Харе Кришна.ру
Шри Чайтанья Сарасват Матх в России

Калидас

Материал из
Перейти к:навигация, поиск

Родственники

Шрила Шридхар Махарадж: Калидас был родственником Рагхунатха Даса и испытывал большое влечение к вайшнава-уччхиш̣т̣ам, к остатком пищи вайшнавов.

— Лекция Калидас – почитатель остатков пищи и воды со стоп вайшнавов

Происходение

Даровав Калидасу (вкусившему остатки пищи Джаду Тхакура и происходившему из семьи уборщиков мусора)

— Статья из журнала ‘The Harmonist’ «Всевышний Шри Кришна Чайтанья» (часть 12)

Вода которая омывала стопы Махапрабху

И эта наклонность сделала его (Калидаса) достойным пить воду, которой омывали стопы Махапрабху, Он не мог его остановить. Махапрабху никому не позволял брать воду, которой омывали Его стопы. До того как войти в храм Джаганнатха, Он по обыкновению омывал Свои стопы, и Говинда оставался рядом с этой водой. Никто не мог взять эту воду. Говинда сторожил эту воду, с тем чтобы никто эту воду не брал. Но преданные шли на различные уловки (как это называется по-английски? уловки?), они пытались, изыскивали всевозможные средства (как это будет по-английски? заговор? уловка!), под какими-то ложными, надуманными предлогами они могли коснуться этой воды.

  1. 00:08:48#

Махапрабху омывал Свои стопы, Калидас имел доступ к этой воде, и Махапрабху не мог его попросить воздержаться от этого. Один, два, три раза [Калидас выпивал эту воду] — и Он говорил: «Этого достаточно»

— Лекция Калидас – почитатель остатков пищи и воды со стоп вайшнавов

Джаду Тхакур

Никто не мог получить его остатки [пищи]. Был такой Джаду Тхакур, который ни с кем не делился своими остатками, и Калидас принес ему однажды плоды манго. Джаду Тхакур предложил эти плоды Божеству по своему обыкновению и принял прасадам, а остатки (семечки и кожура) остались где-то лежать в стороне. И Калидас туда подошел и взял.

— Лекция Калидас – почитатель остатков пищи и воды со стоп вайшнавов

Играя в кости

Для нас это может быть поразительным или даже немного шокирующим, мы никогда бы не пошли на такое, но мы должны понимать, что это был не фанатизм — такова была глубина веры Калидаса. Настолько была глубока его вера в вайшнавов и в почтение прасада. Калидас был известен тем, что он всегда воспевал Святое Имя. И даже когда ему случалось играть в кости, он так же воспевал при этом. (Это не наша практика — играть в кости или вообще в какие-либо азартные игры, но Калидас был такого уровня вайшнавом, что мог это делать.) Он всегда, вне зависимости от времени и обстоятельств, воспевал Святое Имя. Это то, о чем сказал Махапрабху: нет времени и обстоятельств, когда нельзя воспевать Святое Имя, Его можно воспевать всегда и везде.

— Лекция «Святое Имя»

Поэзия

Приступая к описанию «Рагху-вамши», Калидас говорит: «Мой литературный талант скуден. А эта великая «Рагху-вамша», династия Рагху, в ней явились многочисленные светила, и я собираюсь описывать их, несмотря на то, что моё поэтическое богатство невелико», - так он говорит. И во многих шлоках он говорит, вот одна из них:

— Аудио Жемчужины духовной мудрости / 11. Четыре области богословия Госвами Вриндавана / Ачарьи самбандхи, абхидеи и прайоджаны

Комментатор Калидаса

Вива сам̇пр̣тктау, вива йукто, па̄рватӣпа и рамеш́варау. Таким образом, с одной стороны — Парвати-Парамешвара, Брахма, Шива, Хари, а затем — Брахма, Вишну, Махешвара. Три типа смысла даны Бадринатхом, великим комментатором Калидаса.

— Лекция «Учение о связи звука и смысла»

Царь в штате Карнатака

кр̣ш̣н̣а се тома̄ра, кр̣ш̣н̣а дите па̄ро,

тома̄ра ш́акати а̄чхе…[1]

Это нечто восходящее ввысь.

[Строка шлоки] — эта строка. Есть одно высказывание, строки Калидаса — великого поэта, писавшего на санскрите. Он был очень умным человеком.

  1. 00:00:31#

Жил один царь в штате Карнатака возле Бомбея. Этот царь покровительствовал пандитам и поэтам, очень их любил. У него был придворный пандит по имени Балап. Этот пандит был умен и не позволял никаким другим пандитам встречаться с царем. Он думал: «Если царь дает высокую оценку чьей-то учености или поэтическому дару, то он обычно раздает щедрые подарки». Поэтому пандит был бдителен в этом отношении и очень боялся Калидаса. Он знал, что если Калидас придет к царю, то он сумеет захватить все царство, царь будет однозначно очарован его поэзией.

  1. 00:01:23#

В один прекрасный день Калидас пришел туда. Внешне он был довольно уродлив. Он пришел туда и заявил: «Я бедный брамин. У меня нет еды. Я очень беден. Если вы позволите мне прийти к царю и попросить от моего имени, чтобы он помог мне, тогда я сумею выжить, а иначе меня ждет голодная смерть». — «О, ты бедный юноша-брамин. Ты знаешь санскрит?» — «Чуть-чуть, совсем немного». — «А ты можешь написать стихотворение, прославляющее царя? Если ты напишешь такое стихотворение, тогда я сумею попросить у царя субсидию, грант». — «Я могу попробовать, — отвечал Калидас, — но я не уверен, удовлетворит ли это царя». — «Попробуй». Тогда Калидас написал следующее стихотворение:

[Стихотворение на санскрите]

  1. 00:02:40#

«А каков смысл?» — «О царь, проснись, встань с ложа! Омой лицо (или рот)». — «О, это правильный санскрит. Но вот этот слог „то“ должен находиться здесь: это часть слова, то есть слово должно быть полным». — «Просто места нет, — отвечал Калидас. — Поэтому я поместил этот слог туда». В душе он смеялся. «Хорошо-хорошо, продолжай». Затем: [санскрит]. «А что это означает: „чавоитухи“?» — «Это просто, чтобы заполнить пустое место. Смысла никакого нет в этом слове „чавоитухи“. Я сумел написать три части, но для четвертой части слова подходящего не нашлось, поэтому эти слова „чавоитухи, чавоитухи“ два раза повторяются просто для того, чтобы заполнить пробел, пустое место».

  1. 00:04:30#

Пандит подумал: «Если я представлю такого идиота царю, тогда я буду блистать на его фоне». Поэтому он со спокойным сердцем отвел его к царю. И когда Калидас оказался в присутствии царя, он начал читать свои настоящие стихи, блестящие, гениальные стихи.

  1. 00:04:53#

[Санскрит]

Таким образом. Пандит понял: «О, это тот самый Калидас! Да, он сумел проникнуть к царю. Что поделать?»

  1. 00:05:32#

Раджа был очень доволен. Он заявил: «Я никогда не слышал ничего подобного, хотя я прочитал великое множество поэтических произведений, древних и современных, но это нечто бесподобное».

— Лекция «Поэзия Калидаса. Гуру как телескопическая система линз»

Шакунтала

Символическим рубежом в истории становления Бхагавад-гиты как произведения мировой литературы был 1785 год, когда в Лондоне был опубликован первый перевод этой поэмы с санскрита на английский язык. Он принадлежал Чарльзу Уилкинсу, английскому востоковеду, который перевел на английский язык также «Шакунталу» Калидаса и составил одну из первых грамматик санскрита.

— Книга Бхагавад Гита Жемчужина мудрости Востока / Изучение Бхагавад-гиты в Европе и США

Рагхувамша

Великий поэт Калидас в своей «Рагхувамше» (песнь 10) сочинил несколько стихов, подражая изложенным выше моментам:

— Статья из журнала ‘The Harmonist’ «Пара-Брахма и Майя»