«Даинйа прартхана гити». Шрила Бхактивинод Тхакур | “Dainya Prarthana Giti.” Srila Bhaktivinod Thakur



Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур 

Даинйа пра̄ртхана̄ гӣти 

 

кобе ш́рӣ чаитанйа море-корибена дойа̄
кобе а̄ми па̄ибо ваиш̣н̣ава-пада-чхайа 

(1) Когда же, наконец, Шри Чайтанья одарит меня Своей милостью? Когда же обрету я приют в тени святых стоп вайшнавов? 

 

кобе а̄ми чха̄д̣ибо э виш̣ойа̄бхима̄н
кобе виш̣н̣у-джане а̄ми корибо самма̄н 

(2) Когда же откажусь я от ошибочного представления о себе как о том, кто наслаждается? Когда же выражу глубокое почтение искренним преданным Господа Вишну? 

 

галабастра кр̣та̄н̃джали ваиш̣н̣ава-никат̣е
данте тр̣н̣а кори да̄̐д̣а̄ибо ниш̣капат̣е 

(3) Когда же склоню я свою голову к стопам вайшнава с обмотанной вокруг шеи тканью, символизирующей мою полную ничтожность, с соломинкой, зажатой в зубах в знак глубокого смирения? 

 

ка̄̐дийа̄ ка̄̐дийа̄ джа̄на̄ибо дух̣кхагра̄м
сам̇са̄ра-анала хоите ма̄гибо виш́ра̄м 

(4) Когда я, рыдая, расскажу свою горестную историю вайшнаву? Когда, моля о прибежище и умиротворении, стану взывать к его защите от пожара мирских страданий? 

 

ш́унийа̄ а̄ма̄ра дух̣кха ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура
а̄ма̄’ ла̄ги’ кр̣ш̣н̣е а̄ведибена прачура 

(5) Услышав рассказ о моих земных скорбях, святой вайшнав обратится к Кришне от моего имени в своей молитве! 

 

ваиш̣н̣авера а̄ведане кр̣ш̣н̣а дойа̄мой
э хено па̄мара прати хобен садой 

(6) Тогда, удовлетворенный молитвой вайшнава, Кришна смилостивится ко мне, грязному и грешному негодяю. 

 

винодера ниведан ваиш̣н̣ава-чаран̣е
кр̣па̄ кори сан̇ге лохо эи акин̃чане 

(7) Бхактивинод Тхакур предлагает эту молитву лотосоподобным стопам вайшнавов. «Одарите меня вашей милостью и примите эту низкую душу в ваше общество!» 

 

 

English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur 

Dainya Prārthanā Gīti 

 

kobe śrī chaitanyamore-koribenadoyā
kobe āmi pāibo vaiṣṇava-pada-chāyā 

(1) Oh when will Śrī Chaitanya bestow upon me his Grace? When will I get shelter in the shade of the holy feet of the Vaiṣṇavas? 

 

kobe āmi chāḍibo e viṣoyābhimān
kobe viṣṇu-jane āmi koribo sammān 

(2) When will I give up the false ego of being an enjoyer and when will I offer all respects to the sincere devotees of Lord Vishnu? 

 

galabastra kṛtāñjali vaiṣṇava-nikaṭe
dante tṛṇa kori dā̐dāibo niṣkapaṭe
 

(3) When will I submit myself at the feet of the Vaiṣṇava with the cloth of surrender around my neck and with straw between my teeth? 

 

kā̐diyā kā̐diyā jānāibo duḥkhagrām
saṁsāra-anala hoite māgibo viśrām
 

(4) Weeping and weeping when will I submit my sorrowful tale at the feet of the Vaiṣṇava and when will I seek relief from the fire of material suffering praying to that Vaiṣṇava for shelter and rest? 

 

śuniyā āmāra duḥkha vaiṣṇava ṭhākura
āmā’ lāgi’ kṛṣṇe āvedibena prachura
 

(5) Upon hearing the tale of my worldly sorrow that saintly Vaiṣṇava will petition Krishna on my behalf in prayer. 

 

vaiṣṇavera āvedane kṛṣṇa doyāmoy
e heno pāmara prati hoben sadoy
 

(6) Then satisfied by that Vaiṣṇava’s prayer Krishna will be merciful upon this wicked and sinful wretch. 

 

vinodera nivedan vaiṣṇava-charaṇe
kṛpā kori saṅge loho ei akiñchane
 

(7) Bhaktivinoda Ṭhākur submits this prayer at the lotus feet of the Vaiṣṇavas. “Give my your Grace and accept this lowly soul in your association.”

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Dainya Prārthanā Gīti

 

kobe śrī chaitanyamore-koribenadoyā
kobe āmi pāibo vaiṣṇava-pada-chāyā

(1) Milloin Śrī Chaitanya viimein antaa armonsa minulle? Milloin löydän suojan vaishnavojen pyhien jalkojen varjosta?

 

kobe āmi chāḍibo e viṣoyābhimān
kobe viṣṇu-jane āmi koribo sammān

(2) Milloin luovun virheellisestä käsityksestä itsestäni nautiskelijana? Milloin osoitan syvää kunnioitusta Jumala Vishnun vilpittömiä palvojia kohtaan?

 

galabastra kṛtāñjali vaiṣṇava-nikaṭe
dante tṛṇa kori dā̐dāibo niṣkapaṭe

(3) Milloin minä, kaulani ympärille käärityn kankaan kanssa (joka symboloi täydellistä mitättömyyttäni), ruohonkorsi suussaan (syvän nöyryyden merkkinä), lankean vaishnavan jalkojen juureen?

 

kā̐diyā kā̐diyā jānāibo duḥkhagrām
saṁsāra-anala hoite māgibo viśrām

(4) Milloin minä itkien kerron surullisen tarinani vaishnavalle? Milloin minä, anoen turvaa ja lohtua, pyydän häntä suojelemaan minua maallisten kärsimysten liekeiltä?

 

śuniyā āmāra duḥkha vaiṣṇava ṭhākura
āmā’ lāgi’ kṛṣṇe āvedibena prachura

(5) Kuultuaan kertomuksen maallisista murheistani pyhä vaishnav kääntyy Krishnan puoleen rukoillakseen puolestani!

 

vaiṣṇavera āvedane kṛṣṇa doyāmoy
e heno pāmara prati hoben sadoy

(6) Sitten Krishna, tyytyväisenä vaishnavan rukoukseen, armahtaa minut, likaista ja syntistä lurjusta.

 

vinodera nivedan vaiṣṇava-charaṇe
kṛpā kori saṅge loho ei akiñchane

(7) Bhaktivinod Ṭhākur esittää tämän rukouksen vaishnavojen lootusjaloille: ”Antakaa armoa minulle ja ottakaa tämä alhainen sielu yhteisöönne!”

Translated by Lila Devi Dasi





←  «Высочайший дух преданности в мадхура-расе мы обретем благодаря Мадхавендре Пури». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 28 декабря 2006 года. Лондон, Англия ·• Архив новостей •· Лекция по «Чайтанья-чаритамрите» (Ади-лила, 12.28–43). «Ветви Адвайты Ачарьи» (часть 1). Садху Прия Прабху. 23 октября 2010 года. Лахта, Санкт-Петербург →
Russian

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур 

Даинйа пра̄ртхана̄ гӣти 

 

кобе ш́рӣ чаитанйа море-корибена дойа̄
кобе а̄ми па̄ибо ваиш̣н̣ава-пада-чхайа 

(1) Когда же, наконец, Шри Чайтанья одарит меня Своей милостью? Когда же обрету я приют в тени святых стоп вайшнавов? 

 

кобе а̄ми чха̄д̣ибо э виш̣ойа̄бхима̄н
кобе виш̣н̣у-джане а̄ми корибо самма̄н 

(2) Когда же откажусь я от ошибочного представления о себе как о том, кто наслаждается? Когда же выражу глубокое почтение искренним преданным Господа Вишну? 

 

галабастра кр̣та̄н̃джали ваиш̣н̣ава-никат̣е
данте тр̣н̣а кори да̄̐д̣а̄ибо ниш̣капат̣е 

(3) Когда же склоню я свою голову к стопам вайшнава с обмотанной вокруг шеи тканью, символизирующей мою полную ничтожность, с соломинкой, зажатой в зубах в знак глубокого смирения? 

 

ка̄̐дийа̄ ка̄̐дийа̄ джа̄на̄ибо дух̣кхагра̄м
сам̇са̄ра-анала хоите ма̄гибо виш́ра̄м 

(4) Когда я, рыдая, расскажу свою горестную историю вайшнаву? Когда, моля о прибежище и умиротворении, стану взывать к его защите от пожара мирских страданий? 

 

ш́унийа̄ а̄ма̄ра дух̣кха ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура
а̄ма̄’ ла̄ги’ кр̣ш̣н̣е а̄ведибена прачура 

(5) Услышав рассказ о моих земных скорбях, святой вайшнав обратится к Кришне от моего имени в своей молитве! 

 

ваиш̣н̣авера а̄ведане кр̣ш̣н̣а дойа̄мой
э хено па̄мара прати хобен садой 

(6) Тогда, удовлетворенный молитвой вайшнава, Кришна смилостивится ко мне, грязному и грешному негодяю. 

 

винодера ниведан ваиш̣н̣ава-чаран̣е
кр̣па̄ кори сан̇ге лохо эи акин̃чане 

(7) Бхактивинод Тхакур предлагает эту молитву лотосоподобным стопам вайшнавов. «Одарите меня вашей милостью и примите эту низкую душу в ваше общество!» 

 

 

English

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur 

Dainya Prārthanā Gīti 

 

kobe śrī chaitanyamore-koribenadoyā
kobe āmi pāibo vaiṣṇava-pada-chāyā 

(1) Oh when will Śrī Chaitanya bestow upon me his Grace? When will I get shelter in the shade of the holy feet of the Vaiṣṇavas? 

 

kobe āmi chāḍibo e viṣoyābhimān
kobe viṣṇu-jane āmi koribo sammān 

(2) When will I give up the false ego of being an enjoyer and when will I offer all respects to the sincere devotees of Lord Vishnu? 

 

galabastra kṛtāñjali vaiṣṇava-nikaṭe
dante tṛṇa kori dā̐dāibo niṣkapaṭe
 

(3) When will I submit myself at the feet of the Vaiṣṇava with the cloth of surrender around my neck and with straw between my teeth? 

 

kā̐diyā kā̐diyā jānāibo duḥkhagrām
saṁsāra-anala hoite māgibo viśrām
 

(4) Weeping and weeping when will I submit my sorrowful tale at the feet of the Vaiṣṇava and when will I seek relief from the fire of material suffering praying to that Vaiṣṇava for shelter and rest? 

 

śuniyā āmāra duḥkha vaiṣṇava ṭhākura
āmā’ lāgi’ kṛṣṇe āvedibena prachura
 

(5) Upon hearing the tale of my worldly sorrow that saintly Vaiṣṇava will petition Krishna on my behalf in prayer. 

 

vaiṣṇavera āvedane kṛṣṇa doyāmoy
e heno pāmara prati hoben sadoy
 

(6) Then satisfied by that Vaiṣṇava’s prayer Krishna will be merciful upon this wicked and sinful wretch. 

 

vinodera nivedan vaiṣṇava-charaṇe
kṛpā kori saṅge loho ei akiñchane
 

(7) Bhaktivinoda Ṭhākur submits this prayer at the lotus feet of the Vaiṣṇavas. “Give my your Grace and accept this lowly soul in your association.”

 


Finnish

Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur

Dainya Prārthanā Gīti

 

kobe śrī chaitanyamore-koribenadoyā
kobe āmi pāibo vaiṣṇava-pada-chāyā

(1) Milloin Śrī Chaitanya viimein antaa armonsa minulle? Milloin löydän suojan vaishnavojen pyhien jalkojen varjosta?

 

kobe āmi chāḍibo e viṣoyābhimān
kobe viṣṇu-jane āmi koribo sammān

(2) Milloin luovun virheellisestä käsityksestä itsestäni nautiskelijana? Milloin osoitan syvää kunnioitusta Jumala Vishnun vilpittömiä palvojia kohtaan?

 

galabastra kṛtāñjali vaiṣṇava-nikaṭe
dante tṛṇa kori dā̐dāibo niṣkapaṭe

(3) Milloin minä, kaulani ympärille käärityn kankaan kanssa (joka symboloi täydellistä mitättömyyttäni), ruohonkorsi suussaan (syvän nöyryyden merkkinä), lankean vaishnavan jalkojen juureen?

 

kā̐diyā kā̐diyā jānāibo duḥkhagrām
saṁsāra-anala hoite māgibo viśrām

(4) Milloin minä itkien kerron surullisen tarinani vaishnavalle? Milloin minä, anoen turvaa ja lohtua, pyydän häntä suojelemaan minua maallisten kärsimysten liekeiltä?

 

śuniyā āmāra duḥkha vaiṣṇava ṭhākura
āmā’ lāgi’ kṛṣṇe āvedibena prachura

(5) Kuultuaan kertomuksen maallisista murheistani pyhä vaishnav kääntyy Krishnan puoleen rukoillakseen puolestani!

 

vaiṣṇavera āvedane kṛṣṇa doyāmoy
e heno pāmara prati hoben sadoy

(6) Sitten Krishna, tyytyväisenä vaishnavan rukoukseen, armahtaa minut, likaista ja syntistä lurjusta.

 

vinodera nivedan vaiṣṇava-charaṇe
kṛpā kori saṅge loho ei akiñchane

(7) Bhaktivinod Ṭhākur esittää tämän rukouksen vaishnavojen lootusjaloille: ”Antakaa armoa minulle ja ottakaa tämä alhainen sielu yhteisöönne!”

Translated by Lila Devi Dasi


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования