«Жизнь святых во Вриндаване». Шрила Б. С. Говинда Дев-Госвами Махарадж. 26 декабря 1992 года. Колката, Индия
Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Жизнь святых во Вриндаване
(26 декабря 1992 года. Индия)
https://audioveda.ru/audios/4632
ш́уш̣ка рут̣ӣ-ча̄на̄ чива̄йа бхога парихари’[1]
Они [Рупа и Санатана, Госвами Вриндавана] не готовили [пищу себе]. Иногда они готовили что-то — рис. Иногда они готовили шпинат, который рвали на берегах Ямуны или где-то [еще], и ели этот шпинат, который предлагали Мадан-Мохану. Рупа Госвами предлагал Говинде Деву. Таким образом. Иногда они получали его от кого-то и тоже предлагали, но они не просили никого ни о чем. Они собирали мадху-кари [милостыню]. То, что получали, — этого было достаточно для них. Они принимали несколько роти и хранили эти роти, возможно, на протяжении семи дней. Климат во Вриндаване очень сухой. Мы пробовали эти роти во Вриндаване.
#00:01:22#
В 1947 году, когда я был во Вриндаване с Гуру Махараджем, я жил в бхаджан-кутире Санатаны Госвами. Там было две пещеры. В одной пещере жил Кришнадас Бабаджи Махарадж, а другая пещера была свободна, и Гуру Махарадж жил там, в этой пещере. В бхаджан-кутире было две-три комнаты, и там жили другие бабаджи. Один бабаджи — ученик Прабхупады Сарасвати Тхакура, а другой, его звали Дина… [имени не слышно]. Он тоже жил там. Я не могу припомнить имена двух других бабаджи.
#00:02:34#
Они показывали мне, как совершают мадху-кари, и показывали, как они хранят роти. В один день они ходили собирать мадху-кари и просили у каждой двери. Кто-то давал два роти, кто-то — три, четыре. Таким образом.
#00:03:08#
Они собирали роти, может быть, пятнадцать, шестнадцать, двадцать или больше, до тридцати роти. За один день они собирали такое количество роти, два кусочка роти съедали утром, два — вечером. А другие роти они хранили в открытом ящике, и эти роти засыхали.
#00:03:45#
Климат по Вриндаване очень сухой. Пятнадцать-шестнадцать дней или месяц, [и] эти роти по прошествии этого времени превращались в бисквиты, становились твердыми, как печенье.
#00:04:04#
Эти сухие роти очень твердые. Они размачивали их в воде. Роти были сухими и очень твердыми. Они смачивали их водой и ели со сливочным маслом. Утром они размачивали эти роти в сливочном масле, а в полдень ели эти роти — два роти в полдень и два роти вечером.
[реплики на бенгали]
#00:05:22#
[Обращаясь к преданному:] Этот торт — подарок Бона Махараджа. Я не открывал его, но я сохранил его для Вашего Святейшества. Вы можете открыть его и раздать, как хотите.
#00:06:02#
Так они ели эти роти. И они принимали в пищу мэро. Это вареная пшеница со сливочным маслом. Так они завтракали — вареная пшеница со сливочным маслом.
#00:06:18#
И мы тоже ели это блюдо, но для Гуру Махараджа они брали пищу из чатры. Чатра — это место, где бесплатно раздается роти и дал. Там они брали еду для Гуру Махараджа. Каждый день я ходил за этими блюдами и приносил эти блюда Гуру Махараджу в полдень.
#00:06:42#
Кришнадас Бабаджи Махарадж однажды устроил фестиваль, Гуру Махарадж однажды устроил фестиваль в бхаджан-кутире Санатаны Госвами возле Паван-саровара. Вы, возможно, были там. Я видел, вы ходили туда. Таким образом браджа-басины жили во Вриндаване.
Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнила: Индира Деви Даси
Редактор: Бхуван Сундар Дас
1 ↑ «Отбросив все мирские наслаждения, они питаются только черствыми лепешками и жареным горохом» («Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья-лила, 19.128).
Наверх