इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते ।
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ॥६७॥

индрийа̄н̣а̄м̇ хи чарата̄м̇, йан мано ’нувидхӣйате
тад асйа харати праджн̃а̄м̇, ва̄йур на̄вам ива̄мбхаси

Пословный перевод:

индрийа̄н̣а̄м — среди различных чувств; хи — несомненно; чарата̄м — что гоняются за наслаждениями; йат — одно чувство; манах̣ — ум; ану-ви-дхӣйате — за которым следует; тат — это чувство; асйа — человека; харати — уносит прочь; праджн̃а̄м — разум; ва̄йух̣ — сильный ветер; на̄вам — лодку; ива — подобно тому как; амбхаси — на воде.

Перевод:

Подобно тому как ветер уносит лодку по воде, так одно-единственное чувство, завладевшее умом человека, способно унести прочь его разум.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация | WIKI | Вьяса-пуджа
Пожертвования