«Данда-махотсав Рагхунатха». Служение Шриману Нитьянанде Прабху и Его спутникам | “Raghunath’s Danda Mahotsav.” Service to Sriman Nityananda Prabhu and His associates


Russian

Данда-махотсав Рагхунатха

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/danda-makhotsav-ragkhunatkha.html

В Панихати Шрила Дас Госвами совершил служение Шриману Нитьянанде Прабху и Его спутникам.
Эта игра описана в «Шри Чайтанья-чаритамрите».

 

Когда Шриман Махапрабху вернулся в Гауду после того, как принял санньясу, Рагхунатх Дас встретил Его в Шантипуре. Он хотел отказаться от кровных уз и навсегда остаться в обществе Господа. Шриман Махапрабху дал ему следующее указание (Чч: 2.16.237–242):

«стхира хан̃а̄ гхаре йа̄о, на̄ хао ва̄тула
краме краме па̄йа лока бхава-синдху-кӯла

«Будь терпелив и возвращайся домой. Не сходи с ума. Душа постепенно достигает берега океана материального существования».

маркат̣а-ваира̄гйа на̄ кара лока декха̄н̃а̄
йатха̄-йогйа виш̣айа бхун̃джа’ ана̄сакта хан̃а̄

«Не демонстрируй публике „отреченность обезьяны“. Лучше будь отречен и с благом для себя и окружающих продолжай вести мирскую жизнь».

антаре ниш̣т̣ха̄ кара, ба̄хйе лока-вйаваха̄ра
ачира̄т кр̣ш̣н̣а тома̄йа карибе уддха̄ра

«Будь внутренне непоколебимо предан Кришне, но внешне выполняй свои обязанности в социуме. Очень скоро Кришна освободит тебя».

вр̣нда̄вана декхи’ йабе а̄сиба нӣла̄чале
табе туми а̄ма̄-па̄ш́а а̄сиха кона чхале

«Когда Я вернусь в Нилачалу после визита во Вриндаван, под каким-нибудь предлогом навести Меня».

се чала се-ка̄ле кр̣ш̣н̣а спхура̄бе тома̄ре
кр̣ш̣н̣а-кр̣па̄ йа̄̐ре, та̄ре ке ра̄кхите па̄ре»

«В должный срок Кришна явит тебе этот предлог. Кто в силах остановить того, кто обрел милость Кришны?»

эта кахи’ маха̄прабху та̄̐ре вида̄йа дила
гхаре а̄си’ маха̄прабхура ш́икш̣а̄ а̄чарила

Сказав это, Махапрабху попрощался с Рагхунатхом. Рагхунатх вернулся домой и последовал совету Махапрабху.

В конце концов желание Рагхунатха покинуть дом и присоединиться к Махапрабху стало непреодолимым. (Чч: 3.6.35–51):

эи-мата рагхуна̄тхера ватсарека гела
двитӣйа ватсаре пала̄ите мана каила

Один год Рагхунатх провел, выполняя свои обязанности. На второй год он снова решил сбежать.

ра̄тре ут̣хи’ экела̄ чалила̄ пала̄н̃а̄
дӯра хаите пита̄ та̄̐ре а̄нила дхарийа̄

Однажды ночью он покинул ложе и убежал, но отец схватил его, когда он уже прошел значительное расстояние, и вернул домой.

эи-мате ба̄ре ба̄ре пала̄йа, дхари’ а̄не
табе та̄̐ра ма̄та̄ кахе та̄̐ра пита̄ сане

Так Рагхунатх неоднократно убегал из дома, но отец всякий раз ловил его и возвращал домой. В конце концов мать Рагхунатха сказала его отцу:

«путра ‘ба̄тула’ ха-ила, иха̄йа ра̄кхаха ба̄ндхийа̄»
та̄̐ра пита̄ кахе та̄ре нирвин̣н̣а хан̃а̄

«индра-сама аиш́варйа, стрӣ апсара̄-сама
э саба ба̄ндхите на̄рилека йа̄̐ра мана

«Наш сын сошел с ума. Свяжи его и держи здесь». Отец Рагхунатха с горечью отвечал: «В распоряжении Рагхунатха есть богатство, подобное сокровищам Индры (царя небес), и жена, прекрасная как небесная дева, однако все это не может пленить его ум».

дад̣ира бандхане та̄̐ре ра̄кхиба̄ ке-мате?
джанма-да̄та̄ пита̄ на̄ре ‘пра̄рабдха’ кхан̣д̣а̄ите

«Так как же мы сможем удержать его здесь, связанного веревками? Отец не в силах устранить последствия деятельности своего сына, совершавшейся последним в предыдущих рождениях, — последствия, приносящие плоды в текущем рождении (прарабдха-карму)».

чаитанйа-чандрера кр̣па̄ хан̃а̄чхе и̐ха̄ре
чаитанйа-чандрера ‘ба̄тула’ ке ра̄кхите па̄ре?»

«Чайтаньячандра одарил его Своими благословениями. Кто в силах удержать человека, обезумевшего от Чайтаньячандры?»

табе рагхуна̄тха кичху вича̄рила̄ мане
нитйа̄нанда-госа̄н̃ира па̄ш́а чалила̄ а̄ра дине

Рагхунатх поразмыслил над сложившимися обстоятельствами, а затем, на следующий день, отправился на встречу с Нитьянандой Прабху.

па̄ниха̄т̣и-гра̄ме па̄ила̄ прабхура дараш́ана
кӣртанӣйа̄ севака сан̇ге а̄ра баху-джана

Рагхунатх встретился с Нитьянандой Прабху в деревне Панихати. Там Господа сопровождали певцы, слуги и многие другие люди.

ган̇га̄-тӣре вр̣кш̣а-мӯле пин̣д̣а̄ра упаре
васийа̄чхена — йена кот̣ӣ сӯрйодайа каре

Он восседал на возвышении под деревом на берегу Ганги, сияя столь же ослепительно, как десять миллионов солнц, взошедших одновременно.

тале упаре баху-бхакта хан̃а̄чхе веш̣т̣ита
декхи’ прабхура прабха̄ва рагхуна̄тха — висмита

Это возвышение окружали многочисленные преданные. Видя славу Господа, Рагхунатх был изумлен.

дан̣д̣ават хан̃а̄ сеи пад̣ила̄ ката-дӯре
севака кахе, — «рагхуна̄тха дан̣д̣ават каре»

Рагхунатх поклонился, сохраняя дистанцию, и слуги Господа сказали: «Рагхунатх предлагает поклон».

ш́уни’ прабху кахе, — «чора̄ дили дараш́ана
а̄йа, а̄йа, а̄джи тора кариму дан̣д̣ана»

Услышав это, Господь сказал: «Этот вор явился? Подойди, подойди! Сегодня Я накажу тебя!»

прабху бола̄йа, те̐хо никат̣е на̄ каре гамана
а̄карш̣ийа̄ та̄̐ра ма̄тхе прабху дхарила̄ чаран̣а

Господь подозвал его к Себе, но Рагхунатх не приблизился. Тогда Господь привлек его к Себе и поставил стопу на голову Рагхунатха.

каутукӣ нитйа̄нанда сахадже дайа̄майа
рагхуна̄тхе кахе кичху хан̃а̄ садайа

По природе Своей Нитьянанда склонен шутить и милосерден. Он милостиво заговорил с Рагхунатхом.

«никат̣е на̄ а̄иса, чора̄, бха̄га’ дӯре дӯре
а̄джи ла̄г па̄н̃а̄чхи, дан̣д̣иму тома̄ре

«Ты не приближаешься ко Мне. Ты — вор, и сохраняешь дистанцию. Сегодня Я поймал тебя, а теперь подвергну наказанию».

дадхи, чид̣а̄ бхакш̣ан̣а кара̄ха мора ган̣е»
ш́уни’ а̄нандита хаила рагхуна̄тха мане

«Накорми Моих спутников йогуртом и дутым рисом (чидой)». Услышав эти слова Господа, Рагхунатх испытал прилив радости.

Рагхунатх сполна накормил Нитьянанду Прабху, всех Его спутников и всех участников фестиваля (Чч: 3.6.86–88):

а̄джн̃а̄ дила̄, — ‘хари бали’ караха бходжана’
хари’ ‘хари’-дхвани ут̣хи’ бхарила бхувана

Нитьянанда Прабху велел всем: «Пойте Хари и ешьте!» И звук восклицаний «Хари! Хари!» заполнил собой все вокруг.

‘хари’ ‘хари’ бали’ ваиш̣н̣ава карайе бходжана
пулина-бходжана саба̄ра ха-ила смаран̣а

С пением «Хари! Хари!» все вайшнавы принимали пищу. Все вспоминали игры Кришны и Баларамы, во время которых Они ели на берегу Ямуны.

нитйа̄нанда маха̄прабху — кр̣па̄лу, уда̄ра
рагхуна̄тхера бха̄гйе эта каила̄ ан̇гӣка̄ра

Нитьянанда Прабху и Махапрабху милостивы и великодушны. По благой удаче Рагхунатха Они приняли его служение.

Так Рагхунатх Дас обрел их милость (Чч: 3.6.126–144):

пра̄те нитйа̄нанда прабху ган̇га̄-сна̄на карийа̄
сеи вр̣кш̣а-мӯле васила̄ ниджа-ган̣а лан̃а̄

Утром следующего дня Нитьянанда Прабху омылся в Ганге и сел под тем же самым деревом в окружении спутников.

рагхуна̄тха а̄си’ каила̄ чаран̣а вандана
ра̄гхава-пан̣д̣ита-два̄ра̄ каила̄ ниведана

Рагхунатх приблизился к Господу и поклонился у Его стоп. Через Рагхаву Пандита он попросил у Господа позволение обратиться к Нему.

«адхама, па̄мара муи хӣна джӣва̄дхама!
мора иччха̄ хайа — па̄н̇а чаитанйа-чаран̣а

«Я низкая, греховная и падшая душа! Тем не менее я желаю достичь стоп Шри Чайтаньи».

ва̄мана хан̃а̄ йена ча̄нда дхариба̄ре ча̄йа
анека йатна каину, та̄те кабху сиддха найа

«Я подобен карлику, который стремится достать луну. Я не раз пытался, но тщетно».

йата-ба̄ра пала̄и а̄ми гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
пита̄, ма̄та̄ — дуи море ра̄кхайе ба̄ндхийа̄

«Всякий раз, когда я пытался покинуть дом и убежать, родители настигали меня».

тома̄ра кр̣па̄ вина̄ кеха ‘чаитанйа’ на̄ па̄йа
туми кр̣па̄ каиле та̄̐ре адхамеха па̄йа

«Без Твоей милости никому не достичь Шри Чайтаньи. Но если Ты милостив, то даже падшая душа становится способна достичь Его».

айогйа муи ниведана карите кари бхайа
море ‘чаитанйа’ деха’ госа̄н̃и хан̃а̄ садайа

«Я недостоин и боюсь обращаться к Тебе; тем не менее я молюсь: „О, Господь, пожалуйста, милостиво подари мне Шри Чайтанью“».

мора ма̄тхе пада дхари’ караха праса̄да
нирвигхне чаитанйа па̄н̇а — кара а̄ш́ӣрва̄да»

Поставь стопы на мою голову и благослови меня, с тем чтобы я мог беспрепятственно достичь Шри Чайтаньи».

ш́уни’ ха̄си’ кахе прабху саба бхакта-ган̣е
«иха̄ра виш̣айа-сукха — индра-сукха-сама

Слыша это, Нитьянанда Прабху улыбнулся и сказал преданным: «Рагхунатх наслаждается мирским счастьем, равным счастью Индры».

чаитанйа-кр̣па̄те сеха на̄хи бха̄йа мане
сабе а̄ш́ӣрва̄да кара — па̄ука чаитанйа-чаран̣е

«Однако, по милости Шри Чайтаньи, он пренебрегает этим счастьем. Вы все благословите его: „Пусть он достигнет стоп Шри Чайтаньи“».

кр̣ш̣н̣а-па̄да-падма-гандха йеи джана па̄йа
брахмалока-а̄ди-сукха та̄̐ре на̄хи бха̄йа»

«Человек, обоняющий аромат лотосоподобных стоп Кришны, не стремится к счастью, которое можно испытать в обители Брахмы или где-то еще».

йо дустйаджа̄н да̄ра-сута̄н сухр̣д-ра̄джйам̇ хр̣ди-спр̣ш́ах̣
джахау йуваива мала-вад уттама-ш́лока-ла̄ласах̣

(«Шримад-Бхагаватам», 5.14.43)

«Стремясь к Господу, Бхарата Махарадж в молодости отверг милых его сердцу жену, сыновей, друзей и царство — так, словно все это было испражнениями».

табе рагхуна̄тхе прабху никат̣е бола̄ила
та̄̐ра ма̄тхе пада дхари’ кахите ла̄гила̄

Затем Нитьянанда Прабху подозвал к Себе Рагхунатха, поставил стопу ему на голову и сказал:

«туми йе кара̄ила̄ эи пулина-бходжана
тома̄йа кр̣па̄ кари’ гаура каила̄ а̄гамана

«Ты устроил этот пир на берегу Ганги. Шри Гаура благословил тебя и явился сюда».

кр̣па̄ кари’ каила̄ чид̣а̄-дугдха бходжана
нр̣тйа декхи’ ра̄трйе каила̄ праса̄да бхакш̣ан̣а

«Он милостиво ел дутый рис и пил молоко. Вечером Он смотрел, как преданные танцуют и принимают прасадам».

тома̄ уддха̄рите гаура а̄ила̄ а̄пане
чхут̣ила тома̄ра йата вигхна̄ди-бандхане

«Шри Гаура лично пришел сюда, чтобы спасти тебя, и теперь Он вызволил тебя из рабства и избавил от всех препятствий».

сварӯпера стха̄не тома̄ карибе самарпан̣е
‘антаран̇га’ бхр̣тйа бали’ ра̄кхибе чаран̣е

«Шри Гаура вверит тебя опеке Сварупы Дамодара. Он [Шри Гаура] примет тебя в качестве одного из Своих близких слуг и оставит у Своих стоп».

ниш́чинта хан̃а̄ йа̄ха а̄пана-бхавана
ачире нирвигхне па̄бе чаитанйа-чаран̣а»

«Будь свободен от тревог и возвращайся домой. Не встречая препятствий, ты скоро достигнешь стоп Шри Чайтаньи».

саба бхакта-два̄ре та̄̐ре а̄ш́ӣрва̄да кара̄ила̄
та̄̐-саба̄ра чаран̣а рагхуна̄тха вандила̄

Таким образом Нитьянанда Прабху благословил Рагхунатха благодаря посредничеству всех преданных, и Рагхунатх склонился у их стоп.


Со временем слова Нитьянанды Прабху сбылись, и Рагхунатх Дас сбежал из дома, чтобы оказаться в обществе Шримана Махапрабху в Пури и остаться там. Первоначально Нитьянанда Прабху называл Рагхунатха вором, поскольку тот пытался примкнуть к последователям Махапрабху, не обретя предварительно благословений Нитьянанды Прабху. Поэтому Нитьянанда Прабху устроил фестиваль, известный как данда-махотсав [«фестиваль наказания»].

Когда Рагхунатх Дас принял «наказание» в виде совершения вайшнава-севы, то обрел милость преданных, Нитьянанды Прабху и Шримана Махапрабху.

Эта игра учит нас должному обращению к Гуру, вайшнаву и Бхагавану и демонстрирует сладость и радость, неотъемлемо сопутствующие этому процессу. Пусть же все мы обратимся к Шри Гуру, Нитьянанде Прабху с мольбой о милости и продолжим жить духовной жизнью, служа Его слугам и испытывая великую радость в сердце, проистекающую из надежды обрести их благословения.



English

Raghunath’s Danda Mahotsav

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/raghunaths-danda-mahotsav/

In Pānihāṭi Śrīla Dās Goswāmī’s service to Śriman Nityānanda Prabhu and His associates.
This Pastime is described in
Śrī Chaitanya-charitāmṛta.

 

When Śrīman Mahāprahu returned to Gauḍa after taking sannyās, Raghunāth Dās met Him in Śāntipur with the desire of abandoning his family life and staying with the Lord permanently. Śrīman Mahāprabhu instructed him as follows (Cc: 2.16.237–42):

“sthira hañā ghare yāo, nā hao vātula
krame krame pāya loka bhava-sindhu-kūla

“Be patient and return home. Do not be crazy. Gradually a soul reaches the shore of the ocean of material existence.

markaṭa-vairāgya nā kara loka dekhāñā
yathā-yogya viṣaya bhuñja’ anāsakta hañā

“Do not show yourself to the public like a ‘monkey renunciant’. Rather, be detached and befittingly continue your worldly life.

antare niṣṭhā kara, bāhye loka-vyavahāra
achirāt kṛṣṇa tomāya karibe uddhāra

“Be firmly devoted to Kṛṣṇa internally, but externally perform your social duties. Kṛṣṇa will rescue you very soon.

vṛndāvana dekhi’ yabe āsiba nīlāchale
tabe tumi āmā-pāśa āsiha kona chhale

“On some pretext, come to Me when I return to Nīlāchal after visiting Vṛndāvan.

se chala se-kāle kṛṣṇa sphurābe tomāre
kṛṣṇa-kṛpā yā̐re, tāre ke rākhite pāre”

“Kṛṣṇa will reveal this pretext to you at that time. Who can detain one who has received Kṛṣṇa’s mercy?”

eta kahi’ mahāprabhu tā̐re vidāya dila
ghare āsi’ mahāprabhura śikṣā ācharila

Saying this, Mahāprabhu bade Raghunāth farewell. Raghunāth came home and followed Mahāprabhu’s instructions.

Eventually Raghunāth’s desire to leave home and join Mahāprabhu captivated him (Cc: 3.6.35–51):

ei-mata raghunāthera vatsareka gela
dvitīya vatsare palāite mana kaila

Raghunāth passed one year engaged in his social duties. During the second year, he decided to flee again.

rātre uṭhi’ ekelā chalilā palāñā
dūra haite pitā tā̐re ānila dhariyā

One night, he arose and escaped alone, but his father caught him in a distant place and brought him back home.

ei-mate bāre bāre palāya, dhari’ āne
tabe tā̐ra mātā kahe tā̐ra pitā sane

Raghunāth fled in this way many times, but his father always caught him and brought him back. Finally Raghunāth’s mother spoke to his father.

“putra ‘bātula’ ha-ila, ihāya rākhaha bāndhiyā“
tā̐ra pitā kahe tāre nirviṇṇa hañā

“indra-sama aiśvarya, strī apsarā-sama
e saba bāndhite nārileka yā̐ra mana

“Our son has become crazy. Tie him up and keep him here.” Raghunāth’s father sadly replied, “Raghunāth has opulence like that of Indra (the king of heaven) and a wife as beautiful as a heavenly maiden, yet all this can not captivate his mind.

daḍira bandhane tā̐re rākhibā ke-mate?
janma-dātā pitā nāre ‘prārabdha’ khaṇḍāite

“So how can we keep him here tied with ropes? A father cannot nullify the fructifying reactions to his son’s previous life’s activities (prārabdha-karma).

chaitanya-chandrera kṛpā hañāchhe i̐hāre
chaitanya-chandrera ‘bātula’ ke rākhite pāre?”

“Chaitanyachandra has blessed him. Who can detain a man mad for Chaitanyachandra?”

tabe raghunātha kichhu vichārilā mane
nityānanda-gosāñira pāśa chalilā āra dine

Raghunāth reflected on his circumstances and then left the next day to meet Nityānanda Prabhu.

pānihāṭi-grāme pāilā prabhura daraśana
kīrtanīyā sevaka saṅge āra bahu-jana

Raghunāth met Nityānanda Prabhu in the village of Pānihāṭi. There the Lord was accompanied by singers, servants, and many other persons.

gaṅgā-tīre vṛkṣa-mūle piṇḍāra upare
vasiyāchhena—yena koṭī sūryodaya kare

He was sitting on a raised platform beneath a tree on the bank of the Ganges, and He shone as brightly as ten millions suns rising at once.

tale upare bahu-bhakta hañāchhe veṣṭita
dekhi’ prabhura prabhāva raghunātha—vismita

He was surrounded by many devotees on the platform. Seeing the Lord’s glory, Raghunāth was astonished.

daṇḍavat hañā sei paḍilā kata-dūre
sevaka kahe,—‘raghunātha daṇḍavat kare’

Raghunāth bowed from a distance, and one of the Lord’s servants said, “Raghunāth offers his obeisance.”

śuni’ prabhu kahe,—“chorā dili daraśana
āya, āya, āji tora karimu daṇḍana”

Hearing this, the Lord said, “That thief has shown himself? Come, come! Today I shall punish you!”

prabhu bolāya, te̐ho nikaṭe nā kare gamana
ākarṣiyā tā̐ra māthe prabhu dharilā charaṇa

The Lord called him, but Raghunāth did not approach. The Lord then drew Raghunāth near and placed His feet upon Raghunāth’s head.

kautukī nityānanda sahaje dayāmaya
raghunāthe kahe kichhu hañā sadaya

Nityānanda is naturally humorous and merciful. He mercifully spoke to Raghunāth.

“nikaṭe nā āisa, chorā, bhāga’ dūre dūre
āji lāg pāñāchhi, daṇḍimu tomāre

“You do not come near. You are a thief, and you stay away at a distance. Today I have caught you, and now I shall punish you.”

dadhi, chiḍā bhakṣaṇa karāha mora gaṇe”
śuni’ ānandita haila raghunātha mane

“Feed My associates yoghurt and chipped rice (chiḍā).” Hearing this, Raghunāth was overjoyed.

Raghunāth sumptuously fed Nityānanda Prabhu, all of His associates, and everyone who attended the festival that ensued (Cc: 3.6.86–88):

ājñā dilā,—‘hari bali’ karaha bhojana’
‘hari’ ‘hari’-dhvani uṭhi’ bharila bhuvana

Nityānanada Prabhu ordered everyone, “Chant ‘Hari!’ and eat!” The sound of ‘Hari! Hari!’ then arose and filled the world.

‘hari’ ‘hari’ bali’ vaiṣṇava karaye bhojana
pulina-bhojana sabāra ha-ila smaraṇa

Chanting, ‘Hari! Hari!’, all the Vaiṣṇavas ate. Everyone remembered Kṛṣṇa and Balarām’s Pastimes of eating on the bank of the Yamunā.

nityānanda mahāprabhu—kṛpālu, udāra
raghunāthera bhāgye eta kailā aṅgīkāra

Nityānanda Prabhu and Mahāprabhu are merciful and munificent. By Raghunāth’s good fortune, They accepted his service.

In this way Raghunāth Dās received their grace (Cc: 3.6.126–144):

prāte nityānanda prabhu gaṅgā-snāna kariyā
sei vṛkṣa-mūle vasilā nija-gaṇa lañā

The next morning Nityānanda Prabhu bathed in the Ganges and sat at the base of the same tree with His associates.

raghunātha āsi’ kailā charaṇa vandana
rāghava-paṇḍita-dvārā kailā nivedana

Raghunāth came and bowed at the Lord’s feet. Through Rāghava Paṇḍit, he prayed appealed to the Lord.

“adhama, pāmara mui hīna jīvādhama!
mora ichchhā haya—pāṅa chaitanya-charaṇa

“I am a lowly, sinful, and fallen soul! Still, I desire to attain Śrī Chaitanya’s feet.

vāmana hañā yena chānda dharibāre chāya
aneka yatna kainu, tāte kabhu siddha naya

“I am like a dwarf who wants to catch the moon. I have tried many times, but I have never been successful.

yata-bāra palāi āmi gṛhādi chhāḍiyā
pitā, mātā—dui more rākhaye bāndhiyā

“Every time I have left home and fled, my father and mother have caught me.

tomāra kṛpā vinā keha ‘chaitanya’ nā pāya
tumi kṛpā kaile tā̐re adhameha pāya

“Without Your mercy, no one can attain Śrī Chaitanya. But if you are merciful, even a fallen soul attains Him.

ayogya mui nivedana karite kari bhaya
more ‘chaitanya’ deha’ gosāñi hañā sadaya

“I am unfit and afraid to appeal to You, but still I pray, ‘O Lord, please mercifully give me Śrī Chaitanya.’

mora māthe pada dhari’ karaha prasāda
nirvighne chaitanya pāṅa—kara āśīrvāda”

“Put Your feet on my head and give me a benediction. Bless me: ‘May you attain Śrī Chaitanya without obstacles.’”

śuni’ hāsi’ kahe prabhu saba bhakta-gaṇe
“ihāra viṣaya-sukha—indra-sukha-sama

Hearing this, Nityānanda Prabhu smiled and said to the devotees, “His standard of material happiness is equal to that of Indra.

chaitanya-kṛpāte seha nāhi bhāya mane
sabe āśīrvāda kara—pāuka chaitanya-charaṇe

“Yet by Śrī Chaitanya’s mercy he does not care for it. All of you bless him, ‘May he attain Śrī Chaitanya’s feet.’

kṛṣṇa-pāda-padma-gandha yei jana pāya
brahmaloka-ādi-sukha tā̐re nāhi bhāya”

“One who smells the fragrance of Kṛṣṇa’s lotus feet does not care for the happiness found in Brahmaloka or anywhere else.

yo dustyajān dāra-sutān suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad uttama-śloka-lālasaḥ

(Śrīmad-Bhāgavatam: 5.14.43)

“‘Longing for the Lord, Bharat Mahārāj abandoned his heart-touching wife, sons, friends, and kingdom during his youth as though they were stool.’”

tabe raghunāthe prabhu nikaṭe bolāila
tā̐ra māthe pada dhari’ kahite lāgilā

Nityānanda Prabhu then called Raghunāth over to Him, placed His feet on Raghunāth’s head, spoke.

“tumi ye karāilā ei pulina-bhojana
tomāya kṛpā kari’ gaura kailā āgamana

“You arranged this feast on the Ganges’ bank. Śrī Gaura blessed you and came here.

kṛpā kari’ kailā chiḍā-dugdha bhojana
nṛtya dekhi’ rātrye kailā prasāda bhakṣaṇa

“He mercifully ate chipped rice and milk. In the evening he watched the devotees dance and took prasādam.

tomā uddhārite gaura āilā āpane
chhuṭila tomāra yata vighnādi-bandhane

“Śrī Gaura personally came here to deliver you, and He has now freed you from all of bondage and obstacles.

svarūpera sthāne tomā karibe samarpaṇe
‘antaraṅga’ bhṛtya bali’ rākhibe charaṇe

“Śrī Gaura will give you to Svarūp Dāmodar. He will accept you as one of his confidential servants and keep you at His feet.

niśchinta hañā yāha āpana-bhavana
achire nirvighne pābe chaitanya-charaṇa”

“Be worry-free and return to your home. Without obstacles, you will soon attain Śrī Chaitanya’s feet.”

saba bhakta-dvāre tā̐re āśīrvāda karāilā
tā̐-sabāra charaṇa raghunātha vandilā

Thus, through all of the devotees, Nityānanda Prabhu had Raghunāth blessed, and Raghunāth bowed at their feet.


In time Nityānanda Prabhu’s words came true, and Raghunāth Dās escaped from home and permanently joined Śrīman Mahāprabhu in Purī. Nityānanda Prabhu first called Raghunāth a thief because he tried to join Mahāprabhu without receiving Nityānanda Prabhu’s blessing. Thus Nityānanda Prabhu arranged this festival known as the ‘Daṇḍa Mahotsav’ [‘Punishment Festival’]. When Raghunāth accept his ‘punishment’ of performing Vaiṣṇava-sevā, He received the mercy of the devotees, Nityānanda Prabhu, and Śrīman Mahāprabhu.

This Pastimes teaches us to approach Guru, Vaiṣṇava, and Bhagavān in the proper manner and illuminates the sweetness and joy that is involved in the process. May we all appeal to Śrī Guru, Nityānanda Prabhu, for grace, and proceed in our spiritual life engaged in the service of His servants, our hearts overjoyed with the hope of receiving their blessings.




←  «В Кали-югу все самое простое является самым высшим». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. 31 мая 2023 года. Калифорния, США ·• Архив новостей •· “The Ropes of Mercy | Lord Nitai’s Flat Rice and Yoghurt Festival at Sripat Panihati. Srila B. S. Goswami Maharaj. June 14, 2019. Gupta Govardhan  →
Russian

Данда-махотсав Рагхунатха

http://www.gaudiyadarshan.ru/features/arkhiv/danda-makhotsav-ragkhunatkha.html

В Панихати Шрила Дас Госвами совершил служение Шриману Нитьянанде Прабху и Его спутникам.
Эта игра описана в «Шри Чайтанья-чаритамрите».

 

Когда Шриман Махапрабху вернулся в Гауду после того, как принял санньясу, Рагхунатх Дас встретил Его в Шантипуре. Он хотел отказаться от кровных уз и навсегда остаться в обществе Господа. Шриман Махапрабху дал ему следующее указание (Чч: 2.16.237–242):

«стхира хан̃а̄ гхаре йа̄о, на̄ хао ва̄тула
краме краме па̄йа лока бхава-синдху-кӯла

«Будь терпелив и возвращайся домой. Не сходи с ума. Душа постепенно достигает берега океана материального существования».

маркат̣а-ваира̄гйа на̄ кара лока декха̄н̃а̄
йатха̄-йогйа виш̣айа бхун̃джа’ ана̄сакта хан̃а̄

«Не демонстрируй публике „отреченность обезьяны“. Лучше будь отречен и с благом для себя и окружающих продолжай вести мирскую жизнь».

антаре ниш̣т̣ха̄ кара, ба̄хйе лока-вйаваха̄ра
ачира̄т кр̣ш̣н̣а тома̄йа карибе уддха̄ра

«Будь внутренне непоколебимо предан Кришне, но внешне выполняй свои обязанности в социуме. Очень скоро Кришна освободит тебя».

вр̣нда̄вана декхи’ йабе а̄сиба нӣла̄чале
табе туми а̄ма̄-па̄ш́а а̄сиха кона чхале

«Когда Я вернусь в Нилачалу после визита во Вриндаван, под каким-нибудь предлогом навести Меня».

се чала се-ка̄ле кр̣ш̣н̣а спхура̄бе тома̄ре
кр̣ш̣н̣а-кр̣па̄ йа̄̐ре, та̄ре ке ра̄кхите па̄ре»

«В должный срок Кришна явит тебе этот предлог. Кто в силах остановить того, кто обрел милость Кришны?»

эта кахи’ маха̄прабху та̄̐ре вида̄йа дила
гхаре а̄си’ маха̄прабхура ш́икш̣а̄ а̄чарила

Сказав это, Махапрабху попрощался с Рагхунатхом. Рагхунатх вернулся домой и последовал совету Махапрабху.

В конце концов желание Рагхунатха покинуть дом и присоединиться к Махапрабху стало непреодолимым. (Чч: 3.6.35–51):

эи-мата рагхуна̄тхера ватсарека гела
двитӣйа ватсаре пала̄ите мана каила

Один год Рагхунатх провел, выполняя свои обязанности. На второй год он снова решил сбежать.

ра̄тре ут̣хи’ экела̄ чалила̄ пала̄н̃а̄
дӯра хаите пита̄ та̄̐ре а̄нила дхарийа̄

Однажды ночью он покинул ложе и убежал, но отец схватил его, когда он уже прошел значительное расстояние, и вернул домой.

эи-мате ба̄ре ба̄ре пала̄йа, дхари’ а̄не
табе та̄̐ра ма̄та̄ кахе та̄̐ра пита̄ сане

Так Рагхунатх неоднократно убегал из дома, но отец всякий раз ловил его и возвращал домой. В конце концов мать Рагхунатха сказала его отцу:

«путра ‘ба̄тула’ ха-ила, иха̄йа ра̄кхаха ба̄ндхийа̄»
та̄̐ра пита̄ кахе та̄ре нирвин̣н̣а хан̃а̄

«индра-сама аиш́варйа, стрӣ апсара̄-сама
э саба ба̄ндхите на̄рилека йа̄̐ра мана

«Наш сын сошел с ума. Свяжи его и держи здесь». Отец Рагхунатха с горечью отвечал: «В распоряжении Рагхунатха есть богатство, подобное сокровищам Индры (царя небес), и жена, прекрасная как небесная дева, однако все это не может пленить его ум».

дад̣ира бандхане та̄̐ре ра̄кхиба̄ ке-мате?
джанма-да̄та̄ пита̄ на̄ре ‘пра̄рабдха’ кхан̣д̣а̄ите

«Так как же мы сможем удержать его здесь, связанного веревками? Отец не в силах устранить последствия деятельности своего сына, совершавшейся последним в предыдущих рождениях, — последствия, приносящие плоды в текущем рождении (прарабдха-карму)».

чаитанйа-чандрера кр̣па̄ хан̃а̄чхе и̐ха̄ре
чаитанйа-чандрера ‘ба̄тула’ ке ра̄кхите па̄ре?»

«Чайтаньячандра одарил его Своими благословениями. Кто в силах удержать человека, обезумевшего от Чайтаньячандры?»

табе рагхуна̄тха кичху вича̄рила̄ мане
нитйа̄нанда-госа̄н̃ира па̄ш́а чалила̄ а̄ра дине

Рагхунатх поразмыслил над сложившимися обстоятельствами, а затем, на следующий день, отправился на встречу с Нитьянандой Прабху.

па̄ниха̄т̣и-гра̄ме па̄ила̄ прабхура дараш́ана
кӣртанӣйа̄ севака сан̇ге а̄ра баху-джана

Рагхунатх встретился с Нитьянандой Прабху в деревне Панихати. Там Господа сопровождали певцы, слуги и многие другие люди.

ган̇га̄-тӣре вр̣кш̣а-мӯле пин̣д̣а̄ра упаре
васийа̄чхена — йена кот̣ӣ сӯрйодайа каре

Он восседал на возвышении под деревом на берегу Ганги, сияя столь же ослепительно, как десять миллионов солнц, взошедших одновременно.

тале упаре баху-бхакта хан̃а̄чхе веш̣т̣ита
декхи’ прабхура прабха̄ва рагхуна̄тха — висмита

Это возвышение окружали многочисленные преданные. Видя славу Господа, Рагхунатх был изумлен.

дан̣д̣ават хан̃а̄ сеи пад̣ила̄ ката-дӯре
севака кахе, — «рагхуна̄тха дан̣д̣ават каре»

Рагхунатх поклонился, сохраняя дистанцию, и слуги Господа сказали: «Рагхунатх предлагает поклон».

ш́уни’ прабху кахе, — «чора̄ дили дараш́ана
а̄йа, а̄йа, а̄джи тора кариму дан̣д̣ана»

Услышав это, Господь сказал: «Этот вор явился? Подойди, подойди! Сегодня Я накажу тебя!»

прабху бола̄йа, те̐хо никат̣е на̄ каре гамана
а̄карш̣ийа̄ та̄̐ра ма̄тхе прабху дхарила̄ чаран̣а

Господь подозвал его к Себе, но Рагхунатх не приблизился. Тогда Господь привлек его к Себе и поставил стопу на голову Рагхунатха.

каутукӣ нитйа̄нанда сахадже дайа̄майа
рагхуна̄тхе кахе кичху хан̃а̄ садайа

По природе Своей Нитьянанда склонен шутить и милосерден. Он милостиво заговорил с Рагхунатхом.

«никат̣е на̄ а̄иса, чора̄, бха̄га’ дӯре дӯре
а̄джи ла̄г па̄н̃а̄чхи, дан̣д̣иму тома̄ре

«Ты не приближаешься ко Мне. Ты — вор, и сохраняешь дистанцию. Сегодня Я поймал тебя, а теперь подвергну наказанию».

дадхи, чид̣а̄ бхакш̣ан̣а кара̄ха мора ган̣е»
ш́уни’ а̄нандита хаила рагхуна̄тха мане

«Накорми Моих спутников йогуртом и дутым рисом (чидой)». Услышав эти слова Господа, Рагхунатх испытал прилив радости.

Рагхунатх сполна накормил Нитьянанду Прабху, всех Его спутников и всех участников фестиваля (Чч: 3.6.86–88):

а̄джн̃а̄ дила̄, — ‘хари бали’ караха бходжана’
хари’ ‘хари’-дхвани ут̣хи’ бхарила бхувана

Нитьянанда Прабху велел всем: «Пойте Хари и ешьте!» И звук восклицаний «Хари! Хари!» заполнил собой все вокруг.

‘хари’ ‘хари’ бали’ ваиш̣н̣ава карайе бходжана
пулина-бходжана саба̄ра ха-ила смаран̣а

С пением «Хари! Хари!» все вайшнавы принимали пищу. Все вспоминали игры Кришны и Баларамы, во время которых Они ели на берегу Ямуны.

нитйа̄нанда маха̄прабху — кр̣па̄лу, уда̄ра
рагхуна̄тхера бха̄гйе эта каила̄ ан̇гӣка̄ра

Нитьянанда Прабху и Махапрабху милостивы и великодушны. По благой удаче Рагхунатха Они приняли его служение.

Так Рагхунатх Дас обрел их милость (Чч: 3.6.126–144):

пра̄те нитйа̄нанда прабху ган̇га̄-сна̄на карийа̄
сеи вр̣кш̣а-мӯле васила̄ ниджа-ган̣а лан̃а̄

Утром следующего дня Нитьянанда Прабху омылся в Ганге и сел под тем же самым деревом в окружении спутников.

рагхуна̄тха а̄си’ каила̄ чаран̣а вандана
ра̄гхава-пан̣д̣ита-два̄ра̄ каила̄ ниведана

Рагхунатх приблизился к Господу и поклонился у Его стоп. Через Рагхаву Пандита он попросил у Господа позволение обратиться к Нему.

«адхама, па̄мара муи хӣна джӣва̄дхама!
мора иччха̄ хайа — па̄н̇а чаитанйа-чаран̣а

«Я низкая, греховная и падшая душа! Тем не менее я желаю достичь стоп Шри Чайтаньи».

ва̄мана хан̃а̄ йена ча̄нда дхариба̄ре ча̄йа
анека йатна каину, та̄те кабху сиддха найа

«Я подобен карлику, который стремится достать луну. Я не раз пытался, но тщетно».

йата-ба̄ра пала̄и а̄ми гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
пита̄, ма̄та̄ — дуи море ра̄кхайе ба̄ндхийа̄

«Всякий раз, когда я пытался покинуть дом и убежать, родители настигали меня».

тома̄ра кр̣па̄ вина̄ кеха ‘чаитанйа’ на̄ па̄йа
туми кр̣па̄ каиле та̄̐ре адхамеха па̄йа

«Без Твоей милости никому не достичь Шри Чайтаньи. Но если Ты милостив, то даже падшая душа становится способна достичь Его».

айогйа муи ниведана карите кари бхайа
море ‘чаитанйа’ деха’ госа̄н̃и хан̃а̄ садайа

«Я недостоин и боюсь обращаться к Тебе; тем не менее я молюсь: „О, Господь, пожалуйста, милостиво подари мне Шри Чайтанью“».

мора ма̄тхе пада дхари’ караха праса̄да
нирвигхне чаитанйа па̄н̇а — кара а̄ш́ӣрва̄да»

Поставь стопы на мою голову и благослови меня, с тем чтобы я мог беспрепятственно достичь Шри Чайтаньи».

ш́уни’ ха̄си’ кахе прабху саба бхакта-ган̣е
«иха̄ра виш̣айа-сукха — индра-сукха-сама

Слыша это, Нитьянанда Прабху улыбнулся и сказал преданным: «Рагхунатх наслаждается мирским счастьем, равным счастью Индры».

чаитанйа-кр̣па̄те сеха на̄хи бха̄йа мане
сабе а̄ш́ӣрва̄да кара — па̄ука чаитанйа-чаран̣е

«Однако, по милости Шри Чайтаньи, он пренебрегает этим счастьем. Вы все благословите его: „Пусть он достигнет стоп Шри Чайтаньи“».

кр̣ш̣н̣а-па̄да-падма-гандха йеи джана па̄йа
брахмалока-а̄ди-сукха та̄̐ре на̄хи бха̄йа»

«Человек, обоняющий аромат лотосоподобных стоп Кришны, не стремится к счастью, которое можно испытать в обители Брахмы или где-то еще».

йо дустйаджа̄н да̄ра-сута̄н сухр̣д-ра̄джйам̇ хр̣ди-спр̣ш́ах̣
джахау йуваива мала-вад уттама-ш́лока-ла̄ласах̣

(«Шримад-Бхагаватам», 5.14.43)

«Стремясь к Господу, Бхарата Махарадж в молодости отверг милых его сердцу жену, сыновей, друзей и царство — так, словно все это было испражнениями».

табе рагхуна̄тхе прабху никат̣е бола̄ила
та̄̐ра ма̄тхе пада дхари’ кахите ла̄гила̄

Затем Нитьянанда Прабху подозвал к Себе Рагхунатха, поставил стопу ему на голову и сказал:

«туми йе кара̄ила̄ эи пулина-бходжана
тома̄йа кр̣па̄ кари’ гаура каила̄ а̄гамана

«Ты устроил этот пир на берегу Ганги. Шри Гаура благословил тебя и явился сюда».

кр̣па̄ кари’ каила̄ чид̣а̄-дугдха бходжана
нр̣тйа декхи’ ра̄трйе каила̄ праса̄да бхакш̣ан̣а

«Он милостиво ел дутый рис и пил молоко. Вечером Он смотрел, как преданные танцуют и принимают прасадам».

тома̄ уддха̄рите гаура а̄ила̄ а̄пане
чхут̣ила тома̄ра йата вигхна̄ди-бандхане

«Шри Гаура лично пришел сюда, чтобы спасти тебя, и теперь Он вызволил тебя из рабства и избавил от всех препятствий».

сварӯпера стха̄не тома̄ карибе самарпан̣е
‘антаран̇га’ бхр̣тйа бали’ ра̄кхибе чаран̣е

«Шри Гаура вверит тебя опеке Сварупы Дамодара. Он [Шри Гаура] примет тебя в качестве одного из Своих близких слуг и оставит у Своих стоп».

ниш́чинта хан̃а̄ йа̄ха а̄пана-бхавана
ачире нирвигхне па̄бе чаитанйа-чаран̣а»

«Будь свободен от тревог и возвращайся домой. Не встречая препятствий, ты скоро достигнешь стоп Шри Чайтаньи».

саба бхакта-два̄ре та̄̐ре а̄ш́ӣрва̄да кара̄ила̄
та̄̐-саба̄ра чаран̣а рагхуна̄тха вандила̄

Таким образом Нитьянанда Прабху благословил Рагхунатха благодаря посредничеству всех преданных, и Рагхунатх склонился у их стоп.


Со временем слова Нитьянанды Прабху сбылись, и Рагхунатх Дас сбежал из дома, чтобы оказаться в обществе Шримана Махапрабху в Пури и остаться там. Первоначально Нитьянанда Прабху называл Рагхунатха вором, поскольку тот пытался примкнуть к последователям Махапрабху, не обретя предварительно благословений Нитьянанды Прабху. Поэтому Нитьянанда Прабху устроил фестиваль, известный как данда-махотсав [«фестиваль наказания»].

Когда Рагхунатх Дас принял «наказание» в виде совершения вайшнава-севы, то обрел милость преданных, Нитьянанды Прабху и Шримана Махапрабху.

Эта игра учит нас должному обращению к Гуру, вайшнаву и Бхагавану и демонстрирует сладость и радость, неотъемлемо сопутствующие этому процессу. Пусть же все мы обратимся к Шри Гуру, Нитьянанде Прабху с мольбой о милости и продолжим жить духовной жизнью, служа Его слугам и испытывая великую радость в сердце, проистекающую из надежды обрести их благословения.



English

Raghunath’s Danda Mahotsav

http://www.gaudiyadarshan.com/posts/raghunaths-danda-mahotsav/

In Pānihāṭi Śrīla Dās Goswāmī’s service to Śriman Nityānanda Prabhu and His associates.
This Pastime is described in
Śrī Chaitanya-charitāmṛta.

 

When Śrīman Mahāprahu returned to Gauḍa after taking sannyās, Raghunāth Dās met Him in Śāntipur with the desire of abandoning his family life and staying with the Lord permanently. Śrīman Mahāprabhu instructed him as follows (Cc: 2.16.237–42):

“sthira hañā ghare yāo, nā hao vātula
krame krame pāya loka bhava-sindhu-kūla

“Be patient and return home. Do not be crazy. Gradually a soul reaches the shore of the ocean of material existence.

markaṭa-vairāgya nā kara loka dekhāñā
yathā-yogya viṣaya bhuñja’ anāsakta hañā

“Do not show yourself to the public like a ‘monkey renunciant’. Rather, be detached and befittingly continue your worldly life.

antare niṣṭhā kara, bāhye loka-vyavahāra
achirāt kṛṣṇa tomāya karibe uddhāra

“Be firmly devoted to Kṛṣṇa internally, but externally perform your social duties. Kṛṣṇa will rescue you very soon.

vṛndāvana dekhi’ yabe āsiba nīlāchale
tabe tumi āmā-pāśa āsiha kona chhale

“On some pretext, come to Me when I return to Nīlāchal after visiting Vṛndāvan.

se chala se-kāle kṛṣṇa sphurābe tomāre
kṛṣṇa-kṛpā yā̐re, tāre ke rākhite pāre”

“Kṛṣṇa will reveal this pretext to you at that time. Who can detain one who has received Kṛṣṇa’s mercy?”

eta kahi’ mahāprabhu tā̐re vidāya dila
ghare āsi’ mahāprabhura śikṣā ācharila

Saying this, Mahāprabhu bade Raghunāth farewell. Raghunāth came home and followed Mahāprabhu’s instructions.

Eventually Raghunāth’s desire to leave home and join Mahāprabhu captivated him (Cc: 3.6.35–51):

ei-mata raghunāthera vatsareka gela
dvitīya vatsare palāite mana kaila

Raghunāth passed one year engaged in his social duties. During the second year, he decided to flee again.

rātre uṭhi’ ekelā chalilā palāñā
dūra haite pitā tā̐re ānila dhariyā

One night, he arose and escaped alone, but his father caught him in a distant place and brought him back home.

ei-mate bāre bāre palāya, dhari’ āne
tabe tā̐ra mātā kahe tā̐ra pitā sane

Raghunāth fled in this way many times, but his father always caught him and brought him back. Finally Raghunāth’s mother spoke to his father.

“putra ‘bātula’ ha-ila, ihāya rākhaha bāndhiyā“
tā̐ra pitā kahe tāre nirviṇṇa hañā

“indra-sama aiśvarya, strī apsarā-sama
e saba bāndhite nārileka yā̐ra mana

“Our son has become crazy. Tie him up and keep him here.” Raghunāth’s father sadly replied, “Raghunāth has opulence like that of Indra (the king of heaven) and a wife as beautiful as a heavenly maiden, yet all this can not captivate his mind.

daḍira bandhane tā̐re rākhibā ke-mate?
janma-dātā pitā nāre ‘prārabdha’ khaṇḍāite

“So how can we keep him here tied with ropes? A father cannot nullify the fructifying reactions to his son’s previous life’s activities (prārabdha-karma).

chaitanya-chandrera kṛpā hañāchhe i̐hāre
chaitanya-chandrera ‘bātula’ ke rākhite pāre?”

“Chaitanyachandra has blessed him. Who can detain a man mad for Chaitanyachandra?”

tabe raghunātha kichhu vichārilā mane
nityānanda-gosāñira pāśa chalilā āra dine

Raghunāth reflected on his circumstances and then left the next day to meet Nityānanda Prabhu.

pānihāṭi-grāme pāilā prabhura daraśana
kīrtanīyā sevaka saṅge āra bahu-jana

Raghunāth met Nityānanda Prabhu in the village of Pānihāṭi. There the Lord was accompanied by singers, servants, and many other persons.

gaṅgā-tīre vṛkṣa-mūle piṇḍāra upare
vasiyāchhena—yena koṭī sūryodaya kare

He was sitting on a raised platform beneath a tree on the bank of the Ganges, and He shone as brightly as ten millions suns rising at once.

tale upare bahu-bhakta hañāchhe veṣṭita
dekhi’ prabhura prabhāva raghunātha—vismita

He was surrounded by many devotees on the platform. Seeing the Lord’s glory, Raghunāth was astonished.

daṇḍavat hañā sei paḍilā kata-dūre
sevaka kahe,—‘raghunātha daṇḍavat kare’

Raghunāth bowed from a distance, and one of the Lord’s servants said, “Raghunāth offers his obeisance.”

śuni’ prabhu kahe,—“chorā dili daraśana
āya, āya, āji tora karimu daṇḍana”

Hearing this, the Lord said, “That thief has shown himself? Come, come! Today I shall punish you!”

prabhu bolāya, te̐ho nikaṭe nā kare gamana
ākarṣiyā tā̐ra māthe prabhu dharilā charaṇa

The Lord called him, but Raghunāth did not approach. The Lord then drew Raghunāth near and placed His feet upon Raghunāth’s head.

kautukī nityānanda sahaje dayāmaya
raghunāthe kahe kichhu hañā sadaya

Nityānanda is naturally humorous and merciful. He mercifully spoke to Raghunāth.

“nikaṭe nā āisa, chorā, bhāga’ dūre dūre
āji lāg pāñāchhi, daṇḍimu tomāre

“You do not come near. You are a thief, and you stay away at a distance. Today I have caught you, and now I shall punish you.”

dadhi, chiḍā bhakṣaṇa karāha mora gaṇe”
śuni’ ānandita haila raghunātha mane

“Feed My associates yoghurt and chipped rice (chiḍā).” Hearing this, Raghunāth was overjoyed.

Raghunāth sumptuously fed Nityānanda Prabhu, all of His associates, and everyone who attended the festival that ensued (Cc: 3.6.86–88):

ājñā dilā,—‘hari bali’ karaha bhojana’
‘hari’ ‘hari’-dhvani uṭhi’ bharila bhuvana

Nityānanada Prabhu ordered everyone, “Chant ‘Hari!’ and eat!” The sound of ‘Hari! Hari!’ then arose and filled the world.

‘hari’ ‘hari’ bali’ vaiṣṇava karaye bhojana
pulina-bhojana sabāra ha-ila smaraṇa

Chanting, ‘Hari! Hari!’, all the Vaiṣṇavas ate. Everyone remembered Kṛṣṇa and Balarām’s Pastimes of eating on the bank of the Yamunā.

nityānanda mahāprabhu—kṛpālu, udāra
raghunāthera bhāgye eta kailā aṅgīkāra

Nityānanda Prabhu and Mahāprabhu are merciful and munificent. By Raghunāth’s good fortune, They accepted his service.

In this way Raghunāth Dās received their grace (Cc: 3.6.126–144):

prāte nityānanda prabhu gaṅgā-snāna kariyā
sei vṛkṣa-mūle vasilā nija-gaṇa lañā

The next morning Nityānanda Prabhu bathed in the Ganges and sat at the base of the same tree with His associates.

raghunātha āsi’ kailā charaṇa vandana
rāghava-paṇḍita-dvārā kailā nivedana

Raghunāth came and bowed at the Lord’s feet. Through Rāghava Paṇḍit, he prayed appealed to the Lord.

“adhama, pāmara mui hīna jīvādhama!
mora ichchhā haya—pāṅa chaitanya-charaṇa

“I am a lowly, sinful, and fallen soul! Still, I desire to attain Śrī Chaitanya’s feet.

vāmana hañā yena chānda dharibāre chāya
aneka yatna kainu, tāte kabhu siddha naya

“I am like a dwarf who wants to catch the moon. I have tried many times, but I have never been successful.

yata-bāra palāi āmi gṛhādi chhāḍiyā
pitā, mātā—dui more rākhaye bāndhiyā

“Every time I have left home and fled, my father and mother have caught me.

tomāra kṛpā vinā keha ‘chaitanya’ nā pāya
tumi kṛpā kaile tā̐re adhameha pāya

“Without Your mercy, no one can attain Śrī Chaitanya. But if you are merciful, even a fallen soul attains Him.

ayogya mui nivedana karite kari bhaya
more ‘chaitanya’ deha’ gosāñi hañā sadaya

“I am unfit and afraid to appeal to You, but still I pray, ‘O Lord, please mercifully give me Śrī Chaitanya.’

mora māthe pada dhari’ karaha prasāda
nirvighne chaitanya pāṅa—kara āśīrvāda”

“Put Your feet on my head and give me a benediction. Bless me: ‘May you attain Śrī Chaitanya without obstacles.’”

śuni’ hāsi’ kahe prabhu saba bhakta-gaṇe
“ihāra viṣaya-sukha—indra-sukha-sama

Hearing this, Nityānanda Prabhu smiled and said to the devotees, “His standard of material happiness is equal to that of Indra.

chaitanya-kṛpāte seha nāhi bhāya mane
sabe āśīrvāda kara—pāuka chaitanya-charaṇe

“Yet by Śrī Chaitanya’s mercy he does not care for it. All of you bless him, ‘May he attain Śrī Chaitanya’s feet.’

kṛṣṇa-pāda-padma-gandha yei jana pāya
brahmaloka-ādi-sukha tā̐re nāhi bhāya”

“One who smells the fragrance of Kṛṣṇa’s lotus feet does not care for the happiness found in Brahmaloka or anywhere else.

yo dustyajān dāra-sutān suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad uttama-śloka-lālasaḥ

(Śrīmad-Bhāgavatam: 5.14.43)

“‘Longing for the Lord, Bharat Mahārāj abandoned his heart-touching wife, sons, friends, and kingdom during his youth as though they were stool.’”

tabe raghunāthe prabhu nikaṭe bolāila
tā̐ra māthe pada dhari’ kahite lāgilā

Nityānanda Prabhu then called Raghunāth over to Him, placed His feet on Raghunāth’s head, spoke.

“tumi ye karāilā ei pulina-bhojana
tomāya kṛpā kari’ gaura kailā āgamana

“You arranged this feast on the Ganges’ bank. Śrī Gaura blessed you and came here.

kṛpā kari’ kailā chiḍā-dugdha bhojana
nṛtya dekhi’ rātrye kailā prasāda bhakṣaṇa

“He mercifully ate chipped rice and milk. In the evening he watched the devotees dance and took prasādam.

tomā uddhārite gaura āilā āpane
chhuṭila tomāra yata vighnādi-bandhane

“Śrī Gaura personally came here to deliver you, and He has now freed you from all of bondage and obstacles.

svarūpera sthāne tomā karibe samarpaṇe
‘antaraṅga’ bhṛtya bali’ rākhibe charaṇe

“Śrī Gaura will give you to Svarūp Dāmodar. He will accept you as one of his confidential servants and keep you at His feet.

niśchinta hañā yāha āpana-bhavana
achire nirvighne pābe chaitanya-charaṇa”

“Be worry-free and return to your home. Without obstacles, you will soon attain Śrī Chaitanya’s feet.”

saba bhakta-dvāre tā̐re āśīrvāda karāilā
tā̐-sabāra charaṇa raghunātha vandilā

Thus, through all of the devotees, Nityānanda Prabhu had Raghunāth blessed, and Raghunāth bowed at their feet.


In time Nityānanda Prabhu’s words came true, and Raghunāth Dās escaped from home and permanently joined Śrīman Mahāprabhu in Purī. Nityānanda Prabhu first called Raghunāth a thief because he tried to join Mahāprabhu without receiving Nityānanda Prabhu’s blessing. Thus Nityānanda Prabhu arranged this festival known as the ‘Daṇḍa Mahotsav’ [‘Punishment Festival’]. When Raghunāth accept his ‘punishment’ of performing Vaiṣṇava-sevā, He received the mercy of the devotees, Nityānanda Prabhu, and Śrīman Mahāprabhu.

This Pastimes teaches us to approach Guru, Vaiṣṇava, and Bhagavān in the proper manner and illuminates the sweetness and joy that is involved in the process. May we all appeal to Śrī Guru, Nityānanda Prabhu, for grace, and proceed in our spiritual life engaged in the service of His servants, our hearts overjoyed with the hope of receiving their blessings.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования