«Семейная жизнь, исполненная страданий». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 18 марта 1991 года. Индия | “Troublesome Family Life.” Srila B. S. Govinda Dev-Goswami Maharaj. 18 March 1991. India


Russian

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж 

Семейная жизнь, исполненная страданий

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/semeynaya-zhizn-polnaya-stradaniy.html

Шрила Гурудев размышляет о постоянных мучительных переменах,
сопутствующих семейной жизни.

Произнесено 18 марта 1991 года.

 

Однажды некий поэт написал шуточное стихотворение:

эка̄ бха̄рйа̄ пракр̣ти-мукхара̄ чан̃чала̄ ча двитӣйа̄
путро ’пй эко бхувана-виджайӣ манматхо дурнива̄рах̣
ш́еш̣ах̣ ш́аййа̄ васати-джаладхау ва̄ханам̇ паннага̄рих̣
сма̄рам̇ сма̄рам̇ свагр̣ха-чаритам̇ да̄рубхӯто мура̄рих̣

У Нараяны есть две супруги: Сарасвати и Лакшми. По своей природе Сарасвати очень разговорчива; она постоянно говорит и говорит, бегает и танцует, и поет, и опять говорит. Нараяна не в силах ее контролировать. Чан̃чала̄ ча двитӣйа̄: Его вторая жена, Лакшми, очень чан̃чала̄, непостоянна. Сегодня она здесь, завтра там, а на следующий день — в другом месте. Она никогда не задерживается в одном месте надолго; она всегда в движении. Видя это, Нараяна очень огорчается.

Путро ’пй эко бхувана-виджайӣ манматхо дурнива̄рах̣: у Нараяны есть сын — Камадев (Купидон). Ему присущ воинский дух. Он постоянно преследует все души и сражается с ними. Каждого привлекают его стрелы, и так он вверг мир в состояние хаоса. Даже Кришна не в состоянии контролировать этого мальчика; у Кришны есть тысячи и тысячи жен, которые преследуют Его, испытывая влияние Его сына Камы.

Ш́еш̣ах̣ ш́аййа̄ васати-джаладхау: Нараяна возлежит на Своем ложе, змее Анантадеве, посреди океана. В действительности у Него нет достойной обители. Более того, носящий Его на себе Гаруда всегда смотрит на змея Анантадева и думает: «Как только Нараяна отлучится, я схвачу его!»

Такова фамильная история Нараяны. Он живет посреди океана на змее, в обществе жены и птицы, которая его носит, и эти двое постоянно создают Ему проблемы. Он не знает покоя. Принимая все это во внимание, Нараяна стал Джаганнатхом: Его ноги исчезли, руки втянулись в тело, лицо исказилось, а волосы выпали. Постоянно размышляя о том, в каком состоянии пребывает Его семейная жизнь, Нараяна стал Джаганнатхом.

Анализ:

эка̄ бха̄рйа̄ пракр̣ти-мукхара̄ чан̃чала̄ ча двитӣйа̄
путро ’пй эко бхувана-виджайӣ манматхо дурнива̄рах̣
ш́еш̣ах̣ ш́аййа̄ васати джаладхау ва̄ханам̇ паннага̄рих̣
сма̄рам̇ сма̄рам̇ свагр̣ха-чаритам̇ да̄рубхӯто мура̄рих̣

«Его первая жена сварлива, а вторая непостоянна. Его единственный сын, Купидон, неотразим, и покорил весь мир. Ананта Шеша служит Ему ложем, океан — обителью, а Гаруда — носильщиком. Размышляя о состоянии Своих семейных дел, Нараяна впал в состояние ступора».

«Первая жена Нараяны (эка̄ бха̄рйа̄), Сарасвати, богиня искусств, по природе своей экспрессивна и неистова (пракр̣ти-мукхара̄). Его вторая жена (двитӣйа̄), Лакшми, богиня удачи, по природе своей переменчива (чан̃чала̄) и горделива. Сын Господа (путро ’пй эко), Купидон (манматхо), бог влечения, неустанно атакует каждого (дурнива̄рах̣ бхувана-виджайӣ), включая самого Господа. Ананта Шеша (ш́еш̣ах̣), тысячеголовый змей, служит Господу ложем (ш́аййа̄). Господь обитает посреди океана (васати джаладхау), на котором плавает Ананта Шеша. Носящий на себе Господа (ва̄ханам̇) Гаруда, на котором Он восседает, когда покидает Свою обитель, — это орел, питающийся змеями (паннага̄рих̣). Приведенный в смятение (сма̄рам̇ сма̄рам̇) естественными конфликтами и неудобствами (чаритам̇) в Своей семье и доме (свагр̣ха), Господь Нараяна (мура̄рих̣) принял деревянный образ Джаганнатха (да̄рубхӯто)».

Существует аналогичный стих нинда-стути (прославление в форме критики) о Господе Шиве:

аттум̇ ва̄н̃чхати ва̄ханам̇ ган̣апатер а̄кхум̇ кш̣удха̄ртах̣ пхан̣ӣ
тан̃ ча краун̃чарипош́ ш́икхӣ ча гириджа̄-сим̇хо ’пи на̄га̄нанам
гаурӣ джахну-сута̄м асӯйати кала̄на̄тхам̇ лала̄т̣а̄нало
нирвин̣н̣ах̣ са папау кут̣умба-калаха̄д ӣш́о ’пи ха̄ла̄халам

«Его змея, страдающая от голода, пытается съесть мышь Ганеши. Павлин Картикейи пытается съесть змею, а лев Гаури пытается съесть самого Ганешу. Гаури завидует Ганге, а огонь в Его челе завидует луне. Расстроенный распрями своих домашних, Господь Шива выпил яд».

«Змея (пхан̣ӣ) на его плечах, страдающая от голода (кш̣удха̄ртах̣), пытается (ва̄н̃чхати) съесть (аттум̇) мышь (а̄кхум̇), носящую (ва̄ханам̇) Ганеша (ган̣апатер). Павлин (ш́икхӣ) Картикейи (краун̃чарипош́) пытается съесть змею (тан̃), и (ча) лев Гаури (гириджа̄-сим̇хо) пытается съесть самого Ганеша, поскольку тот обладает головой слона (на̄га̄нанам). Его жена Гаури (гаурӣ) завидует (асӯйати) Ганге (джахну-сута̄м), которую Шива носит на своей голове, а огонь в челе Шивы (лала̄т̣а̄нало) завидует (асӯйати) луне, которую он носит на своей короне (кала̄на̄тхам̇). Обеспокоенный (нирвин̣н̣ах̣) распрями в своей семье (кут̣умба-калаха̄д), Господь Шива (са ӣш́о) выпил (папау) яд, возникший в результате пахтания океана (ха̄ла̄халам)».




English

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj 

Troublesome Family Life

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/troublesome-family-life/

Śrīla Gurudev muses on the perpetual challenges of living together.

Spoken on 18 March 1991.

 

A poet once jokingly wrote this verse:

ekā bhāryā prakṛti-mukharā chañchalā cha dvitīyā
putro ’py eko bhuvana-vijayī manmatho durnivāraḥ
śeṣaḥ śayyā vasati-jaladhau vāhanaṁ pannagāriḥ
smāraṁ smāraṁ svagṛha-charitaṁ dārubhūto murāriḥ

Nārāyaṇ has two wives: Saraswatī and Lakṣmī. Saraswatī is by nature very talkative; she is always talking and talking, and running, and dancing, and singing, and talking some more. Nārāyaṇ cannot control her. Chañchalā cha dvitīyā: His second wife, Lakṣmī is very chañchal, fickle-minded. Today she is here, tomorrow she is there, and the next day somewhere else. She never stays in the same place for long; she is always moving about. Seeing this, Nārāyaṇ becomes very upset.

Putro ’py eko bhuvana-vijayī manmatho durnivāraḥ: Nārāyaṇ has one son, Kāmadev (Cupid). He is always in a fighting mood. He constantly runs after every soul and fights with them. Everyone is attracted by his arrows, and in this way he has made a massacre all over the world. Even Kṛṣṇa cannot control the boy; Kṛṣṇa Himself also has thousands and thousands of wives running after Him because of the influence of His son Kāma.

Śeṣaḥ śayyā vasati-jaladhau: Nārāyaṇ lies down on His bed, who is the snake Anantadev, in the middle of the ocean. He has no proper place to stay actually. And not only that, His carrier, Garuḍa, is always looking at the snake Anantadev and thinking, “When Nārāyaṇ goes out, I will catch him!”

This is the family history of Nārāyaṇ. He lives in the middle of the ocean on top of a snake with His wives and carrier, who are always creating problems. He has no peace. Considering all of this, Nārāyaṇ became Jagannāth: His legs disappeared, His hands went inside His body, His face transformed, and His hair fell out. Constantly thinking of the condition of His family life, Nārāyaṇ became Jagannāth.

Analysis

ekā bhāryā prakṛti-mukharā chañchalā cha dvitīyā
putro ’py eko bhuvana-vijayī manmatho durnivāraḥ
śeṣaḥ śayyā vasati jaladhau vāhanaṁ pannagāriḥ
smāraṁ smāraṁ svagṛha-charitaṁ dārubhūto murāriḥ

“His first wife is garrulous, and His second is fickle.
His only son, Cupid, is irresistible, and has conquered the world.
Ananta Śeṣa is His bed, the ocean is His residence, and Garuḍa is His carrier.
Mulling over the affairs in His household, Nārāyaṇ became petrified!”

“Nārāyaṇ’s first wife (ekā bhāryā), Saraswatī, the goddess of the arts, is naturally expressive and boisterous (prakṛti-mukharā). His second wife (dvitīyā), Lakṣmī, the goddess of fortune, is naturally fickle-minded (chañchalā) and proud. The Lord’s son (putro ’py eko), Cupid (manmatho), the god of attraction, relentlessly attacks everyone (durnivāraḥ bhuvana-vijayī), including the Lord Himself. Ananta Śeṣa (Śeṣaḥ), a thousand-headed serpent, serves as the Lord’s bed (śayyā). The Lord resides in the middle of the ocean (vasati-jaladau) on which Ananta Śeṣa floats. The Lord’s carrier (vāhanaṁ), Garuḍa, whom He rides when He goes out, is an eagle that lives on snakes (pannagārhiḥ). Agitated by (smāraṁ smāraṁ) the natural conflicts and inconveniences (charitaṁ) in His household (svagṛha), Lord Nārāyaṇ (Murāriḥ) assumed the wooden form of Jagannāth (dārubhūto)!”

There a similar verse of nindā-stuti (praise in the form of criticism) about Lord Śiva:

attuṁ vāñchhati vāhanaṁ gaṇapater ākhuṁ kṣudhārttaḥ phaṇī
tañ cha krauñcharipoś śikhī cha girijā-siṁho ’pi nāgānanam
gaurī jahnu-sutām asūyati kalānāthaṁ lalāṭānalo
nirviṇṇaḥ sa papau kuṭumba-kalahād īśo ’pi hālāhalam

“His snake, stricken with hunger, tries to eat Gaṇeś’s mouse.
Kartikeya’s peacock tries to eat the snake, and Gaurī’s lion tries to eat Gaṇeś himself.
Gaurī envies Gaṅgā, and the fire on his forehead envies the moon.
Disturbed by household quarrel, Lord Śiva drank poison!”

“The snake (phaṇī) on his shoulders, stricken with hunger (kṣudhārttaḥ), tries (vañchhati) to eat (attuṁ) Gaṇeś’s (Gaṇapater) mouse (ākhum) carrier (vāhanaṁ). Kartikeya’s (krauñcharipoś) peacock (śikhī) tries to eat the snake (tañ), and (cha) Gaurī’s lion (girijā-siṁho) tries to eat Gaṇeś himself, as he has the face of an elephant (nāgānanam). His wife Gaurī (Gaurī) envies (asūyati) Gaṅgā (Jahnu-sutām), who Śiva carries on his head, and the fire on Śiva’s forehead (lalāṭānalo) envies (asūyati) the moon he wears on his crown (kalānāthaṁ). Disturbed (nirviṇṇaḥ) by household quarrel (kuṭumba-kalahād), Lord Śiva (sa īśo) drank (papau) the poison produced by the churning of the ocean (hālāhalam)!”




←  «О религиях и пяти расах». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. Россия ·• Архив новостей •· «Шри Гуру Арати». Прославление Шрилы Б. С. Говинды Дев-Госвами Махараджа | “Sri Guru Arati.” Glorification of Srila Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj  →
Russian

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж 

Семейная жизнь, исполненная страданий

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/semeynaya-zhizn-polnaya-stradaniy.html

Шрила Гурудев размышляет о постоянных мучительных переменах,
сопутствующих семейной жизни.

Произнесено 18 марта 1991 года.

 

Однажды некий поэт написал шуточное стихотворение:

эка̄ бха̄рйа̄ пракр̣ти-мукхара̄ чан̃чала̄ ча двитӣйа̄
путро ’пй эко бхувана-виджайӣ манматхо дурнива̄рах̣
ш́еш̣ах̣ ш́аййа̄ васати-джаладхау ва̄ханам̇ паннага̄рих̣
сма̄рам̇ сма̄рам̇ свагр̣ха-чаритам̇ да̄рубхӯто мура̄рих̣

У Нараяны есть две супруги: Сарасвати и Лакшми. По своей природе Сарасвати очень разговорчива; она постоянно говорит и говорит, бегает и танцует, и поет, и опять говорит. Нараяна не в силах ее контролировать. Чан̃чала̄ ча двитӣйа̄: Его вторая жена, Лакшми, очень чан̃чала̄, непостоянна. Сегодня она здесь, завтра там, а на следующий день — в другом месте. Она никогда не задерживается в одном месте надолго; она всегда в движении. Видя это, Нараяна очень огорчается.

Путро ’пй эко бхувана-виджайӣ манматхо дурнива̄рах̣: у Нараяны есть сын — Камадев (Купидон). Ему присущ воинский дух. Он постоянно преследует все души и сражается с ними. Каждого привлекают его стрелы, и так он вверг мир в состояние хаоса. Даже Кришна не в состоянии контролировать этого мальчика; у Кришны есть тысячи и тысячи жен, которые преследуют Его, испытывая влияние Его сына Камы.

Ш́еш̣ах̣ ш́аййа̄ васати-джаладхау: Нараяна возлежит на Своем ложе, змее Анантадеве, посреди океана. В действительности у Него нет достойной обители. Более того, носящий Его на себе Гаруда всегда смотрит на змея Анантадева и думает: «Как только Нараяна отлучится, я схвачу его!»

Такова фамильная история Нараяны. Он живет посреди океана на змее, в обществе жены и птицы, которая его носит, и эти двое постоянно создают Ему проблемы. Он не знает покоя. Принимая все это во внимание, Нараяна стал Джаганнатхом: Его ноги исчезли, руки втянулись в тело, лицо исказилось, а волосы выпали. Постоянно размышляя о том, в каком состоянии пребывает Его семейная жизнь, Нараяна стал Джаганнатхом.

Анализ:

эка̄ бха̄рйа̄ пракр̣ти-мукхара̄ чан̃чала̄ ча двитӣйа̄
путро ’пй эко бхувана-виджайӣ манматхо дурнива̄рах̣
ш́еш̣ах̣ ш́аййа̄ васати джаладхау ва̄ханам̇ паннага̄рих̣
сма̄рам̇ сма̄рам̇ свагр̣ха-чаритам̇ да̄рубхӯто мура̄рих̣

«Его первая жена сварлива, а вторая непостоянна. Его единственный сын, Купидон, неотразим, и покорил весь мир. Ананта Шеша служит Ему ложем, океан — обителью, а Гаруда — носильщиком. Размышляя о состоянии Своих семейных дел, Нараяна впал в состояние ступора».

«Первая жена Нараяны (эка̄ бха̄рйа̄), Сарасвати, богиня искусств, по природе своей экспрессивна и неистова (пракр̣ти-мукхара̄). Его вторая жена (двитӣйа̄), Лакшми, богиня удачи, по природе своей переменчива (чан̃чала̄) и горделива. Сын Господа (путро ’пй эко), Купидон (манматхо), бог влечения, неустанно атакует каждого (дурнива̄рах̣ бхувана-виджайӣ), включая самого Господа. Ананта Шеша (ш́еш̣ах̣), тысячеголовый змей, служит Господу ложем (ш́аййа̄). Господь обитает посреди океана (васати джаладхау), на котором плавает Ананта Шеша. Носящий на себе Господа (ва̄ханам̇) Гаруда, на котором Он восседает, когда покидает Свою обитель, — это орел, питающийся змеями (паннага̄рих̣). Приведенный в смятение (сма̄рам̇ сма̄рам̇) естественными конфликтами и неудобствами (чаритам̇) в Своей семье и доме (свагр̣ха), Господь Нараяна (мура̄рих̣) принял деревянный образ Джаганнатха (да̄рубхӯто)».

Существует аналогичный стих нинда-стути (прославление в форме критики) о Господе Шиве:

аттум̇ ва̄н̃чхати ва̄ханам̇ ган̣апатер а̄кхум̇ кш̣удха̄ртах̣ пхан̣ӣ
тан̃ ча краун̃чарипош́ ш́икхӣ ча гириджа̄-сим̇хо ’пи на̄га̄нанам
гаурӣ джахну-сута̄м асӯйати кала̄на̄тхам̇ лала̄т̣а̄нало
нирвин̣н̣ах̣ са папау кут̣умба-калаха̄д ӣш́о ’пи ха̄ла̄халам

«Его змея, страдающая от голода, пытается съесть мышь Ганеши. Павлин Картикейи пытается съесть змею, а лев Гаури пытается съесть самого Ганешу. Гаури завидует Ганге, а огонь в Его челе завидует луне. Расстроенный распрями своих домашних, Господь Шива выпил яд».

«Змея (пхан̣ӣ) на его плечах, страдающая от голода (кш̣удха̄ртах̣), пытается (ва̄н̃чхати) съесть (аттум̇) мышь (а̄кхум̇), носящую (ва̄ханам̇) Ганеша (ган̣апатер). Павлин (ш́икхӣ) Картикейи (краун̃чарипош́) пытается съесть змею (тан̃), и (ча) лев Гаури (гириджа̄-сим̇хо) пытается съесть самого Ганеша, поскольку тот обладает головой слона (на̄га̄нанам). Его жена Гаури (гаурӣ) завидует (асӯйати) Ганге (джахну-сута̄м), которую Шива носит на своей голове, а огонь в челе Шивы (лала̄т̣а̄нало) завидует (асӯйати) луне, которую он носит на своей короне (кала̄на̄тхам̇). Обеспокоенный (нирвин̣н̣ах̣) распрями в своей семье (кут̣умба-калаха̄д), Господь Шива (са ӣш́о) выпил (папау) яд, возникший в результате пахтания океана (ха̄ла̄халам)».




English

Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj 

Troublesome Family Life

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/troublesome-family-life/

Śrīla Gurudev muses on the perpetual challenges of living together.

Spoken on 18 March 1991.

 

A poet once jokingly wrote this verse:

ekā bhāryā prakṛti-mukharā chañchalā cha dvitīyā
putro ’py eko bhuvana-vijayī manmatho durnivāraḥ
śeṣaḥ śayyā vasati-jaladhau vāhanaṁ pannagāriḥ
smāraṁ smāraṁ svagṛha-charitaṁ dārubhūto murāriḥ

Nārāyaṇ has two wives: Saraswatī and Lakṣmī. Saraswatī is by nature very talkative; she is always talking and talking, and running, and dancing, and singing, and talking some more. Nārāyaṇ cannot control her. Chañchalā cha dvitīyā: His second wife, Lakṣmī is very chañchal, fickle-minded. Today she is here, tomorrow she is there, and the next day somewhere else. She never stays in the same place for long; she is always moving about. Seeing this, Nārāyaṇ becomes very upset.

Putro ’py eko bhuvana-vijayī manmatho durnivāraḥ: Nārāyaṇ has one son, Kāmadev (Cupid). He is always in a fighting mood. He constantly runs after every soul and fights with them. Everyone is attracted by his arrows, and in this way he has made a massacre all over the world. Even Kṛṣṇa cannot control the boy; Kṛṣṇa Himself also has thousands and thousands of wives running after Him because of the influence of His son Kāma.

Śeṣaḥ śayyā vasati-jaladhau: Nārāyaṇ lies down on His bed, who is the snake Anantadev, in the middle of the ocean. He has no proper place to stay actually. And not only that, His carrier, Garuḍa, is always looking at the snake Anantadev and thinking, “When Nārāyaṇ goes out, I will catch him!”

This is the family history of Nārāyaṇ. He lives in the middle of the ocean on top of a snake with His wives and carrier, who are always creating problems. He has no peace. Considering all of this, Nārāyaṇ became Jagannāth: His legs disappeared, His hands went inside His body, His face transformed, and His hair fell out. Constantly thinking of the condition of His family life, Nārāyaṇ became Jagannāth.

Analysis

ekā bhāryā prakṛti-mukharā chañchalā cha dvitīyā
putro ’py eko bhuvana-vijayī manmatho durnivāraḥ
śeṣaḥ śayyā vasati jaladhau vāhanaṁ pannagāriḥ
smāraṁ smāraṁ svagṛha-charitaṁ dārubhūto murāriḥ

“His first wife is garrulous, and His second is fickle.
His only son, Cupid, is irresistible, and has conquered the world.
Ananta Śeṣa is His bed, the ocean is His residence, and Garuḍa is His carrier.
Mulling over the affairs in His household, Nārāyaṇ became petrified!”

“Nārāyaṇ’s first wife (ekā bhāryā), Saraswatī, the goddess of the arts, is naturally expressive and boisterous (prakṛti-mukharā). His second wife (dvitīyā), Lakṣmī, the goddess of fortune, is naturally fickle-minded (chañchalā) and proud. The Lord’s son (putro ’py eko), Cupid (manmatho), the god of attraction, relentlessly attacks everyone (durnivāraḥ bhuvana-vijayī), including the Lord Himself. Ananta Śeṣa (Śeṣaḥ), a thousand-headed serpent, serves as the Lord’s bed (śayyā). The Lord resides in the middle of the ocean (vasati-jaladau) on which Ananta Śeṣa floats. The Lord’s carrier (vāhanaṁ), Garuḍa, whom He rides when He goes out, is an eagle that lives on snakes (pannagārhiḥ). Agitated by (smāraṁ smāraṁ) the natural conflicts and inconveniences (charitaṁ) in His household (svagṛha), Lord Nārāyaṇ (Murāriḥ) assumed the wooden form of Jagannāth (dārubhūto)!”

There a similar verse of nindā-stuti (praise in the form of criticism) about Lord Śiva:

attuṁ vāñchhati vāhanaṁ gaṇapater ākhuṁ kṣudhārttaḥ phaṇī
tañ cha krauñcharipoś śikhī cha girijā-siṁho ’pi nāgānanam
gaurī jahnu-sutām asūyati kalānāthaṁ lalāṭānalo
nirviṇṇaḥ sa papau kuṭumba-kalahād īśo ’pi hālāhalam

“His snake, stricken with hunger, tries to eat Gaṇeś’s mouse.
Kartikeya’s peacock tries to eat the snake, and Gaurī’s lion tries to eat Gaṇeś himself.
Gaurī envies Gaṅgā, and the fire on his forehead envies the moon.
Disturbed by household quarrel, Lord Śiva drank poison!”

“The snake (phaṇī) on his shoulders, stricken with hunger (kṣudhārttaḥ), tries (vañchhati) to eat (attuṁ) Gaṇeś’s (Gaṇapater) mouse (ākhum) carrier (vāhanaṁ). Kartikeya’s (krauñcharipoś) peacock (śikhī) tries to eat the snake (tañ), and (cha) Gaurī’s lion (girijā-siṁho) tries to eat Gaṇeś himself, as he has the face of an elephant (nāgānanam). His wife Gaurī (Gaurī) envies (asūyati) Gaṅgā (Jahnu-sutām), who Śiva carries on his head, and the fire on Śiva’s forehead (lalāṭānalo) envies (asūyati) the moon he wears on his crown (kalānāthaṁ). Disturbed (nirviṇṇaḥ) by household quarrel (kuṭumba-kalahād), Lord Śiva (sa īśo) drank (papau) the poison produced by the churning of the ocean (hālāhalam)!”


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования