the mṛdaṅga. Hearing the kīrtan prescribed by Śrī Gaurasundar, my heart dances in ecstasy.
yugala-mūrti, dekhiyā mora,
parama-ānanda haya
prasāda-sevā karite haya,
sakala prapañcha jaya [5]
yugala—of the Divine Couple; mūrti—Deity form; dekhiyā—beholding; mora—my; parama—great; ānanda—ecstasy; haya—happens; prasāda—of the remnants of food offerings; sevā—service; karite—in doing; haya—happens; sakala—all; prapañcha (pañcha-bhūta nirmita jagat)—the universe made of the five material elements; jaya—conquest. [5]
(5) Beholding the Deity forms of the Divine Couple, I become greatly ecstatic. By honouring prasad, I overcome the entire material creation.
ye dina gṛhe, bhajana dekhi,
gṛhete goloka bhāya
charaṇa-sīdhu, dekhiyā gaṅgā,
sukha nā sīmā pāya [6]
ye—which; dina—days; gṛhe—in house; bhajana—devotional service; dekhi—I see; gṛhete—within house; goloka—the spiritual abode of Kṛṣṇa; bhāya (anubhūta haya)—is experienced; charaṇa-sīdhu (śrī-charaṇāmṛta)—the nectar of the feet of the Lord; dekhiyā—seeing; gaṅgā—river Ganges; sukha—happiness; nā—no; sīmā—limit; pāya—obtains. [6]
(6) On days when I see devotional service going on within my home, I feel that Golok has manifested there. Seeing the Ganges, the river of nectar that emanates from the feet of the Lord, my happiness has no limit.
tulasī—the dearmost plant of Kṛṣṇa; dekhi’—seeing; juḍāya—relieves; prāṇa—my heart; mādhava-toṣaṇī (Gaurakṛṣṇa-priyā)—pleasing to Mādhava (pleasing to Śrī Gaura Kṛṣṇa); jāni’—knowing; gaura—of Śrī Gaurasundar; priya—dear, favourite; śāka—preparations of leafy greens; sevane—by serving; jīvana—my life; sārthaka (saphala)—successful; māni—I consider. [7]
(7) Seeing Tulasi Devi relieves my heart, for I know she is pleasing to Madhava. By honouring śāk, the favourite of Sri Gaurasundar, I consider my life successful.
(7)gaura-priya śāka: “Shak, the favourite of Sri Gaurasundar.”
āi jāne—prabhura santoṣa baḍa śāke…
(Sri Chaitanya-bhagavat: Antya-lila, 4.279)
“Shachi Devi knows the Lord is greatly pleased by shak, preparations of leafy greens.”