Рам Гопал Видьябхушан
Один человек стал учеником Сарасвати Тхакура. Но не в полной мере учеником, а наполовину учеником. Этот человек курил табак…
Преданный: Хукку.
Шрила Говинда Махарадж: Нет, горгору (как называют ее здесь, в Бенгалии), мне подсказывают, то есть водную трубку, которая булькает, издает звуки. Он постоянно курил табак, то есть эту трубку. По воскресеньям или по субботам он приходил, приезжал в Маяпур, чтобы послушать Сарасвати Тхакура. Сарасвати Тхакур велел своему слуге Парамананде Прабху приносить ему такую трубку и табак, чтобы этот человек мог курить.
- 00:29:46#
И когда этот человек являлся, то ему тут же давали трубку, время от времени насыпали в нее, в чашечку новый табак, разжигали ее, и он продолжал ее курить и параллельно слушать хари-катху Сарасвати Тхакура.
- 00:30:11#
Эту историю рассказывал сам этот человек. И однажды он подумал: «Что я делаю? Этот садху так любящ, он делает для меня все, даже лично обеспечивает меня табаком! Нехорошо курить табак в присутствии садху, во-первых. Во-вторых, это вредно для здоровья. Но я привык курить табак. И если я не курю, то я не в состоянии внимательно слушать хари-катху. Поэтому садху обеспечивает меня табаком. Но это неприемлемо! Это постыдно».
- 00:31:11#
Поэтому этот человек взял эту горгору, трубку, и выбросил в Говинда-кунду. Сейчас это Горгора-кунда. Он мне рассказал это. Впоследствии это был вайшнав высокого класса. Шри Рам Гопал Видьябхушан его звали. Он имел ученую степень и был администратором царя. Впоследствии, когда дела царя пришли в упадок, то его наняли для того, чтобы он помог ему справиться с трудностями, он обладал высокой квалификацией. Он перевел «Бхакти-расамрита-синдху», и он, Рам Гопал Видьябхушан, год прожил здесь, в Матхе, пока занимался этим переводом.
- 00:32:30#
Так или иначе, Прабхупада Сарасвати Тхакур лично обеспечивал его табаком.
