नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः ।
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥१६॥

на̄сато видйате бха̄во, на̄бха̄во видйате сатах̣
убхайор апи др̣ш̣т̣о ’нтас, тв анайос таттва-дарш́ибхих̣

Пословный перевод:

на — никогда; асатах̣ — временное; видйате — обладает; бха̄вах̣ — вечным бытием; на — не; а-бха̄вах̣ — изменчивость; видйате — существует; сатах̣ — для вечного; убхайох̣ — в отношении обоих; апи — именно; др̣ш̣т̣ах̣ — на основании наблюдений; антах̣ — заключение; ту — однако; анайох̣ — этих двух положений; таттва — истину; дарш́ибхих̣ — видящими.

Перевод:

Для асат — того, что подвержено гибели (физического тела), — вечное бытие недоступно, тогда как сат (вечная душа) постоянна и неразрушима. Так мудрецы, зрящие истину, описали природу вечной реальности и временной иллюзии.


Главная | Миссия | Учение | Библиотека | Контактная информация
Пожертвования