«Воспевание, свободное от оскорблений». Шрила Бхактивинод Тхакур. «Шаранагати» | “Offenceless Chanting.” Srila Bhakti Vinod Thakur. Sharanagati


Russian

Воспевание, свободное от оскорблений

http://gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vospevanie-svobodnoe-ot-oskorbleniy.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур рассказывает о том, как предавшаяся душа молится Шри Гуру о способности воспевать Святое Имя без оскорблений.

 

гурудева! кабе мора сеи дина ха’бе
мана стхира кари’, нирджане васийа̄,
        кр̣ш̣н̣а-на̄ма га̄ба йабе
сам̇са̄ра-пхука̄ра, ка̄н̣е на̄ паш́ибе,
        деха-рога дӯре рабе [1]

гурудева! — о духовный учитель!; кабе — когда?; мора — мой; сеи — этот; дина — день; ха’бе — будет; мана — ум; стхира — устойчивый; кари’ — делая; нирджане — в уединенном месте; васийа̄ — пребывая; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — Имя; га̄ба — я буду петь; йабе — когда; сам̇са̄ра — материального мира; пхука̄ра (кола̄хала) — громкий крик; ка̄н̣е — в ухо; на̄ — нет; паш́ибе — войду, вступлю; деха — материального тела; рога (смр̣ти) — болезнь (памятование); дӯре — далеко; рабе — останется. [1]

(1) О Гурудев! Когда наступит тот день, когда я успокою свой ум, буду обитать в уединенном месте и воспевать Имя Кришны? Тогда вся какофония материального мира не достигнет более моего слуха, а болезнь телесного сознания уйдет от меня.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) нирджане: «в уединенном месте». В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур написал в своей поэме «Вайшнава ке?»:

кӣртана прабха̄ве, смаран̣а ха-ибе,
се ка̄ле бхаджана нирджана самбхава

«Практика киртана приводит к обретению качеств, позволяющих служить Господу в медитации (смаране). Лишь в это время служение Господу в уединении возможно».

 

‘харе кр̣ш̣н̣а’ бали’, га̄хите га̄хите,
        найане бахибе лора
дехете пулака, удита ха-ибе,
     премете карибе бхора [2]

харе кр̣ш̣н̣а — о Ра̄дха̄! О Кр̣ш̣н̣а!; бали’ — зовя; га̄хите — воспевая; га̄хите — и воспевая; найане — из моих глаз; бахибе — будет течь; лора (аш́ру) — слезы; дехете — в теле; пулака (рома̄н̃ча) — содрогание (экстаз); удита — восстать; ха-ибе — будет; премете — с божественной любовью; карибе — будет делать; бхора — преодолеть. [2]

(2) Непрестанно плача, я буду звать: «Харе Кришна!», слезы будут течь из моих глаз, волосы на моем теле будут вставать дыбом, и я буду переполнен премой.

 

гада-гада ва̄н̣ӣ, мукхе ва̄хирибе,
         ка̄̐пибе ш́арӣра мама
гхарма мухур-мухух̣, виварн̣а ха-ибе,
     стамбхита пралайа-сама [3]

гада-гада — спотыкаться; ва̄ни — речи; мукхе — из моих уст; ва̄хирибе — появится; ка̐пибе — будет дрожать; ш́арӣра — тело; мама — мой; гхарма — испарина; мухур — вновь; мухух̣ — и вновь; виварн̣а — становиться бледным; ха-ибе — будет; стамбхита — ошеломленный; пралайа — разрушение; сама — как. [3]

(3) Несвязные речи будут исходить из моих уст. Мое тело будет дрожать, обливаться испариной, бледнеть и замирать, словно разбитое.

 

ниш̣капат̣е хена, даш́а̄ кабе ха’бе,
       нирантара на̄ма га̄ба
а̄веш́е рахийа̄, деха-йа̄тра̄ кари’
      тома̄ра карун̣а̄ па̄ба [4]

ниш̣капат̣е — без обмана, искренне; хена — такой; даш́а — состояние экстаза; кабе — когда?; ха’бе — будет; нирантара — непрестанно; на̄ма — Имя; га̄ба — я воспевать; а̄веш́е — в экстазе; рахийа̄ — напоминая; деха — тела; йа̄тра̄ — сохранение; кари’ — делая; тома̄ра — твой; карун̣а̄ — милость; па̄ба — я достигну. [4]

(4) Когда я действительно буду переживать подобное состояние? Тогда я стану непрестанно воспевать Имя. Оставаясь совершенно поглощенным экстазом и каким-то образом поддерживая тело, я буду обретать твою милость.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(2–4) Воспевание имен Господа, свободное от оскорблений, приводит к возникновению сверхъестественных трансформаций духовного экстаза. Об этом говорится в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 4.71):

та̄ра мадхйе сарва-ш́реш̣т̣ха на̄ма-сан̇кӣртана
нирапара̄дхе на̄ма лаиле па̄йа према-дхана

«Среди девяти форм преданного служения нама-санкиртана превыше всех. Если человек воспевает Святое Имя без оскорблений, то он обретает богатство премы».

Существуют восемь первичных трансформаций духовного экстаза (ашта-саттвика викар): (1) стамбха, состояние ошеломления; (2) свед, испарина; (3) романча, мурашки по коже, «гусиная кожа»; (4) свара-бхед, прерывающийся голос; (5) кампа, дрожь; (6) ваиварнья, бледность; (7) ашру, слезы; и (8) пралая (мурччха) — «уничтожение» (потеря сознания).



English

Offenceless Chanting

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/offenceless-chanting/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul prays to Sri Guru for the capacity to chant the Holy Name without offence.

 

gurudeva! kabe mora sei dina ha’be
mana sthira kari’, nirjane vasiyā,
        kṛṣṇa-nāma gāba yabe
saṁsāra-phukāra, kāṇe nā paśibe,
      deha-roga dūre rabe [1]

gurudeva!—O spiritual master!; kabe—when?; mora—mine; sei—that; dina—day; ha’be—will be; mana—mind; sthira—steady; kari’—doing; nirjane—in a solitary place; vasiyā—residing; kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; nāma—the Name; gāba—I will sing; yabe—when; saṁsāra—of the material world; phukāra (kolāhala)—loud shouting (confused noise); kāṇe—in the ear; —not; paśibe—will enter; deha—of the material body; roga (smṛti)—disease (remembrance); dūre—far away; rabe—will remain. [1]

(1) O Gurudev! When will that day be mine, when I will steady my mind, reside in a solitary place, and chant Krishna’s Name? Then all the cacophony of the material world will no longer enter my ears, and the disease of bodily consciousness will remain far away from me.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1) nirjane: “In a solitary place.” In this connection Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur has written in his poem Vaishnava Ke?:

kīrtana prabhāve, smaraṇa ha-ibe,
se kāle bhajana nirjana sambhava

“The practice of kirtan results in the qualification to serve the Lord in meditation (smaran). Only at that time is service to the Lord in solitude possible.”

 

‘hare kṛṣṇa’ bali’, gāhite gāhite,
       nayane bahibe lora
dehete pulaka, udita ha-ibe,
    premete karibe bhora [2]

‘hare kṛṣṇa’—O Rādhā! O Kṛṣṇa!; bali’—calling; gāhite—chanting; gāhite—and chanting; nayane—from my eyes; bahibe—will flow; lora (aśru)—tears; dehete—in the body; pulaka (romāñcha)—horripilation (ecstasy); udita—rise; ha-ibe—will be; premete—with divine love; karibe—will do; bhora—overcome. [2]

(2) Chanting continuously, I will call out, “Hare Krishna”, tears will flow from my eyes, the hair of my body will stand on end, and I will be overwhelmed with prema.

 

gada-gada vāṇī, mukhe vāhiribe,
           kā̐pibe śarīra mama
gharma muhur-muhuḥ, vivarṇa ha-ibe,
      stambhita pralaya-sama [3]

gada-gada—faltering; vāṇī—utterances; mukhe—from my mouth; vāhiribe—will come out; kā̐pibe—will tremble; śarīra—body; mama—my; gharma—perspiration; muhuḥ—again; muhuḥ—and again; vivarṇa—turning pale; ha-ibe—will be; stambhita—stunned; pralaya—devastation; sama—like. [3]

(3) Faltering utterances will issue from my mouth. My body will tremble, perspire again and again, turn pale, and become stunned as though devastated.

 

niṣkapaṭe hena, daśā kabe ha’be,
        nirantara nāma gāba
āveśe rahiyā, deha-yātrā kari’
      tomāra karuṇā pāba [4]

niṣkapaṭe—without deceit, sincerely; hena—such; daśā—condition, state of ecstasy; kabe—when?; ha’be—will be; nirantara—incessantly; nāma—the Name; gāba—I will chant; āveśe—in ecstasy; rahiyā—remaining; deha—of the body; yātrā—maintenance; kari’—doing; tomāra—your; karuṇā—mercy; pāba—I will obtain. [4]

(4) When will I genuinely experience such a state? Then I will chant the Name incessantly. Remaining rapt in ecstasy and somehow or other maintaining my body, I will receive your mercy.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(2–4) Offenceless chanting of the Lord’s Names results in the appearance of supramundane transformations of spiritual ecstasy. This is mentioned in Sri Chaitanya-charitamrita (Antya-lila, 4.71):

tāra madhye sarva-śreṣṭha nāma-saṅkīrtana
niraparādhe nāma laile pāya prema-dhana

“Among the nine forms of devotional service, Nam-sankirtan is supreme. If one chants the Lord’s Name without offence, he attains the wealth of prema.”

There are eight primary transformations of spiritual ecstasy (ashta-sattvika vikar): (1) stambha, stupefaction; (2) sved, perspiration; (3) romancha, horripilation; (4) svara-bhed, faltering of the voice; (5) kampa, trembling; (6) vaivarnya, pallor; (7) ashru, tears; and (8) pralaya (murchchha), devastation (fainting).




←  Вайшнавский фестиваль в Абхазии. 20 сентября 2018 года. Сухум ·• Архив новостей •· Вайшнавский фестиваль в Абхазии. 19 сентября 2018 года. Сухуми, Эстонка  →
Russian

Воспевание, свободное от оскорблений

http://gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/vospevanie-svobodnoe-ot-oskorbleniy.html

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхактивинод Тхакур рассказывает о том, как предавшаяся душа молится Шри Гуру о способности воспевать Святое Имя без оскорблений.

 

гурудева! кабе мора сеи дина ха’бе
мана стхира кари’, нирджане васийа̄,
        кр̣ш̣н̣а-на̄ма га̄ба йабе
сам̇са̄ра-пхука̄ра, ка̄н̣е на̄ паш́ибе,
        деха-рога дӯре рабе [1]

гурудева! — о духовный учитель!; кабе — когда?; мора — мой; сеи — этот; дина — день; ха’бе — будет; мана — ум; стхира — устойчивый; кари’ — делая; нирджане — в уединенном месте; васийа̄ — пребывая; кр̣ш̣н̣а — Кр̣ш̣н̣ы; на̄ма — Имя; га̄ба — я буду петь; йабе — когда; сам̇са̄ра — материального мира; пхука̄ра (кола̄хала) — громкий крик; ка̄н̣е — в ухо; на̄ — нет; паш́ибе — войду, вступлю; деха — материального тела; рога (смр̣ти) — болезнь (памятование); дӯре — далеко; рабе — останется. [1]

(1) О Гурудев! Когда наступит тот день, когда я успокою свой ум, буду обитать в уединенном месте и воспевать Имя Кришны? Тогда вся какофония материального мира не достигнет более моего слуха, а болезнь телесного сознания уйдет от меня.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) нирджане: «в уединенном месте». В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур написал в своей поэме «Вайшнава ке?»:

кӣртана прабха̄ве, смаран̣а ха-ибе,
се ка̄ле бхаджана нирджана самбхава

«Практика киртана приводит к обретению качеств, позволяющих служить Господу в медитации (смаране). Лишь в это время служение Господу в уединении возможно».

 

‘харе кр̣ш̣н̣а’ бали’, га̄хите га̄хите,
        найане бахибе лора
дехете пулака, удита ха-ибе,
     премете карибе бхора [2]

харе кр̣ш̣н̣а — о Ра̄дха̄! О Кр̣ш̣н̣а!; бали’ — зовя; га̄хите — воспевая; га̄хите — и воспевая; найане — из моих глаз; бахибе — будет течь; лора (аш́ру) — слезы; дехете — в теле; пулака (рома̄н̃ча) — содрогание (экстаз); удита — восстать; ха-ибе — будет; премете — с божественной любовью; карибе — будет делать; бхора — преодолеть. [2]

(2) Непрестанно плача, я буду звать: «Харе Кришна!», слезы будут течь из моих глаз, волосы на моем теле будут вставать дыбом, и я буду переполнен премой.

 

гада-гада ва̄н̣ӣ, мукхе ва̄хирибе,
         ка̄̐пибе ш́арӣра мама
гхарма мухур-мухух̣, виварн̣а ха-ибе,
     стамбхита пралайа-сама [3]

гада-гада — спотыкаться; ва̄ни — речи; мукхе — из моих уст; ва̄хирибе — появится; ка̐пибе — будет дрожать; ш́арӣра — тело; мама — мой; гхарма — испарина; мухур — вновь; мухух̣ — и вновь; виварн̣а — становиться бледным; ха-ибе — будет; стамбхита — ошеломленный; пралайа — разрушение; сама — как. [3]

(3) Несвязные речи будут исходить из моих уст. Мое тело будет дрожать, обливаться испариной, бледнеть и замирать, словно разбитое.

 

ниш̣капат̣е хена, даш́а̄ кабе ха’бе,
       нирантара на̄ма га̄ба
а̄веш́е рахийа̄, деха-йа̄тра̄ кари’
      тома̄ра карун̣а̄ па̄ба [4]

ниш̣капат̣е — без обмана, искренне; хена — такой; даш́а — состояние экстаза; кабе — когда?; ха’бе — будет; нирантара — непрестанно; на̄ма — Имя; га̄ба — я воспевать; а̄веш́е — в экстазе; рахийа̄ — напоминая; деха — тела; йа̄тра̄ — сохранение; кари’ — делая; тома̄ра — твой; карун̣а̄ — милость; па̄ба — я достигну. [4]

(4) Когда я действительно буду переживать подобное состояние? Тогда я стану непрестанно воспевать Имя. Оставаясь совершенно поглощенным экстазом и каким-то образом поддерживая тело, я буду обретать твою милость.

 

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(2–4) Воспевание имен Господа, свободное от оскорблений, приводит к возникновению сверхъестественных трансформаций духовного экстаза. Об этом говорится в «Шри Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 4.71):

та̄ра мадхйе сарва-ш́реш̣т̣ха на̄ма-сан̇кӣртана
нирапара̄дхе на̄ма лаиле па̄йа према-дхана

«Среди девяти форм преданного служения нама-санкиртана превыше всех. Если человек воспевает Святое Имя без оскорблений, то он обретает богатство премы».

Существуют восемь первичных трансформаций духовного экстаза (ашта-саттвика викар): (1) стамбха, состояние ошеломления; (2) свед, испарина; (3) романча, мурашки по коже, «гусиная кожа»; (4) свара-бхед, прерывающийся голос; (5) кампа, дрожь; (6) ваиварнья, бледность; (7) ашру, слезы; и (8) пралая (мурччха) — «уничтожение» (потеря сознания).



English

Offenceless Chanting

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/offenceless-chanting/

Continuing our presentation of the Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul prays to Sri Guru for the capacity to chant the Holy Name without offence.

 

gurudeva! kabe mora sei dina ha’be
mana sthira kari’, nirjane vasiyā,
        kṛṣṇa-nāma gāba yabe
saṁsāra-phukāra, kāṇe nā paśibe,
      deha-roga dūre rabe [1]

gurudeva!—O spiritual master!; kabe—when?; mora—mine; sei—that; dina—day; ha’be—will be; mana—mind; sthira—steady; kari’—doing; nirjane—in a solitary place; vasiyā—residing; kṛṣṇa—of Kṛṣṇa; nāma—the Name; gāba—I will sing; yabe—when; saṁsāra—of the material world; phukāra (kolāhala)—loud shouting (confused noise); kāṇe—in the ear; —not; paśibe—will enter; deha—of the material body; roga (smṛti)—disease (remembrance); dūre—far away; rabe—will remain. [1]

(1) O Gurudev! When will that day be mine, when I will steady my mind, reside in a solitary place, and chant Krishna’s Name? Then all the cacophony of the material world will no longer enter my ears, and the disease of bodily consciousness will remain far away from me.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(1) nirjane: “In a solitary place.” In this connection Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Thakur has written in his poem Vaishnava Ke?:

kīrtana prabhāve, smaraṇa ha-ibe,
se kāle bhajana nirjana sambhava

“The practice of kirtan results in the qualification to serve the Lord in meditation (smaran). Only at that time is service to the Lord in solitude possible.”

 

‘hare kṛṣṇa’ bali’, gāhite gāhite,
       nayane bahibe lora
dehete pulaka, udita ha-ibe,
    premete karibe bhora [2]

‘hare kṛṣṇa’—O Rādhā! O Kṛṣṇa!; bali’—calling; gāhite—chanting; gāhite—and chanting; nayane—from my eyes; bahibe—will flow; lora (aśru)—tears; dehete—in the body; pulaka (romāñcha)—horripilation (ecstasy); udita—rise; ha-ibe—will be; premete—with divine love; karibe—will do; bhora—overcome. [2]

(2) Chanting continuously, I will call out, “Hare Krishna”, tears will flow from my eyes, the hair of my body will stand on end, and I will be overwhelmed with prema.

 

gada-gada vāṇī, mukhe vāhiribe,
           kā̐pibe śarīra mama
gharma muhur-muhuḥ, vivarṇa ha-ibe,
      stambhita pralaya-sama [3]

gada-gada—faltering; vāṇī—utterances; mukhe—from my mouth; vāhiribe—will come out; kā̐pibe—will tremble; śarīra—body; mama—my; gharma—perspiration; muhuḥ—again; muhuḥ—and again; vivarṇa—turning pale; ha-ibe—will be; stambhita—stunned; pralaya—devastation; sama—like. [3]

(3) Faltering utterances will issue from my mouth. My body will tremble, perspire again and again, turn pale, and become stunned as though devastated.

 

niṣkapaṭe hena, daśā kabe ha’be,
        nirantara nāma gāba
āveśe rahiyā, deha-yātrā kari’
      tomāra karuṇā pāba [4]

niṣkapaṭe—without deceit, sincerely; hena—such; daśā—condition, state of ecstasy; kabe—when?; ha’be—will be; nirantara—incessantly; nāma—the Name; gāba—I will chant; āveśe—in ecstasy; rahiyā—remaining; deha—of the body; yātrā—maintenance; kari’—doing; tomāra—your; karuṇā—mercy; pāba—I will obtain. [4]

(4) When will I genuinely experience such a state? Then I will chant the Name incessantly. Remaining rapt in ecstasy and somehow or other maintaining my body, I will receive your mercy.

 

Sri Laghu-chandrika-bhashya

(2–4) Offenceless chanting of the Lord’s Names results in the appearance of supramundane transformations of spiritual ecstasy. This is mentioned in Sri Chaitanya-charitamrita (Antya-lila, 4.71):

tāra madhye sarva-śreṣṭha nāma-saṅkīrtana
niraparādhe nāma laile pāya prema-dhana

“Among the nine forms of devotional service, Nam-sankirtan is supreme. If one chants the Lord’s Name without offence, he attains the wealth of prema.”

There are eight primary transformations of spiritual ecstasy (ashta-sattvika vikar): (1) stambha, stupefaction; (2) sved, perspiration; (3) romancha, horripilation; (4) svara-bhed, faltering of the voice; (5) kampa, trembling; (6) vaivarnya, pallor; (7) ashru, tears; and (8) pralaya (murchchha), devastation (fainting).


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования