«Кобе хо’бе боло». Шрила Бхактивинод Тхакур | “Kobe ho’be bolo.” Srila Bhaktivinod Thakur


Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Кобе хо’бе боло

 

           кобе хо’бе боло се-дина а̄ма̄р
(а̄ма̄р) апара̄дха гхучи’, ш́уддха на̄ме ручи,
          кр̣па̄-боле хо’бе хр̣дойе сан̃ча̄р

(1) Скажите, когда же придет мой день — когда моим оскорблениям наступит конец, и, силой божественной милости, в моем сердце воцарится вкус к воспеванию чистого Святого Имени?

 

тр̣н̣а̄дхика хӣна, кобе нидже ма̄ни,
сахиш̣н̣ута̄-гун̣а хр̣дойете а̄ни’
сакале ма̄нада, а̄пани ама̄нӣ,
хойе а̄сва̄дибо на̄ма-раса-са̄р

(2) Считая себя ниже травинки, взращивая в сердце терпение, оказывая всем почтение, освободившись от глупой гордыни, — когда же смогу я вкусить сладость чистого нектара Святого Имени?

 

дхона джон а̄ра, кобита̄-сундарӣ,
болибо на̄ ча̄хи дехо-сукха-карӣ
джанме-джанме да̄о, охе гаурахари!
ахаитукӣ бхакти чаран̣е тома̄р

(3) Богатство, последователи, красивые женщины воспеты в мирской поэзии — я не желаю этих мирских наслаждений. Господь Гауранга, молю, даруй мне из жизни в жизнь беспричинную преданность Твоим лотосоподобным стопам!

 

(кобе) корите ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄ма уча̄ран̣а,
пулакита дехо гадгада вачана
баибарн̣йа-бепатху хобе сан̇гхат̣ана,
нирантара нетре бо’бе аш́ру-дха̄р

(4) Когда же при воспевании божественного Имени Шри Кришны мое тело будет сотрясаться в исступленном восторге, а голос прервется от волнения? Когда же моя кожа побледнеет, а тело охватит экстатический трепет? Когда у меня из глаз потекут непрерывные потоки слез?

 

кобе навадвӣпе, сурадхунӣ-тат̣е,
‘гаура-нитйа̄нанда’ боли’ ниш̣капат̣е
на̄чийа̄ га̄ийа̄, бед̣а̄ибо чхут̣е,
ба̄тулера пра̄йа чха̄д̣ийа̄ бича̄р

(5) Когда же на берегу Ганги в краю Навадвипы я буду кататься по земле, исступленно взывая: «Гаура! Нитьянанда!», танцевать и петь подобно безумцу, отбросив все предубеждения?

 

кобе нитйа̄нанда, море кори’ дойа̄,
чха̄д̣а̄ибе мора виш̣ойера ма̄йа̄
дийа̄ море ниджа-чаран̣ера чха̄йа̄,
на̄мера ха̄т̣ете дибе адхика̄р

(6) Когда Господь Нитьянанда будет милостив ко мне и избавит меня от иллюзии мирских забот? Когда Он, приютив меня в тени Своих лотосоподобных стоп, позволит войти на рынок, где раздают Святое Имя?

 

кинибо, лут̣ибо, хари-на̄ма-раса,
на̄ма-расе ма̄ти’ хоибо бибаш́а
расера расика-чаран̣а параш́а,
корийа̄ моджибо расе аниба̄р

(7) Я стану покупать и воровать сладость чистого Святого Имени Хари и буду ошеломлен, вкушая Его пьянящий нектар. Прикасаясь к стопам тех великих душ, которые наслаждаются этим вкусом, я погружусь в сладкий нектар Святого Имени.

 

кобе джӣве дойа̄, хоибе удойа,
ниджа-сукха бхули’ судӣна-хр̣дойа
бхакативинода, корийа̄ бинойа,
ш́рӣ-а̄джн̃а̄-т̣охоло корибе прача̄р

(8) Когда же во мне пробудится сострадание ко всем падшим душам? Когда же Бхактивинод, забыв о собственном счастье, с кротким сердцем отправится смиренно молить всех исполнить святой наказ Шри Чайтаньи Махапрабху? 

 

 

English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Kobe ho’be bolo

 

          kobe hobe bolo se-dina āmār
(āmār) aparādha ghuchi’, śuddha nāme ruchi,
        kṛpā-bole ho’be hṛdoye sañchār

(1) Please tell me, when will that day be mine—when my offences will end and a taste for the pure Holy Name will be infused within my heart by the power of divine grace?

 

tṛṇādhika hīna, kobe nije māni,
sahiṣṇutā-guṇa hṛdoyete āni’
sakale mānada, āpani amānī,
hoye āsvādibo nāma-rasa-sār

(2) Considering myself lower than a blade of grass, bringing the quality of forbearance into my heart, showing respect to all, myself being freed from all false pride—when will I taste the essence of the liquid nectar of the Holy Name?

 

dhonajon āra, kobitā-sundarī,
bolibo nā chāhi deho-sukha-karī
janme-janme dāo, ohe gaurahari!
ahaitukī bhakti charaṇe tomār

(3) Wealth, followers, beautiful women, as described in worldly poetry—I do not want any such bodily pleasures. O Lord Gaurahari, please give me unmotivated devotion to Your lotus feet, birth after birth.

 

(kobe) korite śrī-kṛṣṇa-nāma uchāraṇa,
pulakita deho gadgada vachana
baibarṇya-bepathu hobe saṅghaṭana,
nirantara netre bo’be aśru-dhār

(4) When, while articulating the divine Name of Śrī Krishna, will my body be thrilled in ecstatic rapture and my words choked with emotion? When will my skin turn pale and ecstatic trembling occur, and when will streams of tears flow constantly from my eyes?

 

kobe navadvīpe, suradhunī-taṭe,
‘gaura-nityānanda’ boli’ niṣkapaṭe
nāchiyā gāiyā, beḍāibo chuṭe,
bātulera prāya chāḍiyā bichār

(5) When, in the land of Nabadwīp, on the banks of the Ganges, will I run about, guilelessly calling, “O Gaura! O Nityānanda!” dancing and singing like a madman, giving up all considerations?

 

kobe nityānanda, more koridoyā,
chāāibe mora viṣoyera māyā
diyā more nija-charaṇera chāyā,
nāmera hāṭete dibe adhikār

(6) When will Lord Nityānanda be merciful to me and release me from the illusion of worldliness? Giving me the shade of His lotus feet, when will He allow me to enter the market-place of the Holy Name?

 

kinibo, luṭibo, hari-nāma-rasa,
nāma-rase māti’ hoibo bibaśa
rasera rasika-charaṇa paraśa,
koriyā mojibo rase anibār

(7) I shall buy and plunder the mellow of the Name Hari, and becoming thoroughly intoxicated by those liquid mellows of the Holy Name, I shall become stunned. By touching the feet of those great souls who are able to relish those mellows, I will be constantly immersed in the sweet nectar of the Holy Name.

 

kobe jīve doyā, hoibe udoya,
nija-sukha bhuli’ sudīna-hṛdoya
bhakativinoda, koriyā binoya,
śrī-ājñā-ṭoholo koribe prachār

(8) When will there be an awakening of compassion for all fallen souls, and when will this Bhaktivinoda, forgetting his own happiness, with a meek heart set out to propagate by humble entreaty the sacred order of Śrī Chaitanya Mahāprabhu?

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Kobe ho’be bolo

    

            kobe ho’be bolo se-dina āmār
(āmār) aparādha ghuchi’, śuddha nāme ruchi,
           kṛpā-bole ho’be hṛdoye sañchār

(1) Kertokaa minulle, milloin koittaa minun päiväni — jolloin loukkaukseni loppuvat ja Jumalallisen Armon voimalla kaipuu puhtaaseen Pyhään Nimeen täyttää sydämeni!


tṛṇādhika hīna, kobe nije māni,
sahiṣṇutā-guṇa hṛdoyete āni’
sakale mānada, āpani amānī,
hoye āsvādibo nāma-rasa-sār

(2) Pitämällä itseäni ruohonkortta alempana, viljelemällä kärsivällisyyttä sydämessäni, osoittamalla kunnioitusta kaikille, vapauttamalla itseni typerästä ylpeydestä — milloin pystyn maistamaan Pyhän Nimen puhtaan nektarin suloisuutta?


dhonajon āra, kobitā-sundarī,
bolibo nā chāhi deho-sukha-karī
janme-janme dāo, ohe gaurahari!
ahaitukī bhakti charaṇe tomār

(3) Rikkaus, seuraajat, kauniit naiset, joita ylistetään maallisissa runoissa — en halua näitä maallisia nautintoja. Jumala Gauranga, rukoilen Sinua, anna minulle elämästä toiseen pyyteetöntä omistautumista lootusjalkojasi kohtaan!


(kobe) korite śrī-kṛṣṇa-nāma uchāraṇa,
pulakita deho gadgada vachana
baibarṇya-bepathu hobe saṅghaṭana,
nirantara netre bo’be aśru-dhār

(4) Milloin Shri Krishnan Jumalallista Nimeä laulamalla kehoni alkaa vapista ekstaattisessa hurmoksessa ja ääneni katkeaa tunteisiin? Milloin ihoni kalpenee ja kehoni vaipuu ekstaattiseen vapinaan? Milloin kyyneleet virtaavat lakkaamatta silmistäni?


kobe navadvīpe, suradhunī-taṭe,
‘gaura-nityānanda’ boli’ niṣkapaṭe
nāchiyā gāiyā, beḍāibo chuṭe,
bātulera prāya chāḍiyā bichār

(5) Kun olen Gangesin rannalla Navadwipan alueella, pyörin maassa ja huudan kiihkeästi: ”Gaura! Nityānanda!”, tanssien ja laulaen kuin hullu, välittämättä kaikista ennakkoluuloista?


kobe nityānanda, more kori’ doyā,
chāḍāibe mora viṣoyera māyā
diyā more nija-charaṇera chāyā,
nāmera hāṭete dibe adhikār

(6) Milloin Jumala Nityananda armahtaa minua ja vapauttaa minut maallisten huolien illuusiosta? Milloin Hän, suojellessaan minua lootusjalkojensa varjossa, sallii minun mennä markkinoille, jossa Pyhää Nimeä jaetaan?


kinibo, luṭibo, hari-nāma-rasa,
nāma-rase māti’ hoibo bibaśa
rasera rasika-charaṇa paraśa,
koriyā mojibo rase anibār

(7) Ostan ja varastan Harin puhtaan Pyhän Nimen suloisuutta ja olen hämmästynyt maistellessani Hänen huumaavaa nektariaan. Kosketan niiden suurten sielujen jalkoja, jotka nauttivat tästä mausta, ja uppoudun Pyhän Nimen suloiseen nektariin.


kobe jīve doyā, hoibe udoya,
nija-sukha bhuli’ sudīna-hṛdoya
bhakativinoda, koriyā binoya,
śrī-ājñā-ṭoholo koribe prachār

(8) Milloin minussa herää myötätunto kaikkia langenneita sieluja kohtaan? Milloin Bhaktivinod, unohtaen oman onnensa, lähtee lempeällä sydämellä nöyrästi pyytämään kaikkia toteuttamaan Shri Chaitanya Mahaprabhun pyhän käskyn?

Translated by L. W.





←  «Воспевание святых имен Господа». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 1996 год. Москва. Первый приезд в Россию ·• Архив новостей •· «Путь переосмысления». Шрила Б. С. Госвами Махарадж. 2004 год. Москва, Кисельный →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур

Кобе хо’бе боло

 

           кобе хо’бе боло се-дина а̄ма̄р
(а̄ма̄р) апара̄дха гхучи’, ш́уддха на̄ме ручи,
          кр̣па̄-боле хо’бе хр̣дойе сан̃ча̄р

(1) Скажите, когда же придет мой день — когда моим оскорблениям наступит конец, и, силой божественной милости, в моем сердце воцарится вкус к воспеванию чистого Святого Имени?

 

тр̣н̣а̄дхика хӣна, кобе нидже ма̄ни,
сахиш̣н̣ута̄-гун̣а хр̣дойете а̄ни’
сакале ма̄нада, а̄пани ама̄нӣ,
хойе а̄сва̄дибо на̄ма-раса-са̄р

(2) Считая себя ниже травинки, взращивая в сердце терпение, оказывая всем почтение, освободившись от глупой гордыни, — когда же смогу я вкусить сладость чистого нектара Святого Имени?

 

дхона джон а̄ра, кобита̄-сундарӣ,
болибо на̄ ча̄хи дехо-сукха-карӣ
джанме-джанме да̄о, охе гаурахари!
ахаитукӣ бхакти чаран̣е тома̄р

(3) Богатство, последователи, красивые женщины воспеты в мирской поэзии — я не желаю этих мирских наслаждений. Господь Гауранга, молю, даруй мне из жизни в жизнь беспричинную преданность Твоим лотосоподобным стопам!

 

(кобе) корите ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄ма уча̄ран̣а,
пулакита дехо гадгада вачана
баибарн̣йа-бепатху хобе сан̇гхат̣ана,
нирантара нетре бо’бе аш́ру-дха̄р

(4) Когда же при воспевании божественного Имени Шри Кришны мое тело будет сотрясаться в исступленном восторге, а голос прервется от волнения? Когда же моя кожа побледнеет, а тело охватит экстатический трепет? Когда у меня из глаз потекут непрерывные потоки слез?

 

кобе навадвӣпе, сурадхунӣ-тат̣е,
‘гаура-нитйа̄нанда’ боли’ ниш̣капат̣е
на̄чийа̄ га̄ийа̄, бед̣а̄ибо чхут̣е,
ба̄тулера пра̄йа чха̄д̣ийа̄ бича̄р

(5) Когда же на берегу Ганги в краю Навадвипы я буду кататься по земле, исступленно взывая: «Гаура! Нитьянанда!», танцевать и петь подобно безумцу, отбросив все предубеждения?

 

кобе нитйа̄нанда, море кори’ дойа̄,
чха̄д̣а̄ибе мора виш̣ойера ма̄йа̄
дийа̄ море ниджа-чаран̣ера чха̄йа̄,
на̄мера ха̄т̣ете дибе адхика̄р

(6) Когда Господь Нитьянанда будет милостив ко мне и избавит меня от иллюзии мирских забот? Когда Он, приютив меня в тени Своих лотосоподобных стоп, позволит войти на рынок, где раздают Святое Имя?

 

кинибо, лут̣ибо, хари-на̄ма-раса,
на̄ма-расе ма̄ти’ хоибо бибаш́а
расера расика-чаран̣а параш́а,
корийа̄ моджибо расе аниба̄р

(7) Я стану покупать и воровать сладость чистого Святого Имени Хари и буду ошеломлен, вкушая Его пьянящий нектар. Прикасаясь к стопам тех великих душ, которые наслаждаются этим вкусом, я погружусь в сладкий нектар Святого Имени.

 

кобе джӣве дойа̄, хоибе удойа,
ниджа-сукха бхули’ судӣна-хр̣дойа
бхакативинода, корийа̄ бинойа,
ш́рӣ-а̄джн̃а̄-т̣охоло корибе прача̄р

(8) Когда же во мне пробудится сострадание ко всем падшим душам? Когда же Бхактивинод, забыв о собственном счастье, с кротким сердцем отправится смиренно молить всех исполнить святой наказ Шри Чайтаньи Махапрабху? 

 

 

English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Kobe ho’be bolo

 

          kobe hobe bolo se-dina āmār
(āmār) aparādha ghuchi’, śuddha nāme ruchi,
        kṛpā-bole ho’be hṛdoye sañchār

(1) Please tell me, when will that day be mine—when my offences will end and a taste for the pure Holy Name will be infused within my heart by the power of divine grace?

 

tṛṇādhika hīna, kobe nije māni,
sahiṣṇutā-guṇa hṛdoyete āni’
sakale mānada, āpani amānī,
hoye āsvādibo nāma-rasa-sār

(2) Considering myself lower than a blade of grass, bringing the quality of forbearance into my heart, showing respect to all, myself being freed from all false pride—when will I taste the essence of the liquid nectar of the Holy Name?

 

dhonajon āra, kobitā-sundarī,
bolibo nā chāhi deho-sukha-karī
janme-janme dāo, ohe gaurahari!
ahaitukī bhakti charaṇe tomār

(3) Wealth, followers, beautiful women, as described in worldly poetry—I do not want any such bodily pleasures. O Lord Gaurahari, please give me unmotivated devotion to Your lotus feet, birth after birth.

 

(kobe) korite śrī-kṛṣṇa-nāma uchāraṇa,
pulakita deho gadgada vachana
baibarṇya-bepathu hobe saṅghaṭana,
nirantara netre bo’be aśru-dhār

(4) When, while articulating the divine Name of Śrī Krishna, will my body be thrilled in ecstatic rapture and my words choked with emotion? When will my skin turn pale and ecstatic trembling occur, and when will streams of tears flow constantly from my eyes?

 

kobe navadvīpe, suradhunī-taṭe,
‘gaura-nityānanda’ boli’ niṣkapaṭe
nāchiyā gāiyā, beḍāibo chuṭe,
bātulera prāya chāḍiyā bichār

(5) When, in the land of Nabadwīp, on the banks of the Ganges, will I run about, guilelessly calling, “O Gaura! O Nityānanda!” dancing and singing like a madman, giving up all considerations?

 

kobe nityānanda, more koridoyā,
chāāibe mora viṣoyera māyā
diyā more nija-charaṇera chāyā,
nāmera hāṭete dibe adhikār

(6) When will Lord Nityānanda be merciful to me and release me from the illusion of worldliness? Giving me the shade of His lotus feet, when will He allow me to enter the market-place of the Holy Name?

 

kinibo, luṭibo, hari-nāma-rasa,
nāma-rase māti’ hoibo bibaśa
rasera rasika-charaṇa paraśa,
koriyā mojibo rase anibār

(7) I shall buy and plunder the mellow of the Name Hari, and becoming thoroughly intoxicated by those liquid mellows of the Holy Name, I shall become stunned. By touching the feet of those great souls who are able to relish those mellows, I will be constantly immersed in the sweet nectar of the Holy Name.

 

kobe jīve doyā, hoibe udoya,
nija-sukha bhuli’ sudīna-hṛdoya
bhakativinoda, koriyā binoya,
śrī-ājñā-ṭoholo koribe prachār

(8) When will there be an awakening of compassion for all fallen souls, and when will this Bhaktivinoda, forgetting his own happiness, with a meek heart set out to propagate by humble entreaty the sacred order of Śrī Chaitanya Mahāprabhu?

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Kobe ho’be bolo

    

            kobe ho’be bolo se-dina āmār
(āmār) aparādha ghuchi’, śuddha nāme ruchi,
           kṛpā-bole ho’be hṛdoye sañchār

(1) Kertokaa minulle, milloin koittaa minun päiväni — jolloin loukkaukseni loppuvat ja Jumalallisen Armon voimalla kaipuu puhtaaseen Pyhään Nimeen täyttää sydämeni!


tṛṇādhika hīna, kobe nije māni,
sahiṣṇutā-guṇa hṛdoyete āni’
sakale mānada, āpani amānī,
hoye āsvādibo nāma-rasa-sār

(2) Pitämällä itseäni ruohonkortta alempana, viljelemällä kärsivällisyyttä sydämessäni, osoittamalla kunnioitusta kaikille, vapauttamalla itseni typerästä ylpeydestä — milloin pystyn maistamaan Pyhän Nimen puhtaan nektarin suloisuutta?


dhonajon āra, kobitā-sundarī,
bolibo nā chāhi deho-sukha-karī
janme-janme dāo, ohe gaurahari!
ahaitukī bhakti charaṇe tomār

(3) Rikkaus, seuraajat, kauniit naiset, joita ylistetään maallisissa runoissa — en halua näitä maallisia nautintoja. Jumala Gauranga, rukoilen Sinua, anna minulle elämästä toiseen pyyteetöntä omistautumista lootusjalkojasi kohtaan!


(kobe) korite śrī-kṛṣṇa-nāma uchāraṇa,
pulakita deho gadgada vachana
baibarṇya-bepathu hobe saṅghaṭana,
nirantara netre bo’be aśru-dhār

(4) Milloin Shri Krishnan Jumalallista Nimeä laulamalla kehoni alkaa vapista ekstaattisessa hurmoksessa ja ääneni katkeaa tunteisiin? Milloin ihoni kalpenee ja kehoni vaipuu ekstaattiseen vapinaan? Milloin kyyneleet virtaavat lakkaamatta silmistäni?


kobe navadvīpe, suradhunī-taṭe,
‘gaura-nityānanda’ boli’ niṣkapaṭe
nāchiyā gāiyā, beḍāibo chuṭe,
bātulera prāya chāḍiyā bichār

(5) Kun olen Gangesin rannalla Navadwipan alueella, pyörin maassa ja huudan kiihkeästi: ”Gaura! Nityānanda!”, tanssien ja laulaen kuin hullu, välittämättä kaikista ennakkoluuloista?


kobe nityānanda, more kori’ doyā,
chāḍāibe mora viṣoyera māyā
diyā more nija-charaṇera chāyā,
nāmera hāṭete dibe adhikār

(6) Milloin Jumala Nityananda armahtaa minua ja vapauttaa minut maallisten huolien illuusiosta? Milloin Hän, suojellessaan minua lootusjalkojensa varjossa, sallii minun mennä markkinoille, jossa Pyhää Nimeä jaetaan?


kinibo, luṭibo, hari-nāma-rasa,
nāma-rase māti’ hoibo bibaśa
rasera rasika-charaṇa paraśa,
koriyā mojibo rase anibār

(7) Ostan ja varastan Harin puhtaan Pyhän Nimen suloisuutta ja olen hämmästynyt maistellessani Hänen huumaavaa nektariaan. Kosketan niiden suurten sielujen jalkoja, jotka nauttivat tästä mausta, ja uppoudun Pyhän Nimen suloiseen nektariin.


kobe jīve doyā, hoibe udoya,
nija-sukha bhuli’ sudīna-hṛdoya
bhakativinoda, koriyā binoya,
śrī-ājñā-ṭoholo koribe prachār

(8) Milloin minussa herää myötätunto kaikkia langenneita sieluja kohtaan? Milloin Bhaktivinod, unohtaen oman onnensa, lähtee lempeällä sydämellä nöyrästi pyytämään kaikkia toteuttamaan Shri Chaitanya Mahaprabhun pyhän käskyn?

Translated by L. W.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования