«Ниведана» (часть 2). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Nivedana” (part 2). Srila Bhaktivinod Thakur



Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур 

Ниведана
(часть 2) 

 

гопӣна̄тх, гхуча̄о сам̇са̄ра-джва̄ла̄
  авидйа̄-джа̄тана̄, а̄ро на̄хи сахе,
        джанама-маран̣а-ма̄ла̄

(1) Гопинатх, молю, избавь меня от пытки мирского бытия! Я не могу больше терпеть муки невежества и круговорота рождений и смертей!


  гопӣна̄тх, а̄ми то’ ка̄мера да̄са
виш̣айа-ба̄сана̄, джа̄гичхе хр̣дойе,
   пха̄н̇дичхе карама пха̄н̇са  

(2) Гопинатх, я слуга вожделения! Мирские желания живут в моем сердце, а петля корыстной деятельности затягивается все туже.

 

гопӣна̄тх, кобе ва̄ джа̄гибо а̄ми
 ка̄ма-рӯпа ари, дӯре тейа̄гибо,
      хр̣дойе спхурибе туми

(3) Гопинатх, когда же я проснусь и отвергну этого врага, вожделение, и Ты сможешь проявиться в моем сердце?

 

   гопӣна̄тх, а̄ми то’ тома̄ра джон
тома̄ре чха̄д̣ийа̄, сам̇са̄ра бхаджину,
         бхулийа̄ а̄пана-дхана

(4) Гопинатх, я — Твой преданный, но оставив Тебя и позабыв о своем подлинном богатстве, я поклонялся этому бренному миру.

 

гопӣна̄тх, туми то сакали джа̄но
а̄пана̄ра джане, данд̣ийа̄ экхона,
      ш́рӣ-чаран̣е дехо стха̄но

(5) Гопинатх, Ты знаешь все! Ты уже наказал Своего слугу, так приюти же теперь его у Своих лотосоподобных стоп!

 

      гопӣна̄тх, эи ки вича̄ра тава
вимукха декхийа̄, чха̄д̣а ниджа-джане,
           на коро карун̣а̄-лаба

(6) Гопинатх, неужели, видя, что я отвернулся от Тебя, Ты решил отвергнуть Своего слугу и не дал ему ни крупицы Своей милости?

 

    гопӣна̄тх, а̄ми то мӯракха ати
кисе бха̄ло хойа, кабху на̄ буджхину,
            та̄и хено мама гати

(7) Гопинатх, я, безусловно, очень глуп и никогда не знал, что является истинным благом для меня! Поэтому меня и постигла такая участь.

 

 гопӣна̄тх, туми то пан̣д̣ита-бара
мӯд̣хера ман̇гала, сада̄ анвеш̣ибе,
        э да̄се на̄ бха̄ва пара

(8) Гопинатх, Ты мудрее всех! Молю, найди способ привести этого глупца к подлинному благу и не считай его чужим.

(третья часть песни)



English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur 

Nivedana
(part 2) 

 

gopīnāth, ghuchāo saṁsāra-jvālā
   avidyā-jātanā, āro nāhi sahe,
        janama-maraṇa-mālā

(1) Oh Gopīnāth, please remove the torment of worldly existence. I can no longer tolerate the pain of ignorance and the succession of repeated birth and death.

 

gopīnāth, āmi to kāmera dāsa
viṣoya-bāsanā, jāgiche hṛdoye,
  phāṅdiche karama phāṅsa

(2) Oh Gopīnāth, indeed I am a servant of lust. Worldly desires are awakening in my heart, and thus the noose of fruitive work is beginning to tighten.

 

gopīnāth, kobe vā jāgibo āmi
kāma-rūpa ari, dūre teyāgibo,
    hṛdoye sphuribe tumi

(3) Oh Gopīnāth, when will I wake up and abandon afar this enemy of lust, and when will You manifest Yourself in my heart?

 

   gopīnāth, āmi to’ tomāra jon
tomāre chāḍiyā, saṁsāra bhajinu,
       bhuliyā āpana-dhana

(4) Oh Gopīnāth, I am Your devotee, but having abandoned You and thus having forgotten my real treasure, I have worshiped this mundane world.

 

 gopīnāth, tumi to sakali jāno
āpanāra jane, daṇḍiyā ekhona,
   śrī-charaṇe deho sthāno

(5) Oh Gopīnāth, You know everything. Now, having punished Your servant, please give him a place at Your lotus feet.

 

    gopīnāth, ei ki vichāra tava
vimukha dekhiyā, chāḍa nija-jane,
        na koro koruṇā-laba

(6) Oh Gopīnāth, is this Your judgement, that seeing me averse to You, You abandon Your servant and don’t bestow even a particle of mercy upon him?

 

    gopīnāth, āmi to mūrakha ati
kise bhālo hoya, kabhu nā bujhinu,
          tāi heno mama gati

(7) Oh Gopīnāth, I am certainly very foolish, and I have never known what is good for me. Therefore such is my condition.

 

 gopīnāth, tumi to paṇḍita-bara
mūḍhera maṅgala, sadā anveṣibe,
       e dāse nā bhāva para

(8) Oh Gopīnāth, You are indeed the wisest person. Please look for a way to bring about auspiciousness for this fool, and please do not consider this servant as an outsider.

(the third part of the song)



Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Nivedana

(osa 2)


gopīnāth, ghuchāo saṁsāra-jvālā
    avidyā-jātanā, āro nāhi sahe,
          janama-maraṇa-mālā

(1) Gopīnāth, rukoilen Sinua, vapauta minut maallisen olemassaolon piinasta! En voi enää kestää tietämättömyyden ja syntymien ja kuolemien kiertokulun aiheuttamaa piinaa!


gopīnāth, āmi to’ kāmera dāsa
viṣoya-bāsanā, jāgiche hṛdoye,
   phāṅdiche karama phāṅsa

(2) Gopīnāth, olen himojen palvelija! Sydämessäni asuvat maalliset halut, ja itsekkään toiminnan silmukka kiristyy yhä tiukemmin.


gopīnāth, kobe vā jāgibo āmi
kāma-rūpa ari, dūre teyāgibo,
      hṛdoye sphuribe tumi

(3) Gopīnāth, milloin vihdoin herään ja hylkään tämän vihollisen, himon, jotta Sinä voisit ilmestyä sydämeeni?


gopīnāth, āmi to’ tomāra jon
tomāre chāḍiyā, saṁsāra bhajinu,
       bhuliyā āpana-dhana

(4) Gopīnāth, olen Sinun palvojasi, mutta hylätessäni Sinut ja unohtaessani todellisen rikkauteni palvoin tätä katoavaa maailmaa.


gopīnāth, tumi to sakali jāno
āpanāra jane, daṇḍiyā ekhona,
    śrī-charaṇe deho sthāno

(5) Gopīnāth, Sinä tiedät kaiken! Olet jo rangaissut palvelijaasi, joten anna hänelle nyt suojaa Sinun lootusjalkojesi juuresta!


     gopīnāth, ei ki vichāra tava
vimukha dekhiyā, chāḍa nija-jane,
        na koro koruṇā-laba

(6) Gopīnāth, nähdessäsi, että olin kääntynyt pois Sinusta, oletko todella päättänyt hylätä palvelijasi, etkä anna hänelle edes hiukan armoa?


    gopīnāth, āmi to mūrakha ati
kise bhālo hoya, kabhu nā bujhinu,
           tāi heno mama gati

(7) Gopīnāth, olen epäilemättä kovin tyhmä, enkä ole koskaan tiennyt, mikä on todella hyväksi minulle! Siksi koin tällaisen kohtalon.


gopīnāth, tumi to paṇḍita-bara
mūḍhera maṅgala, sadā anveṣibe,
        e dāse nā bhāva para

(8) Gopīnāth, Sinä olet kaikkein viisain! Rukoilen, että löydät keinon johdattaa tämä hölmö todelliseen hyvyyteen, etkä pidä tätä palvelijaa ulkopuolisena.

Translated by Lila Devi Dasi





←  «Ниведана» (часть 1). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Nivedana” (part 1). Srila Bhaktivinod Thakur ·• Архив новостей •· «Ниведана» (часть 3). Шрила Бхактивинод Тхакур | “Nivedana” (part 3). Srila Bhaktivinod Thakur →

Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур 

Ниведана
(часть 2) 

 

гопӣна̄тх, гхуча̄о сам̇са̄ра-джва̄ла̄
  авидйа̄-джа̄тана̄, а̄ро на̄хи сахе,
        джанама-маран̣а-ма̄ла̄

(1) Гопинатх, молю, избавь меня от пытки мирского бытия! Я не могу больше терпеть муки невежества и круговорота рождений и смертей!


  гопӣна̄тх, а̄ми то’ ка̄мера да̄са
виш̣айа-ба̄сана̄, джа̄гичхе хр̣дойе,
   пха̄н̇дичхе карама пха̄н̇са  

(2) Гопинатх, я слуга вожделения! Мирские желания живут в моем сердце, а петля корыстной деятельности затягивается все туже.

 

гопӣна̄тх, кобе ва̄ джа̄гибо а̄ми
 ка̄ма-рӯпа ари, дӯре тейа̄гибо,
      хр̣дойе спхурибе туми

(3) Гопинатх, когда же я проснусь и отвергну этого врага, вожделение, и Ты сможешь проявиться в моем сердце?

 

   гопӣна̄тх, а̄ми то’ тома̄ра джон
тома̄ре чха̄д̣ийа̄, сам̇са̄ра бхаджину,
         бхулийа̄ а̄пана-дхана

(4) Гопинатх, я — Твой преданный, но оставив Тебя и позабыв о своем подлинном богатстве, я поклонялся этому бренному миру.

 

гопӣна̄тх, туми то сакали джа̄но
а̄пана̄ра джане, данд̣ийа̄ экхона,
      ш́рӣ-чаран̣е дехо стха̄но

(5) Гопинатх, Ты знаешь все! Ты уже наказал Своего слугу, так приюти же теперь его у Своих лотосоподобных стоп!

 

      гопӣна̄тх, эи ки вича̄ра тава
вимукха декхийа̄, чха̄д̣а ниджа-джане,
           на коро карун̣а̄-лаба

(6) Гопинатх, неужели, видя, что я отвернулся от Тебя, Ты решил отвергнуть Своего слугу и не дал ему ни крупицы Своей милости?

 

    гопӣна̄тх, а̄ми то мӯракха ати
кисе бха̄ло хойа, кабху на̄ буджхину,
            та̄и хено мама гати

(7) Гопинатх, я, безусловно, очень глуп и никогда не знал, что является истинным благом для меня! Поэтому меня и постигла такая участь.

 

 гопӣна̄тх, туми то пан̣д̣ита-бара
мӯд̣хера ман̇гала, сада̄ анвеш̣ибе,
        э да̄се на̄ бха̄ва пара

(8) Гопинатх, Ты мудрее всех! Молю, найди способ привести этого глупца к подлинному благу и не считай его чужим.

(третья часть песни)



English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur 

Nivedana
(part 2) 

 

gopīnāth, ghuchāo saṁsāra-jvālā
   avidyā-jātanā, āro nāhi sahe,
        janama-maraṇa-mālā

(1) Oh Gopīnāth, please remove the torment of worldly existence. I can no longer tolerate the pain of ignorance and the succession of repeated birth and death.

 

gopīnāth, āmi to kāmera dāsa
viṣoya-bāsanā, jāgiche hṛdoye,
  phāṅdiche karama phāṅsa

(2) Oh Gopīnāth, indeed I am a servant of lust. Worldly desires are awakening in my heart, and thus the noose of fruitive work is beginning to tighten.

 

gopīnāth, kobe vā jāgibo āmi
kāma-rūpa ari, dūre teyāgibo,
    hṛdoye sphuribe tumi

(3) Oh Gopīnāth, when will I wake up and abandon afar this enemy of lust, and when will You manifest Yourself in my heart?

 

   gopīnāth, āmi to’ tomāra jon
tomāre chāḍiyā, saṁsāra bhajinu,
       bhuliyā āpana-dhana

(4) Oh Gopīnāth, I am Your devotee, but having abandoned You and thus having forgotten my real treasure, I have worshiped this mundane world.

 

 gopīnāth, tumi to sakali jāno
āpanāra jane, daṇḍiyā ekhona,
   śrī-charaṇe deho sthāno

(5) Oh Gopīnāth, You know everything. Now, having punished Your servant, please give him a place at Your lotus feet.

 

    gopīnāth, ei ki vichāra tava
vimukha dekhiyā, chāḍa nija-jane,
        na koro koruṇā-laba

(6) Oh Gopīnāth, is this Your judgement, that seeing me averse to You, You abandon Your servant and don’t bestow even a particle of mercy upon him?

 

    gopīnāth, āmi to mūrakha ati
kise bhālo hoya, kabhu nā bujhinu,
          tāi heno mama gati

(7) Oh Gopīnāth, I am certainly very foolish, and I have never known what is good for me. Therefore such is my condition.

 

 gopīnāth, tumi to paṇḍita-bara
mūḍhera maṅgala, sadā anveṣibe,
       e dāse nā bhāva para

(8) Oh Gopīnāth, You are indeed the wisest person. Please look for a way to bring about auspiciousness for this fool, and please do not consider this servant as an outsider.

(the third part of the song)



Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Nivedana

(osa 2)


gopīnāth, ghuchāo saṁsāra-jvālā
    avidyā-jātanā, āro nāhi sahe,
          janama-maraṇa-mālā

(1) Gopīnāth, rukoilen Sinua, vapauta minut maallisen olemassaolon piinasta! En voi enää kestää tietämättömyyden ja syntymien ja kuolemien kiertokulun aiheuttamaa piinaa!


gopīnāth, āmi to’ kāmera dāsa
viṣoya-bāsanā, jāgiche hṛdoye,
   phāṅdiche karama phāṅsa

(2) Gopīnāth, olen himojen palvelija! Sydämessäni asuvat maalliset halut, ja itsekkään toiminnan silmukka kiristyy yhä tiukemmin.


gopīnāth, kobe vā jāgibo āmi
kāma-rūpa ari, dūre teyāgibo,
      hṛdoye sphuribe tumi

(3) Gopīnāth, milloin vihdoin herään ja hylkään tämän vihollisen, himon, jotta Sinä voisit ilmestyä sydämeeni?


gopīnāth, āmi to’ tomāra jon
tomāre chāḍiyā, saṁsāra bhajinu,
       bhuliyā āpana-dhana

(4) Gopīnāth, olen Sinun palvojasi, mutta hylätessäni Sinut ja unohtaessani todellisen rikkauteni palvoin tätä katoavaa maailmaa.


gopīnāth, tumi to sakali jāno
āpanāra jane, daṇḍiyā ekhona,
    śrī-charaṇe deho sthāno

(5) Gopīnāth, Sinä tiedät kaiken! Olet jo rangaissut palvelijaasi, joten anna hänelle nyt suojaa Sinun lootusjalkojesi juuresta!


     gopīnāth, ei ki vichāra tava
vimukha dekhiyā, chāḍa nija-jane,
        na koro koruṇā-laba

(6) Gopīnāth, nähdessäsi, että olin kääntynyt pois Sinusta, oletko todella päättänyt hylätä palvelijasi, etkä anna hänelle edes hiukan armoa?


    gopīnāth, āmi to mūrakha ati
kise bhālo hoya, kabhu nā bujhinu,
           tāi heno mama gati

(7) Gopīnāth, olen epäilemättä kovin tyhmä, enkä ole koskaan tiennyt, mikä on todella hyväksi minulle! Siksi koin tällaisen kohtalon.


gopīnāth, tumi to paṇḍita-bara
mūḍhera maṅgala, sadā anveṣibe,
        e dāse nā bhāva para

(8) Gopīnāth, Sinä olet kaikkein viisain! Rukoilen, että löydät keinon johdattaa tämä hölmö todelliseen hyvyyteen, etkä pidä tätä palvelijaa ulkopuolisena.

Translated by Lila Devi Dasi


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования