«Вриндаван». Шрила Бхактивинод Тхакур | “Vrindavan.” Srila Bhakti Vinod Thakur


Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур 

Вриндаван

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vrindavan.html

Эта поэма была написана 18 июля 1871 года в Шри Пури Дхаме
и опубликована в журнале «Шри Гаудия-даршан» 12 августа 1957 года.

 

нитйа-дха̄ма вр̣нда̄вана йатха̄ мора кр̣ш̣н̣а-дхана
                  нитйа-ка̄ла карена вила̄са
чида̄нандамайа лата̄ према-кисалайа йатха̄
            джн̃а̄на̄нандамайа кун̃джа-ва̄са [1]

Мое сокровище, Кришна, совершает Свои вечные игры в вечной обители Вриндавана, где находятся исполненные радости духовные лесные хижины и исполненные радости духовные растения, со множеством побегов божественной любви.

 

сунирмала упа̄сана̄ ка̄линдите вибха̄вана̄
             йатха̄ сада̄ бхактера хр̣дайе
джӣвера йе учча-бха̄ва говардхана а̄вирбха̄ва
            чаре джӣва га̄бхи-рӯпа хайе [2]

Во Вриндаване в сердцах преданных всегда живут мысли о чистом служении на берегах Ямуны. Там высочайшее настроение проявляется на Говардхане, и души пасутся, как коровы.

 

сакхӣ-бха̄ва бхра̄тр̣-бха̄ва йатха̄ сада̄ нитйа-бха̄ва
                  а̄нанда йа̄ха̄ра ма̄тра ан̇га
ка̄ма двеш̣а а̄ди йата на̄хи йатха̄ кона мата
             према-рӯпа раса ма̄тра ран̇га [3]

Там все и всегда склонны к дружбе и братству. Там всегда царит радость. Там не существует ни вожделения, ни зависти, ни других подобных явлений. Там экстаз божественной любви — единственное наслаждение.

 

да̄сйа сакхйа сумадхура ва̄тсалйа̄ди раса-пура
               враджа-дха̄ма премера а̄лайа
джанма мр̣тйу ш́одха рога на̄хи татха̄ каре бхога
              према̄мр̣та джӣвера а̄ш́райа [4]

Земля Враджи — обитель рас служения, дружбы, нежности и любви. Это дом божественной любви. Там души не претерпевают рождения, смерти, не болеют и не вынуждены лечиться. Пищей им служит божественный нектар.

 

абхаутика атӣндрийа сеи деш́а кр̣ш̣н̣а-прийа
                 деш́а-ка̄ла атӣта сарвада̄
бхӯтамайа деха лайе джад̣а̄сакта читта хайе
               кеха на̄ йа̄ите па̄ре татха̄ [5]

Эта земля сверхъестественна, не доступна обычным чувствам и дорога Кришне. Она всегда пребывает за пределами времени и пространства. Никто, с материальным телом и сознанием, привязанным к материальному, не может отправиться туда.

 

сеи джӣва бха̄гйава̄на па̄ийа̄чхе сусандха̄на
            гуру-кр̣ш̣н̣а прасанната̄ш́райе
маномайа бхӯтамайа дехе кари’ пара̄джайа
                йа̄йа сеи а̄нанда нилайе [6]

Души, открывшие пристанище удовлетворения Гуру и Кришны, удачливы. Они превосходят ментальные и физические тела и достигают обители радости.

 

апра̄кр̣та деха па̄и враджера никат̣а йа̄и
             сакхӣ-пада карийа̄ а̄ш́райа
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а сева̄-сукха бхун̃джи саба йа̄йа дух̣кха
               маха̄бха̄ва парйанта удайа [7]

Они обретают божественные тела, вступают во Враджу, принимают своим пристанищем стопы сакхи и наслаждаются радостью служения Радхе и Кришне. Они оставляют позади всю печаль и переживают даже махабхаву [высочайший экстаз].

 

атаэва бандху-джана чала йа̄и вр̣нда̄вана
               ати дӯра нахе сеи деш́а
индрийа сам̇йама дхари’ антаре правеш́а кари’
             сама̄дхи лабхибе аваш́еш̣а [8]

Итак, друзья! Давайте отправимся во Вриндаван! Эта земля не так далека. Обуздайте чувства, вступите во внутреннее измерение и в конце концов войдите в самадхи.

 

бхӯта-бха̄ва деш́а ка̄ла вирамиле кичху-ка̄ла
                а̄тма̄ра дахара викаш́ибе
сеи бхӯми вр̣нда̄вана джа̄на охе са̄дху-джана
            йатха̄ ра̄дха̄-говинда декхибе [9]

Материальное время и пространство будут поначалу сохраняться, но тесная связь души с этой землей будет развиваться. О, благородные души! Знайте, что Вриндаван будет там, где вы увидите Радху и Говинду.

 

татха̄ кели кутӯхале паш́ибе йамуна̄ джале
                сакхӣ-саха ра̄дхика̄ сева̄йа
ра̄дхика̄ джӣванеш́варӣ кр̣ш̣н̣а-прийа̄ сарвеш́варӣ
               према-ва̄кйа кахибе тома̄ра [10]

Там ты войдешь в воды Ямуны и станешь восторженно играть с сакхи в служении Радхике. Она — самая дорогая для Кришны, Госпожа души, Богиня всех, будет говорить тебе слова божественной любви.

 

ш́унибе говинда вам̇ш́ӣ джӣвера хр̣дайа дам̇ш́ӣ
                  бхувана ма̄та̄йа йа̄ра рабе
пулака кадамба-тале тома̄йа а̄нибе бале
               д̣уба̄ибе премера а̄сабе [11]

Ты услышишь звук флейты Говинды, который пронзает сердце души и сводит мир с ума. Этот звук силой приведет тебя к подножию цветущего дерева кадамба и погрузит тебя в нектар божественной любви.

 

паш́иле йамуна̄ джале према-джва̄ла̄ а̄ро джвале
                  дхад̣апхад̣и ут̣хибе такхана
пулине а̄гата хайе кр̣ш̣н̣а-рӯпа ниракхийе
                  эка-ба̄ре хабе ачетана [12]

Ты войдешь в воды Ямуны и огонь божественной любви будет жечь тебя с еще большей силой. Твое сердце будет учащенно биться. Вернувшись на берег, ты увидишь образ Кришны и внезапно утратишь сознание.

 

хена вр̣нда̄вана дха̄ма сарва-джӣва абхира̄ма
                чха̄д̣и йеи йа̄йа анйа стха̄на
та̄ра сама мӯркха на̄и чинта̄ кари’ декха бха̄и
               йади па̄о премера сандха̄на [13]

Эта обитель Вриндавана — источник сладости всех душ. Не найдется глупец, который покинет Вриндаван ради иного места. О, брат! Посуди, найдешь ли ты божественную любовь в другом месте?

 

ка̄минӣра саха-ва̄са галпа а̄ди париха̄са
          мадйа кумбха алан̇ка̄ра чайа
сакали дух̣кхера мӯла сукха бали тава бхула
          эи бела̄ буджхаха ниш́чайа [14]

Жизнь с женщинами, шутки, болтовня, горшки с вином, коллекции украшений и тому подобное — все это источники страдания. Считать эти явления счастьем — твоя ошибка. Теперь пойми это отчетливо.

 

дехе джвара̄ правеш́ийа̄ ка̄̐па̄ибе тава хийа̄
            капхе кан̣т̣ха парипӯрн̣а хабе
ш́уните на̄ па̄бе ка̄не на̄сика̄ акш̣ама гхра̄н̣е
           нираста ха-ийа̄ чакш̣у раре [15]

Твое тело охватит жар и заставит его дрожать. Твое горло наполнится слизью. Твои уши не смогут слышать, твой нос перестанет обонять, а глаза прекратят видеть.

 

прийа бандху йа̄ре джа̄на се тома̄ра хабе а̄на
                ан̇гаджа карибе авахела̄
два̄ре пратиха̄ри пра̄йа ра̄кхибе тома̄ре ха̄йа
             ба̄лакера хабе туми кхела̄ [16]

Те, кого ты считаешь своими дорогими друзьями, станут чужаками, а твои потомки отвергнут тебя. Увы! Они остановят тебя у дверей, словно привратники, а их дети будут над тобой насмехаться.

 

пӯрва йе прийасӣ тава эбе гхр̣н̣а̄ каре саба
             сура̄ сукха на̄хи дейа а̄ра
йе астхи чарвийа̄ сукха па̄ибе се эбе дух̣кха
            данта-хӣне дитечхе апа̄ра [17]

Все твои былые возлюбленные теперь станут плевать на тебя, и алкоголь уже не доставит тебе ни малейшего удовольствия. Кости, которые ты грыз и наслаждался этим, будут причинять тебе боль по причине отсутствия зубов.

 

алан̇ка̄ра паридха̄не а̄ра ш́обха̄ на̄хи мане
               эбе мӯрти маркат̣а сама̄на
котха̄ се дарпан̣а-ра̄джа котха̄ се тома̄йа са̄джа
            чинти’ кара ваира̄гйа видха̄на [18]

Украшения перестанут подчеркивать твою красоту, потому что тело твое будет похоже на тело обезьяны. Ну, и где же твое большое зеркало? Где твои аксессуары? Задумайся и отрешись от всего этого.

 

атаэва эи-кш̣ан̣е чала бха̄и вр̣нда̄ване
           нитйа-сукха па̄ибе татха̄йа
кр̣ш̣н̣а-према нитйа-сукха кабху на̄хи дейа дух̣кха
             ачйута падапи йа̄те па̄йа [19]

Итак, брат! Давай же отправимся во Вриндаван! Там ты найдешь вечное счастье. Вечное счастье божественной любви к Кришне никогда не вызывает печали. Это счастье принесет тебе вечность.

 

тава апра̄кр̣та деха вр̣нда̄ване па̄бе геха
           джад̣а-деха джад̣ете рахибе
пан̃чатва а̄панна хале деха рабе эи стхале
        туми враджа кабху на̄ чха̄д̣ибе [20]

Во Вриндаване ты обретешь божественное тело и дом. Твое материальное тело останется в материальном мире. Когда ты умрешь, твое тело останется здесь, но ты никогда не покинешь Враджу.

 

кахе кеда̄ра-на̄тха датта эи вр̣нда̄вана таттва
              гуру мора чаитанйа го̐са̄и
та̄̐ра да̄са сан̇га хале джад̣е читта на̄хи чале
           чаитанйа а̄ш́райа кара бха̄и [21]

Кедарнатх Датта описывает славу Вриндавана. Мой Гуру — Шри Чайтанья Гошаи. Когда ты достигнешь общества Его слуг, твое сердце более не обратится к материи. О, брат! Прими Шри Чайтанью своим пристанищем!




English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

Vṛndāvan

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/vrindavan/

Written on 18 July 1871 in Śrī Purī Dhām
and published in Śrī Gauḍīya Darśan on 12 August 1957.

 

nitya-dhāma vṛndāvana yathā mora kṛṣṇa-dhana
                 nitya-kāla karena vilāsa
chidānandamaya latā prema-kisalaya yathā
             jñānānandamaya kuñja-vāsa [1]

My wealth, Kṛṣṇa, performs His eternal Pastimes in the eternal abode of Vṛndāvan, where there are joyful, spiritual forest cottages and joyful, spiritual creepers replete with sprigs of divine love.

 

sunirmala upāsanā kālindite vibhāvanā
         yathā sadā bhaktera hṛdaye
jīvera ye uchcha-bhāva govardhana āvirbhāva
         chare jīva gābhi-rūpa haye [2]

In Vṛndāvan, thoughts of pure service beside the Yamunā are always present in the devotees’ hearts. There, the highest mood manifests at Govardhan, and souls graze as cows.

 

sakhī-bhāva bhrātṛ-bhāva yathā sadā nitya-bhāva
                ānanda yāhāra mātra aṅga
kāma dveṣa ādi yata nāhi yathā kona mata
            prema-rūpa rasa mātra raṅga [3]

There, everyone’s disposition is always towards friendship and brotherhood. There, joy is all there is. There, neither lust nor envy nor anything of the sort exist. There, the ecstasy of divine love is the only enjoyment.

 

dāsya sakhya sumadhura vātsalyādi rasa-pura
             vraja-dhāma premera ālaya
janma mṛtyu śodha roga nāhi tathā kare bhoga
                premāmṛta jīvera āśraya [4]

The land of Vraja is the abode of the rasas of servitude, friendship, affection, and amorous love. It is the home of divine love. There, souls do not undergo birth, death, healing, or sickness. The nectar of divine love is their sustenance.

 

abhautika atīndriya sei deśa kṛṣṇa-priya
              deśa-kāla atīta sarvadā
bhūtamaya deha laye jaḍāsakta chitta haye
            keha nā yāite pāre tathā [5]

That land is supernatural, imperceptible, and dear to Kṛṣṇa. It is always beyond time and space. No one with a material body and materially attached consciousness can go there.

 

sei jīva bhāgyavāna pāiyāchhe susandhāna
           
guru-kṛṣṇa prasannatāśraye
manomaya bhūtamaya dehe kariparājaya
              
yāya sei ānanda nilaye [6]

Souls who have discovered the shelter of Guru and Kṛṣṇa’s satisfaction are fortunate. They transcend the mental and physical bodies, and reach that abode of joy.

 

aprākṛta deha pāi vrajera nikaṭa yāi
         sakhī-pada kariyā āśraya
rādhā-kṛṣṇa sevā-sukha bhuñji saba yāya duḥkha
            mahābhāva paryanta udaya [7]

They attain a divine body, enter Vraja, take shelter at the sakhīs’ feet, and relish the joy of serving Rādhā and Kṛṣṇa. They leave behind all sadness and experience even mahābhāva [the ultimate ecstasy].

 

ataeva bandhu-jana chala yāi vṛndāvana
                
ati dūra nahe sei deśa
indriya saṁyama dhariantare praveśa kari
             samādhi labhibe avaśeṣa [8]

So friends! Let us go to Vṛndāvan! That land is not very far away. Subdue the senses, enter within, and lastly reach samādhi.

 

bhūta-bhāva deśa kāla viramile kichhu-kāla
               ātmāra dahara vikaśibe
sei bhūmi vṛndāvana jāna ohe sādhu-jana
         yathā rādhā-govinda dekhibe [9]

Material time and space will remain for some time, but the soul’s intimate connection with that land will develop. O noble souls! Know Vṛndāvan to be where you will behold Rādhā and Govinda.

 

tathā keli kutūhale paśibe yamunā jale
           sakhī-saha rādhikā sevāya
rādhikā jīvaneśvarī kṛṣṇa-priyā sarveśvarī
         prema-vākya kahibe tomāra [10]

There, you will enter the Yamunā’s waters and exuberantly play with the sakhīs in service to Rādhikā. She, Kṛṣṇa’s dearmost, the Mistress of the soul, the Goddess of all, will speak words of divine love to you.

 

śunibe govinda vaṁśī jīvera hṛdaya daṁśī
           
bhuvana mātāya yāra rabe
pulaka kadamba-tale tomāya ānibe bale
           ḍubāibe premera āsabe [11]

You will hear the sound of Govinda’s flute, which pierces the soul’s heart and maddens the world. That sound will forcibly bring you to the base of a blooming kadamba tree and submerge you in the nectar of divine love.

 

paśile yamunā jale prema-jvālā āro jvale
         dhaḍaphaḍi uṭhibe takhana
puline āgata haye kṛṣṇa-rūpa nirakhiye
           eka-bāre habe achetana [12]

You will enter the Yamunā’s waters, and the fire of divine love will burn even more. Your heart will palpitate. Coming back onto the bank, you will see Kṛṣṇa’s form and suddenly faint.

 

hena vṛndāvana dhāma sarva-jīva abhirāma
           chhāḍi yei yāya anya sthāna
tāra sama mūrkha nāi chintā kari’ dekha bhāi
         yadi pāo premera sandhāna [13]

This abode of Vṛndāvan is the delight of all souls. There is no fool like one who leaves Vṛndāvan and goes elsewhere. O brother! Consider whether you find divine love anywhere else.

 

kāminīra saha-vāsa galpa ādi parihāsa
      madya kumbha alaṅkāra chaya
sakali duḥkhera mūla sukha bali tava bhula
          ei belā bujhaha niśchaya [14]

Living with women, jokes, stories, pots of wine, collections of ornaments, and so on, are all sources of misery. Considering them happiness is your mistake. Now understand this clearly.

 

dehe jvarā praveśiyā kā̐pāibe tava hiyā
       kaphe kaṇṭha paripūrṇa habe
śunite nā pābe kāne nāsikā akṣama ghrāṇe
         nirasta ha-iyā chakṣu rare [15]

Fever will enter your body and cause you to tremble. Your throat will become filled with mucus. Your ears will not be able to hear, your nose will not be able to smell, and your eyes will stop functioning.

 

priya bandhu yāre jāna se tomāra habe āna
                aṅgaja karibe avahelā
dvāre pratihāri prāya rākhibe tomāre hāya
             bālakera habe tumi khelā [16]

Those whom you consider your dear friends will become strangers, and your descendants will neglect you. Alas! They will stop you at the door like a gatekeeper, and their children will make fun of you.

 

pūrva ye priyasī tava ebe ghṛṇā kare saba
              surā sukha nāhi deya āra
ye asthi charviyā sukha pāibe se ebe duḥkha
             danta-hīne ditechhe apāra [17]

All of your former lovers will now despise you, and alcohol will no longer give you any pleasure. The bone you chew and enjoy will now cause you unlimited pain, as you will become toothless.

 

alaṅkāra paridhāne āra śobhā nāhi mane
           ebe mūrti markaṭa samāna
kothā se darpaṇa-rāja kothā se tomāya sāja
        chinti’ kara vairāgya vidhāna [18]

You will no longer become more attractive by wearing ornaments. Your body will now look like a monkey. Where is your grand mirror? Where is your outfit? Consider this and become detached.

 

ataeva ei-kṣaṇe chala bhāi vṛndāvane
        nitya-sukha pāibe tathāya
kṛṣṇa-prema nitya-sukha kabhu nāhi deya duḥkha
          achyuta padapi yāte pāya [19]

So brother! Let us go to Vṛndāvan now! You will find eternal happiness there. The eternal happiness of divine love for Kṛṣṇa never causes sadness. By it, you will become infallible.

 

tava aprākṛta deha vṛndāvane pābe geha
              jaḍa-deha jaḍete rahibe
pañchatva āpanna hale deha rabe ei sthale
         tumi vraja kabhu nā chhāḍibe [20]

You will attain a divine body and a home in Vṛndāvan. Your material body will remain in the material world. When you die, your body will remain here, but you will never leave Vraja.

 

kahe kedāra-nātha datta ei vṛndāvana tattva
            guru mora chaitanya go̐sāi
tā̐ra dāsa saṅga hale jaḍe chitta nāhi chale
         chaitanya āśraya kara bhāi [21]

Kedārnāth Datta describes Vṛndāvan’s glory. My Guru is Śrī Chaitanya Gosāi. When you attain the association of His servants, your heart will never drift towards matter. O brother! Take shelter of Śrī Chaitanya!




←  «Тхакура-вайшнава-пада». Бхаджан Шрилы Нароттама Даса Тхакура в исполнении Шрилы Б. Р. Мадхусудана Махараджа. 8 сентября 2019 года. Москва, Кисельный ·• Архив новостей •· «Агья-тахал». Бхаджан Шрилы Бхактивинода Тхакура в исполнении Шрилы Б. Р. Мадхусудана Махараджа. 8 сентября 2019 года. Москва, Кисельный →
Russian

Шрила Бхактивинод Тхакур 

Вриндаван

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vrindavan.html

Эта поэма была написана 18 июля 1871 года в Шри Пури Дхаме
и опубликована в журнале «Шри Гаудия-даршан» 12 августа 1957 года.

 

нитйа-дха̄ма вр̣нда̄вана йатха̄ мора кр̣ш̣н̣а-дхана
                  нитйа-ка̄ла карена вила̄са
чида̄нандамайа лата̄ према-кисалайа йатха̄
            джн̃а̄на̄нандамайа кун̃джа-ва̄са [1]

Мое сокровище, Кришна, совершает Свои вечные игры в вечной обители Вриндавана, где находятся исполненные радости духовные лесные хижины и исполненные радости духовные растения, со множеством побегов божественной любви.

 

сунирмала упа̄сана̄ ка̄линдите вибха̄вана̄
             йатха̄ сада̄ бхактера хр̣дайе
джӣвера йе учча-бха̄ва говардхана а̄вирбха̄ва
            чаре джӣва га̄бхи-рӯпа хайе [2]

Во Вриндаване в сердцах преданных всегда живут мысли о чистом служении на берегах Ямуны. Там высочайшее настроение проявляется на Говардхане, и души пасутся, как коровы.

 

сакхӣ-бха̄ва бхра̄тр̣-бха̄ва йатха̄ сада̄ нитйа-бха̄ва
                  а̄нанда йа̄ха̄ра ма̄тра ан̇га
ка̄ма двеш̣а а̄ди йата на̄хи йатха̄ кона мата
             према-рӯпа раса ма̄тра ран̇га [3]

Там все и всегда склонны к дружбе и братству. Там всегда царит радость. Там не существует ни вожделения, ни зависти, ни других подобных явлений. Там экстаз божественной любви — единственное наслаждение.

 

да̄сйа сакхйа сумадхура ва̄тсалйа̄ди раса-пура
               враджа-дха̄ма премера а̄лайа
джанма мр̣тйу ш́одха рога на̄хи татха̄ каре бхога
              према̄мр̣та джӣвера а̄ш́райа [4]

Земля Враджи — обитель рас служения, дружбы, нежности и любви. Это дом божественной любви. Там души не претерпевают рождения, смерти, не болеют и не вынуждены лечиться. Пищей им служит божественный нектар.

 

абхаутика атӣндрийа сеи деш́а кр̣ш̣н̣а-прийа
                 деш́а-ка̄ла атӣта сарвада̄
бхӯтамайа деха лайе джад̣а̄сакта читта хайе
               кеха на̄ йа̄ите па̄ре татха̄ [5]

Эта земля сверхъестественна, не доступна обычным чувствам и дорога Кришне. Она всегда пребывает за пределами времени и пространства. Никто, с материальным телом и сознанием, привязанным к материальному, не может отправиться туда.

 

сеи джӣва бха̄гйава̄на па̄ийа̄чхе сусандха̄на
            гуру-кр̣ш̣н̣а прасанната̄ш́райе
маномайа бхӯтамайа дехе кари’ пара̄джайа
                йа̄йа сеи а̄нанда нилайе [6]

Души, открывшие пристанище удовлетворения Гуру и Кришны, удачливы. Они превосходят ментальные и физические тела и достигают обители радости.

 

апра̄кр̣та деха па̄и враджера никат̣а йа̄и
             сакхӣ-пада карийа̄ а̄ш́райа
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а сева̄-сукха бхун̃джи саба йа̄йа дух̣кха
               маха̄бха̄ва парйанта удайа [7]

Они обретают божественные тела, вступают во Враджу, принимают своим пристанищем стопы сакхи и наслаждаются радостью служения Радхе и Кришне. Они оставляют позади всю печаль и переживают даже махабхаву [высочайший экстаз].

 

атаэва бандху-джана чала йа̄и вр̣нда̄вана
               ати дӯра нахе сеи деш́а
индрийа сам̇йама дхари’ антаре правеш́а кари’
             сама̄дхи лабхибе аваш́еш̣а [8]

Итак, друзья! Давайте отправимся во Вриндаван! Эта земля не так далека. Обуздайте чувства, вступите во внутреннее измерение и в конце концов войдите в самадхи.

 

бхӯта-бха̄ва деш́а ка̄ла вирамиле кичху-ка̄ла
                а̄тма̄ра дахара викаш́ибе
сеи бхӯми вр̣нда̄вана джа̄на охе са̄дху-джана
            йатха̄ ра̄дха̄-говинда декхибе [9]

Материальное время и пространство будут поначалу сохраняться, но тесная связь души с этой землей будет развиваться. О, благородные души! Знайте, что Вриндаван будет там, где вы увидите Радху и Говинду.

 

татха̄ кели кутӯхале паш́ибе йамуна̄ джале
                сакхӣ-саха ра̄дхика̄ сева̄йа
ра̄дхика̄ джӣванеш́варӣ кр̣ш̣н̣а-прийа̄ сарвеш́варӣ
               према-ва̄кйа кахибе тома̄ра [10]

Там ты войдешь в воды Ямуны и станешь восторженно играть с сакхи в служении Радхике. Она — самая дорогая для Кришны, Госпожа души, Богиня всех, будет говорить тебе слова божественной любви.

 

ш́унибе говинда вам̇ш́ӣ джӣвера хр̣дайа дам̇ш́ӣ
                  бхувана ма̄та̄йа йа̄ра рабе
пулака кадамба-тале тома̄йа а̄нибе бале
               д̣уба̄ибе премера а̄сабе [11]

Ты услышишь звук флейты Говинды, который пронзает сердце души и сводит мир с ума. Этот звук силой приведет тебя к подножию цветущего дерева кадамба и погрузит тебя в нектар божественной любви.

 

паш́иле йамуна̄ джале према-джва̄ла̄ а̄ро джвале
                  дхад̣апхад̣и ут̣хибе такхана
пулине а̄гата хайе кр̣ш̣н̣а-рӯпа ниракхийе
                  эка-ба̄ре хабе ачетана [12]

Ты войдешь в воды Ямуны и огонь божественной любви будет жечь тебя с еще большей силой. Твое сердце будет учащенно биться. Вернувшись на берег, ты увидишь образ Кришны и внезапно утратишь сознание.

 

хена вр̣нда̄вана дха̄ма сарва-джӣва абхира̄ма
                чха̄д̣и йеи йа̄йа анйа стха̄на
та̄ра сама мӯркха на̄и чинта̄ кари’ декха бха̄и
               йади па̄о премера сандха̄на [13]

Эта обитель Вриндавана — источник сладости всех душ. Не найдется глупец, который покинет Вриндаван ради иного места. О, брат! Посуди, найдешь ли ты божественную любовь в другом месте?

 

ка̄минӣра саха-ва̄са галпа а̄ди париха̄са
          мадйа кумбха алан̇ка̄ра чайа
сакали дух̣кхера мӯла сукха бали тава бхула
          эи бела̄ буджхаха ниш́чайа [14]

Жизнь с женщинами, шутки, болтовня, горшки с вином, коллекции украшений и тому подобное — все это источники страдания. Считать эти явления счастьем — твоя ошибка. Теперь пойми это отчетливо.

 

дехе джвара̄ правеш́ийа̄ ка̄̐па̄ибе тава хийа̄
            капхе кан̣т̣ха парипӯрн̣а хабе
ш́уните на̄ па̄бе ка̄не на̄сика̄ акш̣ама гхра̄н̣е
           нираста ха-ийа̄ чакш̣у раре [15]

Твое тело охватит жар и заставит его дрожать. Твое горло наполнится слизью. Твои уши не смогут слышать, твой нос перестанет обонять, а глаза прекратят видеть.

 

прийа бандху йа̄ре джа̄на се тома̄ра хабе а̄на
                ан̇гаджа карибе авахела̄
два̄ре пратиха̄ри пра̄йа ра̄кхибе тома̄ре ха̄йа
             ба̄лакера хабе туми кхела̄ [16]

Те, кого ты считаешь своими дорогими друзьями, станут чужаками, а твои потомки отвергнут тебя. Увы! Они остановят тебя у дверей, словно привратники, а их дети будут над тобой насмехаться.

 

пӯрва йе прийасӣ тава эбе гхр̣н̣а̄ каре саба
             сура̄ сукха на̄хи дейа а̄ра
йе астхи чарвийа̄ сукха па̄ибе се эбе дух̣кха
            данта-хӣне дитечхе апа̄ра [17]

Все твои былые возлюбленные теперь станут плевать на тебя, и алкоголь уже не доставит тебе ни малейшего удовольствия. Кости, которые ты грыз и наслаждался этим, будут причинять тебе боль по причине отсутствия зубов.

 

алан̇ка̄ра паридха̄не а̄ра ш́обха̄ на̄хи мане
               эбе мӯрти маркат̣а сама̄на
котха̄ се дарпан̣а-ра̄джа котха̄ се тома̄йа са̄джа
            чинти’ кара ваира̄гйа видха̄на [18]

Украшения перестанут подчеркивать твою красоту, потому что тело твое будет похоже на тело обезьяны. Ну, и где же твое большое зеркало? Где твои аксессуары? Задумайся и отрешись от всего этого.

 

атаэва эи-кш̣ан̣е чала бха̄и вр̣нда̄ване
           нитйа-сукха па̄ибе татха̄йа
кр̣ш̣н̣а-према нитйа-сукха кабху на̄хи дейа дух̣кха
             ачйута падапи йа̄те па̄йа [19]

Итак, брат! Давай же отправимся во Вриндаван! Там ты найдешь вечное счастье. Вечное счастье божественной любви к Кришне никогда не вызывает печали. Это счастье принесет тебе вечность.

 

тава апра̄кр̣та деха вр̣нда̄ване па̄бе геха
           джад̣а-деха джад̣ете рахибе
пан̃чатва а̄панна хале деха рабе эи стхале
        туми враджа кабху на̄ чха̄д̣ибе [20]

Во Вриндаване ты обретешь божественное тело и дом. Твое материальное тело останется в материальном мире. Когда ты умрешь, твое тело останется здесь, но ты никогда не покинешь Враджу.

 

кахе кеда̄ра-на̄тха датта эи вр̣нда̄вана таттва
              гуру мора чаитанйа го̐са̄и
та̄̐ра да̄са сан̇га хале джад̣е читта на̄хи чале
           чаитанйа а̄ш́райа кара бха̄и [21]

Кедарнатх Датта описывает славу Вриндавана. Мой Гуру — Шри Чайтанья Гошаи. Когда ты достигнешь общества Его слуг, твое сердце более не обратится к материи. О, брат! Прими Шри Чайтанью своим пристанищем!




English

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur 

Vṛndāvan

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/vrindavan/

Written on 18 July 1871 in Śrī Purī Dhām
and published in Śrī Gauḍīya Darśan on 12 August 1957.

 

nitya-dhāma vṛndāvana yathā mora kṛṣṇa-dhana
                 nitya-kāla karena vilāsa
chidānandamaya latā prema-kisalaya yathā
             jñānānandamaya kuñja-vāsa [1]

My wealth, Kṛṣṇa, performs His eternal Pastimes in the eternal abode of Vṛndāvan, where there are joyful, spiritual forest cottages and joyful, spiritual creepers replete with sprigs of divine love.

 

sunirmala upāsanā kālindite vibhāvanā
         yathā sadā bhaktera hṛdaye
jīvera ye uchcha-bhāva govardhana āvirbhāva
         chare jīva gābhi-rūpa haye [2]

In Vṛndāvan, thoughts of pure service beside the Yamunā are always present in the devotees’ hearts. There, the highest mood manifests at Govardhan, and souls graze as cows.

 

sakhī-bhāva bhrātṛ-bhāva yathā sadā nitya-bhāva
                ānanda yāhāra mātra aṅga
kāma dveṣa ādi yata nāhi yathā kona mata
            prema-rūpa rasa mātra raṅga [3]

There, everyone’s disposition is always towards friendship and brotherhood. There, joy is all there is. There, neither lust nor envy nor anything of the sort exist. There, the ecstasy of divine love is the only enjoyment.

 

dāsya sakhya sumadhura vātsalyādi rasa-pura
             vraja-dhāma premera ālaya
janma mṛtyu śodha roga nāhi tathā kare bhoga
                premāmṛta jīvera āśraya [4]

The land of Vraja is the abode of the rasas of servitude, friendship, affection, and amorous love. It is the home of divine love. There, souls do not undergo birth, death, healing, or sickness. The nectar of divine love is their sustenance.

 

abhautika atīndriya sei deśa kṛṣṇa-priya
              deśa-kāla atīta sarvadā
bhūtamaya deha laye jaḍāsakta chitta haye
            keha nā yāite pāre tathā [5]

That land is supernatural, imperceptible, and dear to Kṛṣṇa. It is always beyond time and space. No one with a material body and materially attached consciousness can go there.

 

sei jīva bhāgyavāna pāiyāchhe susandhāna
           
guru-kṛṣṇa prasannatāśraye
manomaya bhūtamaya dehe kariparājaya
              
yāya sei ānanda nilaye [6]

Souls who have discovered the shelter of Guru and Kṛṣṇa’s satisfaction are fortunate. They transcend the mental and physical bodies, and reach that abode of joy.

 

aprākṛta deha pāi vrajera nikaṭa yāi
         sakhī-pada kariyā āśraya
rādhā-kṛṣṇa sevā-sukha bhuñji saba yāya duḥkha
            mahābhāva paryanta udaya [7]

They attain a divine body, enter Vraja, take shelter at the sakhīs’ feet, and relish the joy of serving Rādhā and Kṛṣṇa. They leave behind all sadness and experience even mahābhāva [the ultimate ecstasy].

 

ataeva bandhu-jana chala yāi vṛndāvana
                
ati dūra nahe sei deśa
indriya saṁyama dhariantare praveśa kari
             samādhi labhibe avaśeṣa [8]

So friends! Let us go to Vṛndāvan! That land is not very far away. Subdue the senses, enter within, and lastly reach samādhi.

 

bhūta-bhāva deśa kāla viramile kichhu-kāla
               ātmāra dahara vikaśibe
sei bhūmi vṛndāvana jāna ohe sādhu-jana
         yathā rādhā-govinda dekhibe [9]

Material time and space will remain for some time, but the soul’s intimate connection with that land will develop. O noble souls! Know Vṛndāvan to be where you will behold Rādhā and Govinda.

 

tathā keli kutūhale paśibe yamunā jale
           sakhī-saha rādhikā sevāya
rādhikā jīvaneśvarī kṛṣṇa-priyā sarveśvarī
         prema-vākya kahibe tomāra [10]

There, you will enter the Yamunā’s waters and exuberantly play with the sakhīs in service to Rādhikā. She, Kṛṣṇa’s dearmost, the Mistress of the soul, the Goddess of all, will speak words of divine love to you.

 

śunibe govinda vaṁśī jīvera hṛdaya daṁśī
           
bhuvana mātāya yāra rabe
pulaka kadamba-tale tomāya ānibe bale
           ḍubāibe premera āsabe [11]

You will hear the sound of Govinda’s flute, which pierces the soul’s heart and maddens the world. That sound will forcibly bring you to the base of a blooming kadamba tree and submerge you in the nectar of divine love.

 

paśile yamunā jale prema-jvālā āro jvale
         dhaḍaphaḍi uṭhibe takhana
puline āgata haye kṛṣṇa-rūpa nirakhiye
           eka-bāre habe achetana [12]

You will enter the Yamunā’s waters, and the fire of divine love will burn even more. Your heart will palpitate. Coming back onto the bank, you will see Kṛṣṇa’s form and suddenly faint.

 

hena vṛndāvana dhāma sarva-jīva abhirāma
           chhāḍi yei yāya anya sthāna
tāra sama mūrkha nāi chintā kari’ dekha bhāi
         yadi pāo premera sandhāna [13]

This abode of Vṛndāvan is the delight of all souls. There is no fool like one who leaves Vṛndāvan and goes elsewhere. O brother! Consider whether you find divine love anywhere else.

 

kāminīra saha-vāsa galpa ādi parihāsa
      madya kumbha alaṅkāra chaya
sakali duḥkhera mūla sukha bali tava bhula
          ei belā bujhaha niśchaya [14]

Living with women, jokes, stories, pots of wine, collections of ornaments, and so on, are all sources of misery. Considering them happiness is your mistake. Now understand this clearly.

 

dehe jvarā praveśiyā kā̐pāibe tava hiyā
       kaphe kaṇṭha paripūrṇa habe
śunite nā pābe kāne nāsikā akṣama ghrāṇe
         nirasta ha-iyā chakṣu rare [15]

Fever will enter your body and cause you to tremble. Your throat will become filled with mucus. Your ears will not be able to hear, your nose will not be able to smell, and your eyes will stop functioning.

 

priya bandhu yāre jāna se tomāra habe āna
                aṅgaja karibe avahelā
dvāre pratihāri prāya rākhibe tomāre hāya
             bālakera habe tumi khelā [16]

Those whom you consider your dear friends will become strangers, and your descendants will neglect you. Alas! They will stop you at the door like a gatekeeper, and their children will make fun of you.

 

pūrva ye priyasī tava ebe ghṛṇā kare saba
              surā sukha nāhi deya āra
ye asthi charviyā sukha pāibe se ebe duḥkha
             danta-hīne ditechhe apāra [17]

All of your former lovers will now despise you, and alcohol will no longer give you any pleasure. The bone you chew and enjoy will now cause you unlimited pain, as you will become toothless.

 

alaṅkāra paridhāne āra śobhā nāhi mane
           ebe mūrti markaṭa samāna
kothā se darpaṇa-rāja kothā se tomāya sāja
        chinti’ kara vairāgya vidhāna [18]

You will no longer become more attractive by wearing ornaments. Your body will now look like a monkey. Where is your grand mirror? Where is your outfit? Consider this and become detached.

 

ataeva ei-kṣaṇe chala bhāi vṛndāvane
        nitya-sukha pāibe tathāya
kṛṣṇa-prema nitya-sukha kabhu nāhi deya duḥkha
          achyuta padapi yāte pāya [19]

So brother! Let us go to Vṛndāvan now! You will find eternal happiness there. The eternal happiness of divine love for Kṛṣṇa never causes sadness. By it, you will become infallible.

 

tava aprākṛta deha vṛndāvane pābe geha
              jaḍa-deha jaḍete rahibe
pañchatva āpanna hale deha rabe ei sthale
         tumi vraja kabhu nā chhāḍibe [20]

You will attain a divine body and a home in Vṛndāvan. Your material body will remain in the material world. When you die, your body will remain here, but you will never leave Vraja.

 

kahe kedāra-nātha datta ei vṛndāvana tattva
            guru mora chaitanya go̐sāi
tā̐ra dāsa saṅga hale jaḍe chitta nāhi chale
         chaitanya āśraya kara bhāi [21]

Kedārnāth Datta describes Vṛndāvan’s glory. My Guru is Śrī Chaitanya Gosāi. When you attain the association of His servants, your heart will never drift towards matter. O brother! Take shelter of Śrī Chaitanya!


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования