«Джай Ма Кали». Шрила Б. C. Говинда Дев-Госвами Махарадж. Шри Лалита-саптами. Сентябрь 2000 года. Италия | “Jay Ma Kali.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. Sri Lalita-saptami. September 2000. Italy


Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж

Джай Ма Кали

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/dzhay-ma-kali.html

В день явления Шри Лалиты Деви Шрила Гурудев предостерегает практикующих.

Произнесено в Италии в день Шри Лалита-саптами в 2000 году,
во время шестнадцатого мирового тура Его Божественной Милости.

 

Почему я временами говорю: «Джай Ма Кали»? Я не должен так говорить, потому что вы, слыша такие слова, можете впасть в недоумение. Говорю же я так по той причине, что неуместно обсуждать игры Шри Шри Радхи-Кришны в том мире, в котором мы живем в настоящее время. Это не только невозможно, но и оскорбительно. По этой-то причине я и повторяю: «Джай Ма Кали». Наш мир — подходящее место для матери Кали, но не для Радхи-Кришны. Конечно, мы говорим о Радхе-Кришне, но говорить о Них пытаются освобожденные души, а среди нас таких нет — ни одной. Однако мы испытываем некоторое желание слушать об этом, и если не пытаться что-то демонстрировать, давать, раскрывать, то привязанность превратится в безразличие. Поэтому порой мы говорим об этих реалиях.

Преданный: Я слышал, что говорят: независимо от того, свободны мы или порабощены, мы все равно должны обсуждать эти игры.

Шрила Говинда Махарадж: Если обсуждать их на уровне «все равно должны», то это будет всего лишь книжное знание, а не сердце. Если научить попугая, то и он станет повторять: «Радха-Кришна, Радха-Кришна». Но если этого попугая шлепнуть, то он заверещит: «Тах! Тах! Тах!» Это факт.

Если мы, находясь в бренном мире порочного наслаждения, попытаемся занять положение, в котором находятся Рагхунатх Дас Госвами, Джива Госвами и Рупа Госвами, то это станет тяжким оскорблением. Лучше всего почитать то измерение издалека. В противном случае можно предаться матери Кали и жить с ней — разумеется. Потому-то я и повторяю, что вы смутитесь, слыша, как я говорю: «Джай Ма Кали». Мы живем на коленях матери Кали. Мы можем хранить в своих головах, образно говоря, Гангу, полную книг, но это ничего не даст. Не даст ничего настоящего, а огромную гору оскорблений из этого материала вполне можно воздвигнуть.

Кто-то до известной степени знает английский язык и считает на этом основании, что в состоянии переводить англоязычную Гиту Шрилы Гуру Махараджа. Ее нелегко перевести. Позавчера мне показали новую книгу, и я увидел, что преданные, ее опубликовавшие, все в книге исказили. Я не знаю их язык, но я знаю санскрит и вижу, что они превратили текст в бог знает что. Не имея ни качеств, ни квалификации, невозможно адекватно представлять эту Субстанцию. Но все наши преданные этим занимаются, и не только наши: я знаю, что последователи других миссий устроили еще больший бедлам в этой сфере, опубликовав множество книг — книг крайне высокого уровня.

Когда Шрила Гуру Махарадж опубликовал «Кришна-карнамритам», существовало негласное правило, что эту книгу не следует давать всем подряд. В то время «Кришна-карнамритам» не было в продаже, а Гуру Махарадж говорил, что это важная книга, и кто-то должен ее опубликовать, а иначе она будет утрачена. Но Гуру Махарадж при этом велел не давать ее всем и каждому.

Когда Кешава Махарадж опубликовал «Джайва-дхарму» Шрилы Бхактивинода Тхакура, он разделил ее на две части, и вторую часть опубликовал, но не стал распространять. По его словам, первая часть соответствовала адхикару, способности понимания, рядовых преданных, массы, а уже тот, кому по милости Гурудева известен раса вичар[1], может читать вторую часть. Гуру Махарадж был доволен — или, скажем так, не был недоволен тем, как Кешава Махарадж опубликовал «Джайва-дхарму». Таким был стандарт, но где теперь этот стандарт? В наши дни члены некоторых групп хаотично и бессистемно издают и распространяют «Уджджвала-ниламани», «Мадхурья-кадамбини» и многие другие книги. Не таким был процесс, предписанный Шрилой Сарасвати Тхакуром, и во времена Сарасвати Тхакура даже ученики третьего уровня[2] знали это и понимали, что и кому необходимо давать.

Чтение «Кришна-карнамритам» было ограничено. Молодым людям читать ее не дозволялось. Я читал ее, потому что был корректором: д-р Шастри был редактором, а я корректором, поэтому читал текст с целью исправить ошибки в санскрите. Память моя была хороша, и я запомнил стихи, но мы, фактически, не читали эту книгу. Читать было запрещено, потому что в книге присутствует детальный раса-вичар[3].

ма̄рах̣ свайам̇ ну мадхура-дйути-ман̣д̣алам̇ ну
ма̄дхурйам эва ну мано-найана̄мр̣там̇ ну
вен̣ӣ-мр̣джо ну мама джӣвита-валлабхо ну
кр̣ш̣н̣о ’йам абхйудайате мама лочана̄йа

[«Мои дорогие подруги, где этот Кришна, олицетворенный Купидон, сияние Которого подобно цветку кадамба, сама сладость, нектар Моих очей и ума, Который распускает волосы гопи и является верховным источником трансцендентного блаженства и Моей жизнью и душой? Предстал ли Он вновь Моему взору?» (68 стих).]

Мадхав Махарадж много раз повторял эту шлоку, и Шрила Кавирадж Госвами очень ее любил:

твач-чхаиш́авам̇ три-бхувана̄дбхутам итй авехи
мач-ча̄палам̇ ча тава ва̄ мама ва̄дхигамйам
тат ким̇ кароми виралам̇ муралӣ-вила̄си
мугдхам̇ мукха̄мбуджам удӣкш̣итум ӣкш̣ан̣а̄бхйа̄м

«Мы не знаем, что сделали в пору Нашей юности. Тебе что-то известно, Мне что-то известно. Ты что-то предполагаешь, Я что-то предполагаю. Но сейчас Мы разлучены. И что же Мне делать теперь? Когда Мы с Тобой играли, то было одно, и Мы были абсолютно свободны, но теперь от свободы не осталось и следа, а Ты покинул всех нас. Теперь Ты в Матхуре, и что Мне теперь делать?» (32 стих)[4].

Это шлоки очень высокого уровня.

 

 

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj

Jay Mā Kālī

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/jay-ma-kali/

Śrīla Gurudev gives caution to practitioners on the day of Śrī Lalitā Devī’s appearance.

Spoken in Italy on Śrī Lalitā-saptamī, September 2000,
during His Divine Grace’s Sixteenth World Tour.

 

Why do I say “Jay Mā Kālī” from time to time? I should not say why, because if you hear then you will feel very shy. It is because it is not appropriate to discuss Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa’s Pastimes in the place where we are living at present. It is impossible, and not only that, but offensive. For that reason I say “Jay Mā Kālī”. It is an appropriate place for Mother Kālī, but not Rādhā-Kṛṣṇa. We are discussing about Rādhā-Kṛṣṇa no doubt, but the liberated souls are trying to discuss this, and not one of us is liberated. We have some hankering for hearing, however, and if you do not show something, if you do not give something, if you do not try to expose something, then attachment will take the form of detachment. For that reason we do some discussion sometimes.

Devotee: I heard that whether you are liberated or not liberated you must discuss this.

Śrīla Govinda Mahārāj: In this way it will only be in the book, but not the heart. If you teach a parrot, the parrot will say, “Rādhā Kṛṣṇa, Rādhā Kṛṣṇa”. But if you hit a parrot he will say “Tah! Tah! Tah!”. This is a fact.

It is very offensive if we try to take the position where Raghunāth Dās Goswāmī, Jīva Goswāmī, and Rūpa Goswāmī are living here in our mundane world of enjoyment. It is best if we will honour that plane from afar. Otherwise you can go to Mother Kālī and live with Mother Kālī, no problem. This is why I said you will be shy to hear why I say “Jay Mā Kālī”. We are living within the lap of Mother Kālī. A Ganges full of knowledge may be within us but it is useless. It has no value. It may only be a big mountain of offence.

Someone knows some English and they think that they can translate Śrīla Guru Mahārāj’s English Gītā. It is not so easy to translate. The day before yesterday a new book came to me and I saw that the devotees who published it made a massacre. I do not know their language but I know Sanskrit and I saw that they made a massacre. Without quality and qualification it is not possible to expose the substance properly. But our whole devotee section is doing that, and not only our section: I have seen that other societies have made more of a massacre, because they have published so many high standard books.

When Śrīla Guru Mahārāj published Kṛṣṇa-karṇāmṛtam it was a restricted law that it would not be given to everyone. At that time Kṛṣṇa-karṇāmṛtam was not available in the market, and Guru Mahārāj said it is an important book, and someone must publish it, otherwise it will be lost. But Guru Mahārāj also ordered us not to give it to everyone.

When Keśav Mahārāj published Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s Jaiva-dharma he divided it into two parts, and he did not distribute the second part, which is about rasa vichār, realisation of rasa; he published it, but did not distribute it. He said that the first part was suitable for the adhikār, capacity, of the general devotees, and whoever knows rasa vichār by the grace of Gurudev may read the second part. Guru Mahārāj was happy, not unhappy that Keśav Mahārāj published Jaiva-dharma like this. That was the standard, but now where is that standard? Now some groups are randomly printing and distributing Ujjvala-nīlamaṇi, Madhurya-kaḍambinī, and many other books. This was not the process of Śrīla Saraswatī Ṭhākur, and in the time of Saraswatī Ṭhākur even the third division students knew this and understood what was necessary to give to others.

The reading of Kṛṣṇa-karṇāmṛta was restricted. Young men would not read it. I read it because I was the copyholder: Dr Śāstrī was the proofreader and I was copyholder, so I read it for making Sanskrit corrections. My memory was sharp and so I memorised it, but we did not read it actually. It was restricted because there is strong rasa vichār there.

māraḥ svayaṁ nu madhura-dyuti-maṇḍalaṁ nu
mādhuryam eva nu mano-nayanāmṛtaṁ nu
veṇī-mṛjo nu mama jīvita-vallabho nu
kṛṣṇo ’yam abhyudayate mama lochanāya

[“My dear friends, where is that Kṛṣṇa, Cupid personified, who has the effulgence of a kadamba flower, who is sweetness itself, the nectar of My eyes and mind, He who loosens the hair of the gopīs, who is the supreme source of transcendental bliss and My life and soul? Has He come before My eyes again?” (verse 68).]

Śrīla Mādhav Mahārāj repeated this śloka many times, and Śrīla Kavirāj Goswāmī was very attracted to this śloka:

tvach-chhaiśavaṁ tri-bhuvanādbhutam ity avehi
mach-chāpalaṁ cha tava vā mama vādhigamyam
tat kiṁ karomi viralaṁ muralī-vilāsi
mugdhaṁ mukhāmbujam udīkṣitum īkṣaṇābhyām

“We do not know what We have done in our early young age. You know something, I know something. You guess something, I guess something. But now You and Myself are separated. Now what shall I do? When We played together that was one situation, and We had full freedom, but now full restriction has come, and You are aloof from the whole environment. Now You are in Mathurā, and now what shall I do?” (verse 32).

These are very high standard ślokas.

 


[1] Т. е. природа расы и ее градация. — Прим. пер.

[2] Каништха-адхикари, преданные-неофиты. — Прим. пер.

[3] Анализ расы. — Прим. пер.

[4] Помещенный выше перевод шлоки представляет собой интерпретацию стиха Шрилой Говиндой Махараджем. Буквальный перевод таков: «О, Кришна, о, Играющий на флейте, сладость Твоей юности — чудо трех миров. Ты знаешь Мое непостоянство, а Я знаю Твое. Никому, кроме Нас, оно неизвестно. Я желаю увидеть Твое прекрасное, привлекательное лицо где-то в уединенном месте, но как это осуществить?». — Прим. пер.

 



←  «Различие между мирскими и духовными чувствами». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 7 сентября 2008 года. Рига, Латвия. День явления Лалиты Сакхи ·• Архив новостей •· «Осторожный подход». Шрила Б. C. Говинда Дев-Госвами Махарадж. Шри Лалита-саптами. Сентябрь 2000 года. Италия | “Careful Approach.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. Sri Lalita-saptami. September 2000. Italy  →

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж

Джай Ма Кали

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/dzhay-ma-kali.html

В день явления Шри Лалиты Деви Шрила Гурудев предостерегает практикующих.

Произнесено в Италии в день Шри Лалита-саптами в 2000 году,
во время шестнадцатого мирового тура Его Божественной Милости.

 

Почему я временами говорю: «Джай Ма Кали»? Я не должен так говорить, потому что вы, слыша такие слова, можете впасть в недоумение. Говорю же я так по той причине, что неуместно обсуждать игры Шри Шри Радхи-Кришны в том мире, в котором мы живем в настоящее время. Это не только невозможно, но и оскорбительно. По этой-то причине я и повторяю: «Джай Ма Кали». Наш мир — подходящее место для матери Кали, но не для Радхи-Кришны. Конечно, мы говорим о Радхе-Кришне, но говорить о Них пытаются освобожденные души, а среди нас таких нет — ни одной. Однако мы испытываем некоторое желание слушать об этом, и если не пытаться что-то демонстрировать, давать, раскрывать, то привязанность превратится в безразличие. Поэтому порой мы говорим об этих реалиях.

Преданный: Я слышал, что говорят: независимо от того, свободны мы или порабощены, мы все равно должны обсуждать эти игры.

Шрила Говинда Махарадж: Если обсуждать их на уровне «все равно должны», то это будет всего лишь книжное знание, а не сердце. Если научить попугая, то и он станет повторять: «Радха-Кришна, Радха-Кришна». Но если этого попугая шлепнуть, то он заверещит: «Тах! Тах! Тах!» Это факт.

Если мы, находясь в бренном мире порочного наслаждения, попытаемся занять положение, в котором находятся Рагхунатх Дас Госвами, Джива Госвами и Рупа Госвами, то это станет тяжким оскорблением. Лучше всего почитать то измерение издалека. В противном случае можно предаться матери Кали и жить с ней — разумеется. Потому-то я и повторяю, что вы смутитесь, слыша, как я говорю: «Джай Ма Кали». Мы живем на коленях матери Кали. Мы можем хранить в своих головах, образно говоря, Гангу, полную книг, но это ничего не даст. Не даст ничего настоящего, а огромную гору оскорблений из этого материала вполне можно воздвигнуть.

Кто-то до известной степени знает английский язык и считает на этом основании, что в состоянии переводить англоязычную Гиту Шрилы Гуру Махараджа. Ее нелегко перевести. Позавчера мне показали новую книгу, и я увидел, что преданные, ее опубликовавшие, все в книге исказили. Я не знаю их язык, но я знаю санскрит и вижу, что они превратили текст в бог знает что. Не имея ни качеств, ни квалификации, невозможно адекватно представлять эту Субстанцию. Но все наши преданные этим занимаются, и не только наши: я знаю, что последователи других миссий устроили еще больший бедлам в этой сфере, опубликовав множество книг — книг крайне высокого уровня.

Когда Шрила Гуру Махарадж опубликовал «Кришна-карнамритам», существовало негласное правило, что эту книгу не следует давать всем подряд. В то время «Кришна-карнамритам» не было в продаже, а Гуру Махарадж говорил, что это важная книга, и кто-то должен ее опубликовать, а иначе она будет утрачена. Но Гуру Махарадж при этом велел не давать ее всем и каждому.

Когда Кешава Махарадж опубликовал «Джайва-дхарму» Шрилы Бхактивинода Тхакура, он разделил ее на две части, и вторую часть опубликовал, но не стал распространять. По его словам, первая часть соответствовала адхикару, способности понимания, рядовых преданных, массы, а уже тот, кому по милости Гурудева известен раса вичар[1], может читать вторую часть. Гуру Махарадж был доволен — или, скажем так, не был недоволен тем, как Кешава Махарадж опубликовал «Джайва-дхарму». Таким был стандарт, но где теперь этот стандарт? В наши дни члены некоторых групп хаотично и бессистемно издают и распространяют «Уджджвала-ниламани», «Мадхурья-кадамбини» и многие другие книги. Не таким был процесс, предписанный Шрилой Сарасвати Тхакуром, и во времена Сарасвати Тхакура даже ученики третьего уровня[2] знали это и понимали, что и кому необходимо давать.

Чтение «Кришна-карнамритам» было ограничено. Молодым людям читать ее не дозволялось. Я читал ее, потому что был корректором: д-р Шастри был редактором, а я корректором, поэтому читал текст с целью исправить ошибки в санскрите. Память моя была хороша, и я запомнил стихи, но мы, фактически, не читали эту книгу. Читать было запрещено, потому что в книге присутствует детальный раса-вичар[3].

ма̄рах̣ свайам̇ ну мадхура-дйути-ман̣д̣алам̇ ну
ма̄дхурйам эва ну мано-найана̄мр̣там̇ ну
вен̣ӣ-мр̣джо ну мама джӣвита-валлабхо ну
кр̣ш̣н̣о ’йам абхйудайате мама лочана̄йа

[«Мои дорогие подруги, где этот Кришна, олицетворенный Купидон, сияние Которого подобно цветку кадамба, сама сладость, нектар Моих очей и ума, Который распускает волосы гопи и является верховным источником трансцендентного блаженства и Моей жизнью и душой? Предстал ли Он вновь Моему взору?» (68 стих).]

Мадхав Махарадж много раз повторял эту шлоку, и Шрила Кавирадж Госвами очень ее любил:

твач-чхаиш́авам̇ три-бхувана̄дбхутам итй авехи
мач-ча̄палам̇ ча тава ва̄ мама ва̄дхигамйам
тат ким̇ кароми виралам̇ муралӣ-вила̄си
мугдхам̇ мукха̄мбуджам удӣкш̣итум ӣкш̣ан̣а̄бхйа̄м

«Мы не знаем, что сделали в пору Нашей юности. Тебе что-то известно, Мне что-то известно. Ты что-то предполагаешь, Я что-то предполагаю. Но сейчас Мы разлучены. И что же Мне делать теперь? Когда Мы с Тобой играли, то было одно, и Мы были абсолютно свободны, но теперь от свободы не осталось и следа, а Ты покинул всех нас. Теперь Ты в Матхуре, и что Мне теперь делать?» (32 стих)[4].

Это шлоки очень высокого уровня.

 

 

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj

Jay Mā Kālī

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/jay-ma-kali/

Śrīla Gurudev gives caution to practitioners on the day of Śrī Lalitā Devī’s appearance.

Spoken in Italy on Śrī Lalitā-saptamī, September 2000,
during His Divine Grace’s Sixteenth World Tour.

 

Why do I say “Jay Mā Kālī” from time to time? I should not say why, because if you hear then you will feel very shy. It is because it is not appropriate to discuss Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa’s Pastimes in the place where we are living at present. It is impossible, and not only that, but offensive. For that reason I say “Jay Mā Kālī”. It is an appropriate place for Mother Kālī, but not Rādhā-Kṛṣṇa. We are discussing about Rādhā-Kṛṣṇa no doubt, but the liberated souls are trying to discuss this, and not one of us is liberated. We have some hankering for hearing, however, and if you do not show something, if you do not give something, if you do not try to expose something, then attachment will take the form of detachment. For that reason we do some discussion sometimes.

Devotee: I heard that whether you are liberated or not liberated you must discuss this.

Śrīla Govinda Mahārāj: In this way it will only be in the book, but not the heart. If you teach a parrot, the parrot will say, “Rādhā Kṛṣṇa, Rādhā Kṛṣṇa”. But if you hit a parrot he will say “Tah! Tah! Tah!”. This is a fact.

It is very offensive if we try to take the position where Raghunāth Dās Goswāmī, Jīva Goswāmī, and Rūpa Goswāmī are living here in our mundane world of enjoyment. It is best if we will honour that plane from afar. Otherwise you can go to Mother Kālī and live with Mother Kālī, no problem. This is why I said you will be shy to hear why I say “Jay Mā Kālī”. We are living within the lap of Mother Kālī. A Ganges full of knowledge may be within us but it is useless. It has no value. It may only be a big mountain of offence.

Someone knows some English and they think that they can translate Śrīla Guru Mahārāj’s English Gītā. It is not so easy to translate. The day before yesterday a new book came to me and I saw that the devotees who published it made a massacre. I do not know their language but I know Sanskrit and I saw that they made a massacre. Without quality and qualification it is not possible to expose the substance properly. But our whole devotee section is doing that, and not only our section: I have seen that other societies have made more of a massacre, because they have published so many high standard books.

When Śrīla Guru Mahārāj published Kṛṣṇa-karṇāmṛtam it was a restricted law that it would not be given to everyone. At that time Kṛṣṇa-karṇāmṛtam was not available in the market, and Guru Mahārāj said it is an important book, and someone must publish it, otherwise it will be lost. But Guru Mahārāj also ordered us not to give it to everyone.

When Keśav Mahārāj published Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s Jaiva-dharma he divided it into two parts, and he did not distribute the second part, which is about rasa vichār, realisation of rasa; he published it, but did not distribute it. He said that the first part was suitable for the adhikār, capacity, of the general devotees, and whoever knows rasa vichār by the grace of Gurudev may read the second part. Guru Mahārāj was happy, not unhappy that Keśav Mahārāj published Jaiva-dharma like this. That was the standard, but now where is that standard? Now some groups are randomly printing and distributing Ujjvala-nīlamaṇi, Madhurya-kaḍambinī, and many other books. This was not the process of Śrīla Saraswatī Ṭhākur, and in the time of Saraswatī Ṭhākur even the third division students knew this and understood what was necessary to give to others.

The reading of Kṛṣṇa-karṇāmṛta was restricted. Young men would not read it. I read it because I was the copyholder: Dr Śāstrī was the proofreader and I was copyholder, so I read it for making Sanskrit corrections. My memory was sharp and so I memorised it, but we did not read it actually. It was restricted because there is strong rasa vichār there.

māraḥ svayaṁ nu madhura-dyuti-maṇḍalaṁ nu
mādhuryam eva nu mano-nayanāmṛtaṁ nu
veṇī-mṛjo nu mama jīvita-vallabho nu
kṛṣṇo ’yam abhyudayate mama lochanāya

[“My dear friends, where is that Kṛṣṇa, Cupid personified, who has the effulgence of a kadamba flower, who is sweetness itself, the nectar of My eyes and mind, He who loosens the hair of the gopīs, who is the supreme source of transcendental bliss and My life and soul? Has He come before My eyes again?” (verse 68).]

Śrīla Mādhav Mahārāj repeated this śloka many times, and Śrīla Kavirāj Goswāmī was very attracted to this śloka:

tvach-chhaiśavaṁ tri-bhuvanādbhutam ity avehi
mach-chāpalaṁ cha tava vā mama vādhigamyam
tat kiṁ karomi viralaṁ muralī-vilāsi
mugdhaṁ mukhāmbujam udīkṣitum īkṣaṇābhyām

“We do not know what We have done in our early young age. You know something, I know something. You guess something, I guess something. But now You and Myself are separated. Now what shall I do? When We played together that was one situation, and We had full freedom, but now full restriction has come, and You are aloof from the whole environment. Now You are in Mathurā, and now what shall I do?” (verse 32).

These are very high standard ślokas.

 


[1] Т. е. природа расы и ее градация. — Прим. пер.

[2] Каништха-адхикари, преданные-неофиты. — Прим. пер.

[3] Анализ расы. — Прим. пер.

[4] Помещенный выше перевод шлоки представляет собой интерпретацию стиха Шрилой Говиндой Махараджем. Буквальный перевод таков: «О, Кришна, о, Играющий на флейте, сладость Твоей юности — чудо трех миров. Ты знаешь Мое непостоянство, а Я знаю Твое. Никому, кроме Нас, оно неизвестно. Я желаю увидеть Твое прекрасное, привлекательное лицо где-то в уединенном месте, но как это осуществить?». — Прим. пер.

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования