भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन ।
ज्ञातुं द्रष्टुं च तत्त्वेन प्रवेष्टुं च परन्तप ॥५४॥
бхактйа̄ тв ананйайа̄ ш́акйа, ахам эвам̇-видхо ’рджуна
джн̃а̄тум̇ драш̣т̣ум ча таттвена, правеш̣т̣ум̇ ча парантапа

Пословный перевод:

бхактйа̄ — преданностью; ту — лишь; ананйайа̄ — исключительной и беззаветной; ш́акйах̣ — можно; ахам — Меня; эвам-видхах̣ — в этом особом облике; арджуна — Арджуна; джн̃а̄тум — познать; драш̣т̣ум — увидеть; ча — и; таттвена — воистину; правеш̣т̣ум — вступить; ча — и; парантапа — о покоритель врагов.

Перевод:

О победитель врагов, Арджуна! Лишь благодаря беззаветной преданности Мне можно воистину познать Меня, увидеть Мой прекрасный человеческий облик и вступить в Мою обитель.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования