«Капли нектара | Шикшаштака: единственное стремление». Шрила Б. Р. Шридхар Дев-Госвами Махарадж. 1980-е годы | Навадвипа Дхама, Индия



скачать (формат MP3, 5.71M)

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Капли нектара | Шикшаштака:
единственное стремление

(Навадвипа Дхама, Индия)

 

[Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!]

#00:00:30#

на дханам̇…

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи[1]

#00:01:00#

Твоя энергия должна быть направлена следующим образом:

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄…

#00:01:04#

В расхожем смысле на дханам̇ означает «я не хочу богатства»; на джанам̇ означает «я не хочу популярности, власти». На дханам̇ на джанам̇На сундарӣм̇ означает «общество прекрасных женщин»; кавита̄м̇ ва̄ означает «слава великого поэта».

#00:01:47#

Но если глубоко рассмотреть эти явления: дхарма, артха, кама, мокша. Наш Гуру Махарадж и Бхактивинод Тхакур объяснили, представили эти истины следующим образом. На дханам̇. Гуру Махарадж говорит: дхарма-дханам̇, категория долга; на джанам̇ — физический комфорт: стри, путра и так далее, то есть жена, дом, дети и тому подобные явления. Дхарма, артха, кама. Кама сундарӣм̇. Кавита̄м̇ ва̄ — это мокша. О чем идет речь? Мукти, освобождение, обладает очень высокой ценностью, но только лишь на словах, это досужие толки, это всего лишь не более чем поэзия. В действительности мокша есть воображение, фантазия. Мукти, освобождение, — представление, согласно которому в конечном счете мое существование прекратится: саюджья-мукти. Это всего лишь «черный рынок», попытка убедить покупателей в реальности несуществующего товара.

#00:03:13#

Джагад-ӣш́а ка̄майе — о чем следует молиться? Только лишь — мама джанмани джанманӣш́варе бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи — о беспричинной приверженности Тебе. Я молюсь лишь об этом. Беспричинное, без какого-либо вознаграждения, естественное настроение служения.

#00:03:47#

[санскрит]

Према-дхама. Према означает «нежность», «склонность», «любовь». Я буду служить Тебе, а в ответ, в награду Ты будешь увеличивать мою тенденцию служить. Према подразумевает это — все большая энергия, большая склонность, большая жажда служения.

#00:04:15#

Вознаграждение придет, но это вознаграждение, твоя прибыль станет твоим капиталом. Нечто в этом роде. Я служу Тебе, и если Ты захочешь «заплатить» мне что-то, пусть плата будет такой: мой капитал, према, пусть она будет увеличиваться, возрастать. Наша тенденция служить будет увеличиваться. Что бы я ни делал, прибыль должна добавляться к капиталу. Так мы будем идти вперед.

#00:05:00#

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

#00:05:12#

Где бы я ни был рожден в соответствии со своей кармой, я стремлюсь только лишь к служению Тебе, мой Владыка, беспричинному служению, без ожидания какого бы то ни было вознаграждения.

#00:05:28#

[санскрит]

В целом искушение, соблазн извне — это явление четырех категорий. Дхана, джана, кавита, сундари — дхарма, артха, кама, мокша, если описывать эти явления научным образом. Я стремлюсь к тому, чтобы быть лишенным малейшего стремления к этим явлениям, но лишь к служению Тебе.

#00:06:05#

[бенгали]

И я даже не стремлюсь к освобождению. «Когда Ты дашь мне освобождение, то я сумею служить Тебе лучшим образом» — такого рода условия не должно быть.

#00:06:25#

Где бы я ни находился в соответствии с моей прошлой кармой, где бы я ни был, я могу родиться в любом месте, это не имеет значения, но единственное [стремление], вся моя молитва сосредоточена только на этом: я молюсь о влечении к Тебе. Это моя единственная молитва — влечение к Тебе. Где бы я ни был физически, это не имеет значения. Чистейшая природа нашей молитвы такова.

#00:06:59#

[бенгали]

Соответственно своей карме я могу родиться зверем или птицей, я могу даже находиться в аду — не имеет значения. Но все мое стремление сконцентрировано только на одном — таба бхакти раху — мое влечение к служению Тебе. Я хочу, чтобы оно не было утрачено, чтобы оно было обогащено. Вся моя молитва сосредоточена только на этом, независимо от внешнего положения. Такова моя молитва.

#00:07:43#

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

#00:07:57#

Ахайтуки-бхакти — беспричинная, совершенно естественная преданность, без каких-либо иных сопутствующих стремлений.

Гаура Харибол! Гаура Харибол!

Нитай-Гаура Харибол!

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Традиш Дас


[1] «Ни о богатстве, ни о друзьях или родственниках, ни о прекрасных музах молю Тебя Я, но о том, чтобы Мое сердце из самозабвенной преданности и любви всегда оставалось верным Тебе, о Всевышний, когда и где бы Я ни родился» («Шри Шикшаштакам», 4).

 



←  «Смиренность и безразличие». Шримати Бхакти Лалита Деви Даси. 18 апреля 2013 года. Гупта Говардхан | “Humility and Indifference.” Srimati Bhakti Lalita Devi Dasi. 18 of April, 2013. Gupta Govardhan ·• Архив новостей •· «Выход есть! Путь героев». Шрила Б. Б. Авадхут Махарадж. Из цикла «Просто о трансцендентном»  →

Get the Flash Player to see this player.
скачать (формат MP3, 6.0 МБ)

Russian

Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж

Капли нектара | Шикшаштака:
единственное стремление

(Навадвипа Дхама, Индия)

 

[Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Нитай-Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол! Гаура Харибол!]

#00:00:30#

на дханам̇…

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи[1]

#00:01:00#

Твоя энергия должна быть направлена следующим образом:

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄…

#00:01:04#

В расхожем смысле на дханам̇ означает «я не хочу богатства»; на джанам̇ означает «я не хочу популярности, власти». На дханам̇ на джанам̇На сундарӣм̇ означает «общество прекрасных женщин»; кавита̄м̇ ва̄ означает «слава великого поэта».

#00:01:47#

Но если глубоко рассмотреть эти явления: дхарма, артха, кама, мокша. Наш Гуру Махарадж и Бхактивинод Тхакур объяснили, представили эти истины следующим образом. На дханам̇. Гуру Махарадж говорит: дхарма-дханам̇, категория долга; на джанам̇ — физический комфорт: стри, путра и так далее, то есть жена, дом, дети и тому подобные явления. Дхарма, артха, кама. Кама сундарӣм̇. Кавита̄м̇ ва̄ — это мокша. О чем идет речь? Мукти, освобождение, обладает очень высокой ценностью, но только лишь на словах, это досужие толки, это всего лишь не более чем поэзия. В действительности мокша есть воображение, фантазия. Мукти, освобождение, — представление, согласно которому в конечном счете мое существование прекратится: саюджья-мукти. Это всего лишь «черный рынок», попытка убедить покупателей в реальности несуществующего товара.

#00:03:13#

Джагад-ӣш́а ка̄майе — о чем следует молиться? Только лишь — мама джанмани джанманӣш́варе бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи — о беспричинной приверженности Тебе. Я молюсь лишь об этом. Беспричинное, без какого-либо вознаграждения, естественное настроение служения.

#00:03:47#

[санскрит]

Према-дхама. Према означает «нежность», «склонность», «любовь». Я буду служить Тебе, а в ответ, в награду Ты будешь увеличивать мою тенденцию служить. Према подразумевает это — все большая энергия, большая склонность, большая жажда служения.

#00:04:15#

Вознаграждение придет, но это вознаграждение, твоя прибыль станет твоим капиталом. Нечто в этом роде. Я служу Тебе, и если Ты захочешь «заплатить» мне что-то, пусть плата будет такой: мой капитал, према, пусть она будет увеличиваться, возрастать. Наша тенденция служить будет увеличиваться. Что бы я ни делал, прибыль должна добавляться к капиталу. Так мы будем идти вперед.

#00:05:00#

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

#00:05:12#

Где бы я ни был рожден в соответствии со своей кармой, я стремлюсь только лишь к служению Тебе, мой Владыка, беспричинному служению, без ожидания какого бы то ни было вознаграждения.

#00:05:28#

[санскрит]

В целом искушение, соблазн извне — это явление четырех категорий. Дхана, джана, кавита, сундари — дхарма, артха, кама, мокша, если описывать эти явления научным образом. Я стремлюсь к тому, чтобы быть лишенным малейшего стремления к этим явлениям, но лишь к служению Тебе.

#00:06:05#

[бенгали]

И я даже не стремлюсь к освобождению. «Когда Ты дашь мне освобождение, то я сумею служить Тебе лучшим образом» — такого рода условия не должно быть.

#00:06:25#

Где бы я ни находился в соответствии с моей прошлой кармой, где бы я ни был, я могу родиться в любом месте, это не имеет значения, но единственное [стремление], вся моя молитва сосредоточена только на этом: я молюсь о влечении к Тебе. Это моя единственная молитва — влечение к Тебе. Где бы я ни был физически, это не имеет значения. Чистейшая природа нашей молитвы такова.

#00:06:59#

[бенгали]

Соответственно своей карме я могу родиться зверем или птицей, я могу даже находиться в аду — не имеет значения. Но все мое стремление сконцентрировано только на одном — таба бхакти раху — мое влечение к служению Тебе. Я хочу, чтобы оно не было утрачено, чтобы оно было обогащено. Вся моя молитва сосредоточена только на этом, независимо от внешнего положения. Такова моя молитва.

#00:07:43#

на дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇
кавита̄м̇ ва̄ джагад-ӣш́а ка̄майе
мама джанмани джанманӣш́варе
бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

#00:07:57#

Ахайтуки-бхакти — беспричинная, совершенно естественная преданность, без каких-либо иных сопутствующих стремлений.

Гаура Харибол! Гаура Харибол!

Нитай-Гаура Харибол!

Переводчик: Муралишвар Дас
Транскрипцию выполнил: Традиш Дас


[1] «Ни о богатстве, ни о друзьях или родственниках, ни о прекрасных музах молю Тебя Я, но о том, чтобы Мое сердце из самозабвенной преданности и любви всегда оставалось верным Тебе, о Всевышний, когда и где бы Я ни родился» («Шри Шикшаштакам», 4).

 

Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | Вьяса-пуджа
Пожертвования