(Ш́рӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Т̣ха̄кур)

душ̣т̣а мана! туми кисера ваиш̣н̣ава?
пратиш̣т̣ха̄ра торе, нирджанера гхоре,
тава ‘харина̄ма’ кевала ‘каитава’

(1) Порочный ум! Ты возомнил себя вайшнавом? Ты притворно воспеваешь Святое Имя Господа Хари в уединении только для того, чтобы снискать ложный мирской престиж, — это сущее лицемерие.

джад̣ера пратиш̣т̣ха̄, ш́ӯкарер биш̣т̣ха̄,
джа̄но на̄ ки та̄ха̄ ма̄йа̄р ваибхава
канака ка̄минӣ, диваса-джа̄минӣ,
бха̄вийа̄ ки ка̄джа, анитйа се саба

(2) Эта мирская слава так же отвратительна, как свиной кал! Разве ты не знаешь, что это всего лишь покров иллюзии, накинутый силой Майи? Какой толк постоянно строить планы, как лучше насладиться богатством и женщинами? Все это недолговечно.

тома̄ра канака, бхогера джанака,
канакера два̄ре севахо ма̄дхава
ка̄минӣр ка̄ма, нахе тава дха̄ма,
та̄ха̄р — ма̄лика кевала джа̄дава

(3) Ты заявляешь свои права на богатство — потому твои желания мирских наслаждений бесконечно возрастают. Ты должен использовать все свои способности в служении Мадхаве, Владыке всех богатств! Неужели ты будешь потворствовать своему вожделению к женщинам, тогда как все они принадлежат единственному владельцу — Господу Ядаве?

пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-тару, джад̣а-ма̄йа̄-мару,
на̄ пела ра̄ван̣а джуджхийа̄ ра̄гхава
ваиш̣н̣авӣ пратиш̣т̣ха̄, та̄те коро ниш̣т̣ха̄,
та̄ха̄ на̄ бхаджиле лабхибе раурава

(4) Демон Равана (воплощенная похоть) сражался с Господом Рамачандрой (воплощенной любовью), чтобы прославиться. Но оазис обернулся миражом, затерянным в пустыне иллюзорной материальной энергии Господа. Молю, утвердись в решимости достичь уровня вайшнава, стань постоянным и непреклонным. Если ты отвергнешь служение Господу, то, без сомнения, твоя жизнь превратится в ад.

хариджана-двеш̣а, пратистха̄ш́а̄-клеш́а,
коро кено тобе та̄ха̄ра гаурава
ваиш̣н̣авер па̄чхе, пратиш̣тха̄ш́а̄ а̄чхе,
та̄’те кабху нахе анитйа-ваибхава

(5) Зачем бессмысленно страдать от расплаты за оскорбления преданных Господа Хари? Попытки занять их возвышенное положение лишь доказывают твое безрассудство. Желание обрести духовное положение легко исполняется, когда мы становимся преданными Господа, ибо вечная слава сама следует по стопам вайшнавов. И эта слава не зависит от временных мирских достижений.

се хари-самбандха, ш́ӯнйа-ма̄йа̄-гандха,
та̄ха̄ кобху ной джад̣ер каитава
пратиш̣т̣ха̄-чан̣д̣а̄лӣ, нирджаната̄-джа̄ли,
убхайе джа̄нихо ма̄йика раурава

(6) Отношения преданного с Господом Хари лишены и следа мирской иллюзии. В них нет ничего общего с материалистичными двуличными отношениями. Так называемый престиж в царстве материи можно сравнить с вероломной, поедающей собак ведьмой, а стремление жить в уединении ради возможности совершать чистый бхаджан — с запутанными тенётами смерти. Пожалуйста, знай, что все, следующие этим путем, живут в аду иллюзии Майи.

кӣртана чха̄д̣ибо, пратиш̣т̣ха̄ ма̄гибо,
ки ка̄джа д̣худ̣ийа̄ та̄др̣ш́а гаурава
ма̄дхавендра пурӣ, бха̄ва-гхоре чури,
на̄ корило кобху сада̄и джа̄набо

(7) «Я не стану воспевать вместе с вайшнавами имена Господа в киртане, удалюсь в уединенное место и тогда обрету почет». Дорогой ум, что хорошего в этой так называемой славе? Я всегда готов напоминать тебе, что великий Мадхавендра Пури в отличие от тебя никогда не обманывал себя, не допускал, чтобы сокровища его духовного понимания были расхищены.

тома̄ра пратиш̣т̣ха̄, — ш́ӯкарера биш̣т̣ха̄,
та̄р-саха сама кабху на̄ ма̄нава
матсарата̄-ваш́е, туми джад̣а-расе,
ма’джечхо чха̄д̣ийа̄ кӣртана-сауш̣т̣ава

(8) Твоя дешевая репутация то же, что кал свиньи. Обычный честолюбивый человек, подобный тебе, никогда не сравнится с таким возвышенным преданным, как Мадхавендра Пури. Отказавшись от непревзойденного совершенства — совместного киртана, — ты оказался во власти зависти и потонул в темных водах мирского наслаждения.

та̄и душ̣т̣а мана, нирджана бхаджан,
прачаричхо чхоле куйогӣ-ваибхава
прабху сана̄тане, парама джатане,
ш́икш̣а̄ дило джа̄ха̄, чинто сеи саба

(9) Мой порочный ум, только псевдо-йоги, обманывающие других, становятся прославленными своим уединением. Чтобы спастись от подобных ловушек, молю, с предельным вниманием размышляй над наставлениями, которые Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху милостиво даровал нам через Шрилу Санатану Госвами.

сеи дут̣и катха̄, бхуло’ на̄ сарватха̄,
уччаих̣-сваре коро хари-на̄ма-рава
пхалгу а̄ро джукта, баддха а̄ро мукта,
кабху на бха̄вихо, ‘эка̄ка̄р’ саба

(10) Не забывай ни на мгновение о двух самых важных принципах, которым Он учил: во-первых, мнимое отречение противоположно подлинному естественному отречению; и во-вторых, душа, оказавшаяся в рабстве материи, в действительности не имеет ничего общего с освобожденной душой. Никогда не совершай ошибки, полагая, что они находятся на одном уровне. Молю, всегда помни об этом, когда воспеваешь святые имена Господа!

канака-ка̄минӣ, пратиш̣т̣ха̄-ба̄гхинӣ,
чха̄д̣ийа̄чхе джа̄ре, сеи то’ ваиш̣н̣ава
сеи ана̄сакта, сеи ш́уддха-бхакта,
сам̇са̄ра татха̄ па̄й пара̄бхава

(11) Вайшнав тот, кто больше не хочет быть жертвой хищной тигрицы мирских богатства, красоты и славы. Такая душа в действительности уже не привязана к мирской жизни и становится чистой преданной Господа. Подобное беспристрастное сознание побеждает материальный мир рождения и смерти.

джатха̄-джогйа бхога, на̄хи татха̄ рога,
ана̄сакта сеи, ки а̄ро кахабо
а̄сакти-рохита, самбандха-сохито,
виш̣ойа-самӯха сакали ма̄дхава

(12) Воистину отречен тот, кто принимает только необходимое для жизни в преданности. Преданный, действующий подобным образом, не становится жертвой болезни материалистичной одержимости. Так, лишенный корысти и способный видеть все в связи с Господом, он воспринимает объекты чувств как самого Господа Мадхаву.

се джукта-ваира̄гйа, та̄ха̄ то’ саубха̄гйа,
та̄ха̄и джад̣ете харир ваибхава
кӣртане джа̄ха̄р, пратиш̣т̣ха̄-самбха̄р,
та̄ха̄р сампатти кевала каитава

(13) Это подлинное отречение, и тот, кто понимает это, необычайно удачлив. Все, что имеет отношение к такому преданному, — личное духовное богатство Господа Хари, проявленное на материальном плане бытия. Тот же, кто воспевает Имя Господа в надежде обрести репутацию великого йога, рано или поздно понимает, что преуспел только в лицемерии.

виш̣ойа-мумукш̣у, бхогер бубхукш̣у,
ду’йе тйаджо мана, дуи аваиш̣н̣ава
кр̣ш̣н̣ер самбандха, апра̄кр̣та-скандха,
кобху на̄хе та̄ха̄ джад̣ер самбхава

(14) Ум, молю, сторонись двух видов людей: тех, кто жаждет безличного освобождения из материального мира, и тех, кто стремится наслаждаться материальными объектами чувств. И те, и другие — безбожники. Все, что связано с Господом Кришной, полностью принадлежит трансцендентному царству. Эти предметы не имеют ничего общего с материей, поэтому те, кто стремится к мирским удовольствиям или отречению, не могут ни обладать ими, ни отказаться от них.

ма̄йа̄ва̄дӣ джана, кр̣ш̣н̣етара мана,
мукта абхима̄не се нинде ваиш̣н̣ава
ваиш̣н̣авера да̄са, тава бхакти-а̄ш́а,
кено ва̄ д̣а̄кичхо нирджана-а̄хава

(15) Философ-имперсоналист не признает Кришну объектом преданности, и так, с безосновательной гордостью кичащийся своим воображаемым освобождением, он осмеливается критиковать истинных преданных Господа. Ум, ты слуга вайшнавов, и должен надеяться обрести преданность. Зачем же ты с тревогой взываешь ко мне, пытаясь доказать превосходство уединения?

дже пхалгу-ваира̄гӣ, кохе нидже тйа̄гӣ,
се на̄ па̄ре кобху хоите ваиш̣н̣ава
хари-пада чха̄д̣и’, нирджаната̄ ба̄д̣и,
лабхийа̄ ки пхол, пхалгу се ваибхава

(16) Тот, кто отказывается от вещей, которые могут быть использованы в служении Господу, гордо называет себя отреченным, но такая позиция, к сожалению, никогда не позволит ему стать вайшнавом. Отказ от служения лотосоподобным стопам Господа Хари и жизнь отшельником в уединении — подобной практикой можно стяжать лишь ничтожное богатство самообмана.

ра̄дха̄-да̄сйе рохи, чха̄д̣и бхога-ахи,
пратиш̣т̣ха̄ш́а̄ нахе кӣртана-гаурава
ра̄дха̄-нитйа-джана, та̄ха̄ чха̄д̣и мана,
кено ва̄ нирджана-бхаджана-каитава

(17) Всегда служи Шри Радхе и держись в стороне от порочной змеи чувственных мирских удовольствий. Слава участника киртана Господа не предназначена для чьей-либо честолюбивой жажды самоутверждения. Ум, почему же тогда ты отказываешься быть вечным слугой Радхи и вместо этого стремишься к уединению, чтобы, предавшись обману, практиковать так называемый бхаджан?

браджа-ва̄сӣ-ган̣а, прача̄рака-дхана,
пратиш̣т̣ха̄-бхикш̣ука та̄ра̄ нахе ш́ава
пра̄н̣а а̄чхе та̄ра, се-хету прача̄ра,
пратиш̣т̣ха̄ш́а̄-хӣна-‘кр̣ш̣н̣а-га̄тха̄’ саба

(18) Величайшие из проповедников Господа — вечные обитатели Враджа Драмы — подобны бесценным сокровищам! Они не молят о никчемной мирской репутации, столь желанной для живых мертвецов. Враджа-васи, воистину, полны жизни и проповедуют, чтобы вдохнуть жизнь в ходячие трупы материального мира. Песни, которые враджа-васи поют во славу Господа Кришны, лишены и тени желания славы.

ш́рӣ-дайита-да̄са, кӣртанете а̄ш́а,
коро уччаих̣-сваре харина̄ма рава
кӣртана-прабха̄ве, смаран̣а свабха̄ве,
се ка̄ле бхаджана-нирджана самбхава

(19) Вечное упование этого скромного слуги Радхи и Ее возлюбленного Кришны — киртан, и он молит всех во всеуслышание воспевать имена Господа Хари. Надмирная сила совместного воспевания сама по себе пробуждает память о Господе и Его божественных деяниях в соответствии с духовной индивидуальностью личности. Только тогда становится возможным погрузиться в уединение и предаться сокровенному поклонению Их Светлостям!


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования